1
00:00:09,940 --> 00:00:13,235
Oasis
RENNSTRECKE
2
00:04:05,801 --> 00:04:09,596
"Rufen Sie Saul an!"
3
00:04:43,149 --> 00:04:45,026
Ok, ich bin so weit.
4
00:04:51,199 --> 00:04:52,658
Danke für deine Geduld.
5
00:04:52,867 --> 00:04:55,953
Hast du nicht gesagt,
die Anhörung sei bloß eine Formalität?
6
00:04:56,120 --> 00:04:58,247
Die eigentliche Arbeit
ist bereits erledigt.
7
00:04:58,414 --> 00:05:01,500
In dem Fall schaffe ich es alleine.
8
00:05:01,667 --> 00:05:03,920
Kevin und Paige brauchen uns
da nicht beide.
9
00:05:04,086 --> 00:05:08,174
Das mag stimmen, aber wir wollen doch
die richtige Botschaft senden, nicht?
10
00:05:08,674 --> 00:05:12,845
- Ich sorge mich nur um dein Wohl.
- Ich finde Siegeszüge sehr wohltuend.
11
00:06:20,913 --> 00:06:22,790
Gut gemacht, mein Freund.
12
00:06:28,587 --> 00:06:29,714
Guten Morgen.
13
00:06:29,880 --> 00:06:34,260
Diese Sitzung der Bankenaufsicht
von New Mexico ist nun eröffnet.
14
00:06:34,427 --> 00:06:37,346
Wir haben heute Mesa Verde
hier bei uns...
15
00:06:37,513 --> 00:06:40,224
vertreten von Charles McGill.
16
00:06:40,516 --> 00:06:42,685
Schön,
Sie wieder bei uns zu haben, Charles.
17
00:06:43,310 --> 00:06:45,021
Danke. Schön, wieder hier zu sein.
18
00:06:45,187 --> 00:06:47,815
Ich bin hier
mit meinem Kollegen Howard Hamlin.
19
00:06:47,982 --> 00:06:51,235
Und ich möchte Ihnen
Mr. Kevin Wachtell vorstellen...
20
00:06:51,402 --> 00:06:54,238
Präsident und Vorsitzender
von Mesa Verde Holdings...
21
00:06:54,405 --> 00:06:57,158
und Ms. Paige Novick,
Mesa Verdes Chefjustiziarin.
22
00:06:57,324 --> 00:07:01,203
Hallo und willkommen,
die Mitarbeiter befinden, der Antrag...
23
00:07:01,370 --> 00:07:04,999
erfüllt die Voraussetzungen
für eine Genehmigung, stimmt das?
24
00:07:05,166 --> 00:07:07,251
Mit Ihrer Erlaubnis möchte Mr. Wachtell...
25
00:07:07,418 --> 00:07:10,129
eine kurze Erklärung zur Unterstützung
des Antrags abgeben.
26
00:07:14,300 --> 00:07:17,887
Mr. Commissioner, Damen und Herren
der Bankenaufsicht von New Mexico...
27
00:07:18,054 --> 00:07:21,390
ich fühle mich geehrt und bin dankbar,
heute vor Ihnen zu erscheinen.
28
00:07:21,974 --> 00:07:25,644
Wir glauben, unsere Expansion
ist im öffentlichen Interesse...
29
00:07:25,811 --> 00:07:28,272
von Arizona
und unseres eigenen Bundesstaats.
30
00:07:28,647 --> 00:07:31,901
Seit 46 Jahren sind wir
bei der Mesa Verde Bank and Trust...
31
00:07:32,068 --> 00:07:34,570
stolz auf unsere Dienstleistungen...
32
00:07:34,737 --> 00:07:37,490
und Liebe zum Detail,
hier sind wir die Besten.
33
00:07:38,532 --> 00:07:43,537
Mesa Verde hat immer noch
eine Kernkapitalquote von 11,2 %.
34
00:07:43,704 --> 00:07:47,124
Moment. Verzeihung, Mr. Wachtell.
Nur einen Moment.
35
00:07:47,291 --> 00:07:48,417
Entschuldigung.
36
00:07:48,584 --> 00:07:52,505
Es gibt eine schwerwiegende Unstimmigkeit.
Die Adresse...
37
00:07:52,671 --> 00:07:55,049
- Was ist los?
- Finden wir es heraus.
38
00:07:55,216 --> 00:07:58,552
Mr. Commissioner,
können wir zur Klärung beitragen?
39
00:07:59,720 --> 00:08:03,766
Ja. Können Sie uns die Adresse
der Filiale in Scottsdale nennen?
40
00:08:03,933 --> 00:08:09,271
Natürlich. 1216 Rosella Drive,
Scottsdale, Arizona, 85262.
41
00:08:09,438 --> 00:08:13,401
1216, ok, denn der Antrag,
der mir heute vorliegt,
42
00:08:13,567 --> 00:08:15,986
nennt eindeutig die Hausnummer 1216.
43
00:08:16,445 --> 00:08:20,783
- 1216. Das ist korrekt, Sir.
- Aber in der ursprünglichen Vorlage...
44
00:08:20,950 --> 00:08:23,619
Da steht 1261 Rosella Drive.
45
00:08:23,786 --> 00:08:25,663
- Es ist 1261.
- 1261.
46
00:08:25,830 --> 00:08:29,750
Ich denke, wenn Sie es noch mal prüfen,
sehen Sie, dass 1216 korrekt ist.
47
00:08:30,167 --> 00:08:32,336
Hier stehen
zwei verschiedene Adressen.
48
00:08:32,503 --> 00:08:35,172
Mr. Commissioner, hier ist die Kopie
unserer Absichtserklärung...
49
00:08:35,339 --> 00:08:38,217
wie sie in Zeitungen in Arizona
und New Mexico erschien.
50
00:08:38,384 --> 00:08:42,596
- Darin steht eindeutig 1261...
- Mr. Commissioner, wenn...
51
00:08:42,763 --> 00:08:48,519
"1261 Rosella Drive". Ja, ich habe auch
eine Kopie der Absichtserklärung.
52
00:08:48,686 --> 00:08:53,774
Aber auf dem aktuellen Antrag
steht "1216".
53
00:08:53,941 --> 00:08:56,444
Was gilt denn nun?
54
00:08:57,278 --> 00:09:00,197
Mr. Commissioner, darf ich
mit meinen Mandanten sprechen?
55
00:09:00,364 --> 00:09:04,827
- Natürlich, bitte.
- Es ist auf jeden Fall 1261.
56
00:09:05,703 --> 00:09:09,290
Sie irren sich und, bei allem Respekt,
trüben Sie hier das Wasser.
57
00:09:09,457 --> 00:09:11,709
Ich trübe das Wasser?
58
00:09:11,876 --> 00:09:14,920
Schauen Sie. Schauen Sie doch her.
59
00:09:15,212 --> 00:09:17,214
Nun, das ist eindeutig ein Fehler.
60
00:09:18,174 --> 00:09:20,926
Es ist 1261, ich weiß,
wo meine eigene Bank ist.
61
00:09:21,093 --> 00:09:26,557
- Beruhigen wir uns. Sicher können...
- Ich lasse in 1261 Rosella renovieren.
62
00:09:26,640 --> 00:09:28,684
Ich weiß gar nicht, wo 1216 ist.
63
00:09:28,851 --> 00:09:31,270
Ich verstehe nicht ganz...
64
00:09:31,687 --> 00:09:33,856
- 1261?
- 1261.
65
00:09:34,023 --> 00:09:37,318
- Wird das jetzt ein Problem?
- Nein. Das wird sicher kein Problem.
66
00:09:38,152 --> 00:09:40,362
Mr. Commissioner,
ich bitte um Entschuldigung.
67
00:09:40,529 --> 00:09:45,451
Unerklärlicherweise hat sich ein Fehler
in unsere Einreichung eingeschlichen.
68
00:09:45,618 --> 00:09:50,039
Dann ist die richtige Nummer
die aus der Absichtserklärung, 1261?
69
00:09:50,206 --> 00:09:51,832
So sieht es wohl aus.
70
00:09:51,999 --> 00:09:56,170
Wir bitten
um eine kurze Unterbrechung...
71
00:09:56,337 --> 00:10:00,758
um die Adresse auf der Einreichung
entsprechend korrigieren zu können.
72
00:10:00,925 --> 00:10:04,428
Tja, unterbrechen können wir...
73
00:10:04,929 --> 00:10:10,017
aber nicht mehr heute weitermachen.
74
00:10:10,267 --> 00:10:14,063
Darf ich fragen,
wann dann der nächste Termin wäre?
75
00:10:14,230 --> 00:10:20,486
Ich höre gerade, dass die Recherchen
für 1216 Rosella Drive fertig sind.
76
00:10:20,569 --> 00:10:23,614
Mit der neuen Adresse müssen
unsere Mitarbeiter von vorne anfangen.
77
00:10:23,781 --> 00:10:28,953
Wenn wir heute
eine vorläufige Vereinbarung bekämen...
78
00:10:29,119 --> 00:10:30,496
Nein, bei allem Respekt,
79
00:10:30,579 --> 00:10:34,291
es ist Ihre Aufgabe,
korrekte Unterlagen vorzulegen.
80
00:10:34,458 --> 00:10:36,835
Prüfen Sie es beim nächsten Mal
lieber doppelt.
81
00:10:37,044 --> 00:10:40,506
Tja, der nächstmögliche Termin...
82
00:10:41,882 --> 00:10:44,677
ist dann Freitag in sechs Wochen.
83
00:10:45,427 --> 00:10:46,470
Wir...
84
00:10:47,137 --> 00:10:49,306
Wir können keine sechs Wochen warten.
85
00:10:49,473 --> 00:10:54,353
Mr. Commissioner, Mesa Verde
hat Energie und Ressourcen...
86
00:10:54,520 --> 00:10:57,064
für die sofortige Eröffnung
dieser Filiale aufgewendet.
87
00:10:57,231 --> 00:11:00,693
Auch wenn es ungewöhnlich ist,
eine vorläufige Genehmigung...
88
00:11:00,859 --> 00:11:03,320
wäre höchst willkommen,
dafür wären wir dankbar.
89
00:11:03,487 --> 00:11:05,864
- Zeit ist ein wesentlicher Faktor.
- Tut mir leid.
90
00:11:06,031 --> 00:11:09,576
Wir sehen uns in sechs Wochen.
Die Verhandlung ist geschlossen.
91
00:11:09,743 --> 00:11:13,831
Bitte notieren Sie, dass Mesa Verde
in sechs Wochen erscheint...
92
00:11:13,998 --> 00:11:16,875
dann werden wir hier
über diesen Antrag entscheiden.
93
00:11:17,042 --> 00:11:21,672
Das ist jetzt auf dem Terminplan.
Die Recherche wird beschleunigt...
94
00:11:22,047 --> 00:11:26,176
Das kann nicht sein.
Das kann doch nicht sein!
95
00:11:39,440 --> 00:11:42,318
"1261". Nein.
96
00:11:42,484 --> 00:11:45,029
- Nein.
- Chuck.
97
00:11:45,738 --> 00:11:47,448
Ich verstehe das nicht.
98
00:11:49,116 --> 00:11:53,287
Ich versteh das nicht. Es war 1216.
Ich habe es mehrfach überprüft!
99
00:11:53,454 --> 00:11:57,124
Chuck, das kommt vor.
Wir stellen uns der Kritik, machen weiter.
100
00:11:57,750 --> 00:12:00,919
Das ist nicht allein deine Schuld,
eine Kanzlei voller Anwälte...
101
00:12:01,086 --> 00:12:04,214
und Anwaltsgehilfen hat es übersehen,
ich übrigens auch.
102
00:12:04,381 --> 00:12:07,051
Es war 1216, ich schwöre es.
103
00:12:09,428 --> 00:12:11,430
Jeder macht mal einen Fehler.
104
00:12:26,987 --> 00:12:28,989
Das war kein Fehler.
105
00:13:55,993 --> 00:13:58,454
Ich gebe eine Lokal-Runde aus.
106
00:13:59,788 --> 00:14:02,166
- Ja?
- Ja.
107
00:14:05,085 --> 00:14:07,337
Hey. Hey, hört alle mal her!
108
00:14:07,504 --> 00:14:10,257
Dieser Gentleman
gibt eine Lokal-Runde aus.
109
00:14:10,591 --> 00:14:13,135
- Ja! Alles klar!
- Ja!
110
00:14:16,805 --> 00:14:21,101
- Aus den Knien heben.
- Was heißt denn "aus den Knien"?
111
00:14:21,268 --> 00:14:23,353
Weiß nicht.
Leute, die schwitzen, sagen das.
112
00:14:23,437 --> 00:14:25,731
Eins, zwei, drei.
113
00:14:28,358 --> 00:14:30,903
- Hast du's?
- Gleich, gleich.
114
00:14:31,069 --> 00:14:33,989
- Hast du's?
- Alles klar. Jetzt, los. Los.
115
00:14:38,869 --> 00:14:40,329
Alles ok?
116
00:14:40,496 --> 00:14:43,957
Nichts, was ein paar Jahre Physiotherapie
nicht richten könnten.
117
00:14:44,124 --> 00:14:46,335
- Ok.
- Also gut, schieb.
118
00:14:50,005 --> 00:14:52,633
Langsam, langsam. Die Ecke, die Ecke!
119
00:14:53,008 --> 00:14:54,676
In Ordnung.
120
00:15:07,147 --> 00:15:09,441
- Ja.
- Nimm das.
121
00:15:26,708 --> 00:15:29,169
Hi, Paige. Wie geht es dir?
122
00:15:31,088 --> 00:15:33,799
Ja. Ich meine nein. Nein, alles gut.
123
00:15:39,972 --> 00:15:41,306
Was?
124
00:15:43,225 --> 00:15:45,561
Na ja, ja.
125
00:15:45,727 --> 00:15:47,437
Natürlich.
126
00:15:47,604 --> 00:15:49,398
Gut. Ich verstehe.
127
00:15:49,565 --> 00:15:50,899
Ok.
128
00:15:52,568 --> 00:15:55,529
Ja, das wäre wunderbar.
Dann bis dahin.
129
00:15:56,196 --> 00:15:58,949
Großartig.
Und hör mal, Paige, vielen Dank.
130
00:15:59,700 --> 00:16:01,368
Ich danke dir.
131
00:16:10,335 --> 00:16:11,587
Jimmy.
132
00:16:12,170 --> 00:16:13,672
Was ist los?
133
00:16:13,839 --> 00:16:15,215
Ich...
134
00:16:16,842 --> 00:16:19,094
Ich habe Mesa Verde zurückbekommen.
135
00:16:21,930 --> 00:16:25,183
- Im Ernst?
- Im Ernst.
136
00:16:25,726 --> 00:16:28,270
Du liebe Güte, das ist ja unglaublich!
137
00:16:29,605 --> 00:16:30,772
Ich...
138
00:16:30,939 --> 00:16:33,567
- Und was ist mit HHM?
- Darüber sagte Paige nichts.
139
00:16:33,734 --> 00:16:36,695
Sie sagte, der Antrag ging nicht durch.
Wir treffen uns später.
140
00:16:36,904 --> 00:16:37,988
Hey!
141
00:16:38,155 --> 00:16:41,909
Was habe ich dir gesagt?
Manchmal gewinnen die Guten.
142
00:16:43,285 --> 00:16:45,662
Anscheinend gab es einen Formfehler.
143
00:16:46,079 --> 00:16:49,082
Kevin fürchtet immer noch,
eine Anwältin schafft das nicht.
144
00:16:49,249 --> 00:16:51,293
- Du schon.
- Ich brauche einen Assistenten.
145
00:16:51,460 --> 00:16:53,795
Vielleicht zwei.
Ich werde sie bezahlen.
146
00:16:53,962 --> 00:16:56,131
Nein, jeder übernimmt die Hälfte.
147
00:16:56,298 --> 00:16:58,550
Ich brauche sofort einen Westlaw-Zugang.
148
00:16:58,717 --> 00:17:01,178
Ich weiß nicht mal,
wen ich dafür anrufen muss.
149
00:17:01,345 --> 00:17:04,640
- Das sind keine schlechten Probleme.
- Das ist richtig viel Arbeit.
150
00:17:04,806 --> 00:17:07,392
- Wahnsinnig viel.
- Du schaffst das, alles klar?
151
00:17:07,559 --> 00:17:11,939
Also nimm dir einen Moment Zeit.
Atme, genieße es.
152
00:17:14,483 --> 00:17:18,278
- Weißt du was? Du hast recht.
- Verdammt richtig, ich habe recht.
153
00:17:28,497 --> 00:17:30,123
Es ist Ernie.
154
00:17:32,209 --> 00:17:34,461
Hi, Ernie, was ist los?
155
00:17:36,713 --> 00:17:39,383
Ja. Nein, Paige hat mich eben angerufen.
156
00:17:41,802 --> 00:17:43,845
Hat Chuck gesagt, warum...
157
00:17:44,888 --> 00:17:46,556
Und wann...
158
00:17:48,684 --> 00:17:52,729
Sicher. Was du heute kannst besorgen...
Ok.
159
00:17:53,021 --> 00:17:54,481
Danke.
160
00:17:54,815 --> 00:17:56,984
Die Unterlagen von Mesa Verde.
161
00:17:57,150 --> 00:17:59,820
Chuck will sie mir heute übergeben.
162
00:18:00,362 --> 00:18:02,823
Wirklich? Das...
163
00:18:02,990 --> 00:18:04,700
- Das ging ja schnell.
- Ja.
164
00:18:04,866 --> 00:18:07,744
Ich muss mich umziehen und hinfahren.
165
00:18:07,911 --> 00:18:09,579
- Kann ich helfen?
- Kommt drauf an.
166
00:18:09,746 --> 00:18:12,124
Wirst du Kartons tragen oder prahlen?
167
00:18:12,290 --> 00:18:15,085
Von beidem ein bisschen.
168
00:18:17,671 --> 00:18:19,506
Erde dich.
169
00:18:19,673 --> 00:18:22,634
- Wie bitte?
- Berühre einfach das Ding da.
170
00:18:27,472 --> 00:18:29,641
Verflucht, das Ding will nicht...
171
00:18:31,351 --> 00:18:33,270
- Hey, Jimmy. Hey, Kim.
- Hey, Ernie.
172
00:18:33,437 --> 00:18:34,938
Was ist mit dem Schloss?
173
00:18:35,022 --> 00:18:36,940
Mr. McGill wollte, dass ich es wechsle.
174
00:18:37,024 --> 00:18:39,985
Ja? Wieso denn das?
175
00:18:43,613 --> 00:18:46,491
Hey, Chuck, warum hast du
die Schlösser ausgetauscht?
176
00:18:47,784 --> 00:18:51,371
Ernesto, das war wohl alles.
Man braucht Sie sicher in der Kanzlei.
177
00:18:51,538 --> 00:18:53,957
- Gut, dann gehe ich jetzt.
- Danke.
178
00:18:54,124 --> 00:18:55,333
Tschüss, Jimmy.
Tschüss, Kim.
179
00:18:55,500 --> 00:18:57,002
- Tschüss, Ernie.
- Tschüss, Ernie.
180
00:18:57,711 --> 00:19:00,338
Also, Chuck,
was soll das mit den Schlössern?
181
00:19:01,006 --> 00:19:05,218
Kim, ich hoffte, dass ich dieses Gespräch
mit Ihnen allein führen könnte.
182
00:19:05,385 --> 00:19:10,390
Nun denn, ich schätze, es ist an der Zeit,
endlich reinen Tisch zu machen.
183
00:19:11,016 --> 00:19:13,310
Inwiefern reinen Tisch zu machen?
184
00:19:15,896 --> 00:19:17,606
Er hat mich sabotiert.
185
00:19:18,815 --> 00:19:21,943
- Was meinst du?
- Bitte bemühe dich nicht.
186
00:19:22,402 --> 00:19:25,155
Wir beide wissen genau,
wovon ich spreche.
187
00:19:25,614 --> 00:19:26,656
Ich nicht.
188
00:19:27,365 --> 00:19:31,161
Gestern Morgen erlebte ich
die schlimmste Demütigung meines Lebens.
189
00:19:31,328 --> 00:19:35,207
Ein einziger Zahlendreher kostete
meinen Mandanten Zeit und Geld...
190
00:19:35,373 --> 00:19:38,043
und hat meinen Ruf dauerhaft geschädigt.
191
00:19:38,835 --> 00:19:42,506
Dann wurde mir klar,
dass es kein Fehler war.
192
00:19:42,672 --> 00:19:44,257
Mitnichten.
193
00:19:45,842 --> 00:19:49,513
Gestern vor einer Woche
lag ich hier auf dieser Couch...
194
00:19:49,679 --> 00:19:51,431
kaum bei Bewusstsein.
195
00:19:52,265 --> 00:19:54,142
Da tauchte Jimmy auf.
196
00:19:55,477 --> 00:19:57,813
Er schickte Ernesto weg.
197
00:19:58,605 --> 00:20:01,650
Mein Bruder wollte sich
um mich kümmern.
198
00:20:02,442 --> 00:20:05,987
Mitten in der Nacht ging er
meine Unterlagen zu Mesa Verde durch.
199
00:20:06,154 --> 00:20:09,282
- Das müssen wir uns nicht anhören.
- Sie schon.
200
00:20:10,200 --> 00:20:11,535
Sie müssen.
201
00:20:12,119 --> 00:20:14,121
Zu Ihrem eigenen Besten.
202
00:20:15,580 --> 00:20:18,875
In diesen Unterlagen
sind 13 Dokumente mit der Adresse...
203
00:20:19,042 --> 00:20:21,378
der Filiale,
deren Eröffnung beantragt wird.
204
00:20:21,545 --> 00:20:25,549
1261 Rosella Drive, Scottsdale, Arizona.
205
00:20:25,882 --> 00:20:31,054
Jimmy nahm alle 13 und ließ mich
schwitzend im Delirium hier zurück...
206
00:20:31,221 --> 00:20:33,723
während er sie irgendwo manipulierte.
207
00:20:33,890 --> 00:20:36,017
Dafür braucht man einen Fotokopierer.
208
00:20:36,184 --> 00:20:38,270
Wo warst du?
In einem 24-Stunden-Copyshop?
209
00:20:39,729 --> 00:20:42,899
Er hat ein ausgeschnitten, eingesetzt,
Duplikate gebastelt.
210
00:20:43,066 --> 00:20:47,195
Identisch mit meinen Originalen,
aber einem wesentlichen Unterschied:
211
00:20:47,362 --> 00:20:51,324
Aus 1261 Rosella Drive
wurde 1216 Rosella Drive.
212
00:20:51,491 --> 00:20:53,326
Das klingt nach einer Menge Arbeit.
213
00:20:53,493 --> 00:20:55,787
Niemand hat dich je
der Faulheit bezichtigt.
214
00:20:55,954 --> 00:20:58,123
Jeder anderen Sünde, aber nicht dieser.
215
00:20:58,290 --> 00:21:01,960
Falls Sie sich fragen,
ob er fälschen kann, sollten Sie wissen...
216
00:21:02,127 --> 00:21:04,337
dass er auf der Highschool
gut daran verdiente...
217
00:21:04,504 --> 00:21:06,840
für Freunde
Ausweise zum Bierkaufen zu fälschen.
218
00:21:07,007 --> 00:21:10,886
- Du gräbst Highschool-Kram aus?
- Hey, du und Mozart, nicht?
219
00:21:11,052 --> 00:21:13,305
Ihr habt beide früh angefangen.
220
00:21:14,139 --> 00:21:17,267
Er kam wieder zurück und ersetzte
meine Originale mit Fälschungen.
221
00:21:17,893 --> 00:21:22,898
Und dann, am nächsten Tag,
verschwand mein fürsorglicher Bruder.
222
00:21:23,940 --> 00:21:26,276
Er wusste,
ich benutze seine Fälschungen...
223
00:21:26,443 --> 00:21:29,362
um Mesa Verdes Eingabe
an die Regulierungsbehörde zu verfassen.
224
00:21:29,529 --> 00:21:36,203
Und das tat ich auch,
immer wieder tippte ich 1216 statt 1261.
225
00:21:36,369 --> 00:21:39,414
Ich weiß noch, dass ich dachte:
"1216 Rosella Drive.
226
00:21:39,581 --> 00:21:42,792
Nur ein Jahr nach 1215.
227
00:21:42,959 --> 00:21:47,714
- Der Unterzeichnung der Magna Carta."
- Herrgott, Chuck, du bist unglaublich.
228
00:21:47,881 --> 00:21:51,885
Du sagst also, wenn wir hier reinsehen,
seien alle Adressen falsch?
229
00:21:52,052 --> 00:21:55,305
Nun, natürlich hast du
keine Beweise hinterlassen.
230
00:21:55,597 --> 00:21:59,392
Ich denke, du hast gestern früh gewartet,
bis ich weg war.
231
00:21:59,559 --> 00:22:03,396
Dann bist du mit deinem Schlüssel rein
und hast die Originale zurückgelegt.
232
00:22:03,772 --> 00:22:06,274
Ohne Vertuschung
ist kein Verbrechen vollbracht.
233
00:22:06,441 --> 00:22:10,654
Ach, komm schon.
All das hab ich für einen Mandanten getan?
234
00:22:14,157 --> 00:22:15,951
Er hat es für Sie getan.
235
00:22:20,705 --> 00:22:22,832
Sie haben sicher nichts davon gewusst.
236
00:22:23,166 --> 00:22:25,085
Er hat es allein ausgeheckt...
237
00:22:25,251 --> 00:22:28,546
und zwar als eine Art
verdrehte romantische Geste.
238
00:22:28,713 --> 00:22:31,758
Du brauchst einen kalten Waschlappen
und Ruhe.
239
00:22:31,925 --> 00:22:35,303
Und nun, da Sie es wissen,
haben Sie keine Wahl.
240
00:22:35,470 --> 00:22:37,430
Es geht um einen Mandanten.
241
00:22:37,597 --> 00:22:39,891
Einen Mandanten,
der hintergangen wurde.
242
00:22:40,058 --> 00:22:43,895
Als vereidigte Anwältin und
Mesa Verdes Prozessbevollmächtigte...
243
00:22:44,062 --> 00:22:48,149
bleibt Ihnen keine andere Wahl,
als Kevin Wachtell darüber zu informieren.
244
00:22:48,316 --> 00:22:52,779
Dieses ganze Getue hat nur den Zweck,
seinen Mandanten zurückzubekommen.
245
00:22:52,946 --> 00:22:54,114
Nicht im Mindesten.
246
00:22:54,280 --> 00:22:56,199
Falls Sie danach entscheiden...
247
00:22:56,282 --> 00:22:59,494
Du erträgst es nicht,
dass sie sie dir vorgezogen haben.
248
00:22:59,661 --> 00:23:02,956
Ich ertrag's nicht, dass mir mein Bruder
ein Messer in den Rücken stieß!
249
00:23:03,123 --> 00:23:06,459
Dass du diese nette junge Frau
täuschst und verdirbst.
250
00:23:06,626 --> 00:23:09,671
Verdirbst? Leben wir im 19. Jahrhundert?
Wovon redest du?
251
00:23:09,838 --> 00:23:12,716
- Sie ist nicht verdorben.
- Jimmy.
252
00:23:18,138 --> 00:23:20,515
Wenn das, was Sie sagen, wahr ist...
253
00:23:20,682 --> 00:23:23,393
könnte man Jimmy
wegen Urkundenfälschung...
254
00:23:23,727 --> 00:23:28,148
Betrug, Fälschung von Beweismitteln,
sogar Einbruch belangen.
255
00:23:28,314 --> 00:23:30,191
Ganz ehrlich, es macht mich krank.
256
00:23:30,358 --> 00:23:32,569
Aber Tatsachen sind Tatsachen.
257
00:23:34,237 --> 00:23:35,780
Welchen Beweis haben Sie?
258
00:23:37,198 --> 00:23:38,825
Mein Beweis...
259
00:23:38,992 --> 00:23:42,454
Mein Beweis ist, dass ich meinen Bruder
sein ganzes Leben lang kenne.
260
00:23:43,538 --> 00:23:47,292
Ich denke, es gibt eine andere Erklärung.
Eine einfachere.
261
00:23:48,251 --> 00:23:49,544
Sie machten einen Fehler.
262
00:23:49,794 --> 00:23:52,464
- Das habe ich nicht.
- Sie arbeiten bei Laternenlicht.
263
00:23:52,630 --> 00:23:55,091
Blinzeln sich stundenlang
durch Kleingedrucktes.
264
00:23:55,258 --> 00:23:59,471
1261 mit 1216 zu verwechseln,
wäre doch vollkommen normal.
265
00:23:59,637 --> 00:24:02,599
- Das könnte auch mir passieren.
- Ich habe keinen Fehler gemacht!
266
00:24:04,309 --> 00:24:06,728
- Ich glaube schon.
- Mir ist bewusst...
267
00:24:06,895 --> 00:24:09,939
Sie empfinden große Zuneigung für Jimmy,
das geht vielen so.
268
00:24:10,106 --> 00:24:12,901
- Öffnen Sie die Augen!
- Sie machten einen Fehler...
269
00:24:13,068 --> 00:24:14,944
Aber anstatt es zuzugeben...
270
00:24:15,111 --> 00:24:17,655
beschuldigen Sie Ihren Bruder
eines Komplotts.
271
00:24:17,822 --> 00:24:19,866
Sie denken sich
diesen ausgeklügelten Plan aus...
272
00:24:20,033 --> 00:24:23,912
- Er ist dazu fähig, das wissen Sie!
- Ich weiß, dass er nicht perfekt ist!
273
00:24:25,497 --> 00:24:27,916
Und ich weiß,
dass er den kürzesten Weg nimmt.
274
00:24:28,291 --> 00:24:30,502
Ihretwegen ist er so geworden.
275
00:24:31,586 --> 00:24:33,797
Er idealisiert Sie.
276
00:24:33,963 --> 00:24:37,884
Er akzeptiert Sie. Er kümmert sich um Sie.
277
00:24:38,218 --> 00:24:42,013
Und alles, was er je wollte,
war Ihre Liebe und Unterstützung.
278
00:24:42,097 --> 00:24:44,849
Aber Sie haben ihn immer nur verurteilt.
279
00:24:45,016 --> 00:24:49,896
Sie haben nie an ihn geglaubt.
Sie wollten nie, dass er Erfolg hat.
280
00:24:53,483 --> 00:24:55,276
Und wissen Sie was?
281
00:24:58,613 --> 00:25:00,907
Er tut mir leid.
282
00:25:04,869 --> 00:25:07,455
Und Sie tun mir auch leid.
283
00:25:41,990 --> 00:25:44,200
Herrgott! Was...
284
00:25:46,369 --> 00:25:48,288
Kim, was ist?
285
00:25:50,832 --> 00:25:53,126
Fahr einfach.
286
00:26:18,234 --> 00:26:21,404
Ok, stellt euch nach Klassen auf!
287
00:26:21,571 --> 00:26:23,573
Sucht euren Partner!
288
00:26:38,004 --> 00:26:40,048
Los geht's.
289
00:26:57,565 --> 00:27:00,818
- Kommt schon, stellt euch auf.
- Alles klar. Hier?
290
00:27:00,985 --> 00:27:03,696
Ja, gleich hier. Ungefähr auf der Höhe.
291
00:27:03,863 --> 00:27:05,949
Richte sie auf mich. Heroisch.
292
00:27:06,115 --> 00:27:08,826
- Heroisch? Viel Glück dabei.
- Nimm mich einfach auf.
293
00:27:08,993 --> 00:27:11,287
Vergiss den Hals nicht.
Wir drehen untersichtig.
294
00:27:11,454 --> 00:27:13,081
- Ok.
- Komm, lass mich mal sehen.
295
00:27:13,248 --> 00:27:15,917
- Nur Grundierung.
- Sterbe ich an Schwindsucht?
296
00:27:16,084 --> 00:27:19,128
In Ihrem Alter will man nicht rot wirken.
Das sähe aus wie Rosazea.
297
00:27:19,295 --> 00:27:22,298
- Was soll das ganze...
- So wirkt Ihr Kinn energischer.
298
00:27:22,465 --> 00:27:23,800
Mein Kinn ist energisch.
299
00:27:24,759 --> 00:27:27,303
Stell du dich mal für mich dahin.
300
00:27:28,263 --> 00:27:29,305
Ok, mach dich kleiner.
301
00:27:29,973 --> 00:27:32,976
Etwas nach links. Links von dir.
Weiter, weiter. Ok.
302
00:27:33,393 --> 00:27:35,311
So stelle ich mir das vor. Genau so.
303
00:27:35,478 --> 00:27:37,939
- Das muss doch einfacher gehen.
- Nicht umsonst.
304
00:27:38,106 --> 00:27:40,275
Du willst Filmemacher werden?
Häng dich rein.
305
00:27:40,441 --> 00:27:42,277
Also dann, Kamera läuft!
306
00:27:42,443 --> 00:27:45,446
Also gut, dann mal los.
Letzte Maske.
307
00:27:47,699 --> 00:27:50,034
Rhabarber, Rhabarber! Auf 9 Uhr.
308
00:27:53,496 --> 00:27:55,748
- Entschuldigung!
- Hi, sind Sie hier zuständig?
309
00:27:55,915 --> 00:27:59,794
- Ja, und das ist ein Schulgelände.
- Genau Sie wollte ich sprechen.
310
00:27:59,961 --> 00:28:01,254
Es würde sehr helfen...
311
00:28:01,421 --> 00:28:04,841
wenn Sie die Kinder ins Haus riefen,
damit es etwas leiser ist.
312
00:28:05,008 --> 00:28:08,720
Beschäftigen Sie sie.
Nur zwei oder drei Minuten, für den Ton.
313
00:28:08,886 --> 00:28:12,223
Dies ist Schulgelände, das darf
ohne Genehmigung niemand betreten.
314
00:28:12,390 --> 00:28:13,474
Natürlich nicht.
315
00:28:15,226 --> 00:28:18,062
- Haben Sie nicht mit Annette geredet?
- Annette?
316
00:28:18,229 --> 00:28:21,274
- Im Büro des Oberschulrats.
- Kennen Sie dort eine Annette?
317
00:28:21,441 --> 00:28:23,192
Ich glaube nicht.
318
00:28:23,359 --> 00:28:26,070
Das Missverständnis tut mir leid.
319
00:28:26,237 --> 00:28:29,991
Wir drehen hier einen Einspieler.
Fünf Minuten, höchstens.
320
00:28:30,158 --> 00:28:33,077
Sie drehen nichts,
bis ich weiß, was hier vorgeht.
321
00:28:33,161 --> 00:28:37,290
Der Dokumentarfilm.
Wir drehen 'nen Dokumentarfilm. Das ist...
322
00:28:37,373 --> 00:28:40,084
Man sagte mir, es gebe hier
eine Tafel oder Gedenktafel.
323
00:28:40,251 --> 00:28:43,296
- Wissen Sie, wo die ist?
- Warum sollten wir denn eine haben?
324
00:28:43,463 --> 00:28:46,841
- Wegen Ihres ehemaligen Schülers.
- Wer soll das denn sein?
325
00:28:47,216 --> 00:28:50,011
Rupert Holmes.
Über ihn drehen wir diese Doku.
326
00:28:50,386 --> 00:28:53,014
- Tut mir leid, wer?
- Na, Rupert Holmes.
327
00:28:54,223 --> 00:29:00,063
Der Sänger und Songwriter.
Sie kennen doch den "Piña Colada Song".
328
00:29:01,230 --> 00:29:02,815
Natürlich kennen Sie den.
329
00:29:20,875 --> 00:29:24,420
- Da, sehen Sie sie an. Rupert Holmes.
- Er ging hier zur Schule?
330
00:29:24,587 --> 00:29:29,300
- Bis '64. Er schwärmt noch davon.
- Die Schule wurde erst '71 erbaut.
331
00:29:29,801 --> 00:29:32,470
Er war Schüler im alten Gebäude,
das früher hier stand.
332
00:29:32,637 --> 00:29:35,807
Wir nehmen uns... Wie sagt man noch?
Ein paar künstlerische Freiheiten.
333
00:29:35,973 --> 00:29:38,810
Ist Rupert Holmes nicht Engländer?
334
00:29:41,062 --> 00:29:44,065
Ja, genau,
und das ist eine wissenswerte Info.
335
00:29:44,232 --> 00:29:48,403
Aber seine prägenden Jahre
verbrachte er hier in Albuquerque.
336
00:29:49,278 --> 00:29:52,573
Warum rufen Sie Annette
nicht im Büro des Oberschulrats an?
337
00:29:52,740 --> 00:29:55,326
Wir warten hier,
bis Sie das geklärt haben.
338
00:29:55,535 --> 00:29:58,037
- Wenn das geht.
- Klar, wir wollen korrekt sein.
339
00:29:58,204 --> 00:29:59,831
Es dauert nicht lange.
340
00:29:59,997 --> 00:30:03,543
Ich kann nichts versprechen,
aber ich bitte die Kinder, leise zu sein.
341
00:30:03,710 --> 00:30:05,086
Das wäre wahnsinnig hilfreich.
342
00:30:16,139 --> 00:30:18,766
Zack, zack, jetzt wird gezaubert!
343
00:30:19,392 --> 00:30:22,770
Kommt, fangen wir an. Das passt schon.
Die Fahne, die Fahne!
344
00:30:23,187 --> 00:30:26,399
- Ok, denk dran, heroisch.
- Ja, du bist ein Held.
345
00:30:27,525 --> 00:30:29,610
Würde.
346
00:30:30,570 --> 00:30:32,530
Hey. Hey, hey, hey.
347
00:30:35,366 --> 00:30:36,367
GRUNDSCHULE
348
00:30:36,534 --> 00:30:37,535
Los.
349
00:30:37,702 --> 00:30:42,373
Dolly, Dolly, Dolly. Schön.
350
00:30:43,791 --> 00:30:45,501
Schön.
351
00:31:02,226 --> 00:31:03,394
Hey, Mike.
352
00:31:03,561 --> 00:31:08,191
- Hey, Fran, gibt's noch Frühstück?
- Für Sie immer. Wie üblich?
353
00:31:08,357 --> 00:31:10,151
Das wäre wunderbar.
354
00:31:22,246 --> 00:31:23,873
Danke.
355
00:31:24,123 --> 00:31:26,125
Steht was Gutes in der Zeitung?
356
00:31:26,292 --> 00:31:30,087
Tja, stand denn je was Gutes
in der Zeitung?
357
00:31:30,254 --> 00:31:32,548
Nicht oft, nein.
358
00:31:32,632 --> 00:31:34,217
Hey, Fran.
359
00:31:35,927 --> 00:31:37,637
Ich habe da mal eine Frage.
360
00:31:40,097 --> 00:31:43,100
- Schneit es hier manchmal?
- Na klar.
361
00:31:43,267 --> 00:31:45,937
Wird das Ihr erster Winter
in Albuquerque?
362
00:31:46,103 --> 00:31:48,189
Ja, ich komme aus Philadelphia.
363
00:31:48,356 --> 00:31:51,400
Ja, kommt aufs Jahr an.
364
00:31:51,567 --> 00:31:54,862
Wenn Sie lange genug bleiben,
gibt's Schnee zu schippen.
365
00:31:55,029 --> 00:31:56,864
Das passt mir gut.
366
00:31:57,031 --> 00:31:59,575
Ich wohne in Cedar Crest.
Da schneit es viel.
367
00:31:59,742 --> 00:32:02,829
Sie können meine Auffahrt freischippen,
wenn Sie wollen.
368
00:32:02,995 --> 00:32:05,206
- Sie brauchen es nur zu sagen.
- Ja, gut...
369
00:32:05,790 --> 00:32:07,291
Verzeihung, bitte.
370
00:32:07,458 --> 00:32:08,876
Die Rechnung bitte.
371
00:32:36,404 --> 00:32:39,073
- Ja.
- Wir müssen reden.
372
00:32:51,043 --> 00:32:53,421
Es gibt etwas, das ich wissen muss.
373
00:32:53,588 --> 00:32:55,798
Und ich muss es schnell wissen.
374
00:32:57,174 --> 00:33:00,636
- Nämlich?
- Wir wurden neulich überfallen.
375
00:33:01,429 --> 00:33:05,391
Ein Lkw Richtung Süden wurde entführt.
Jemand klaute eine Viertelmillion.
376
00:33:05,558 --> 00:33:08,769
Jetzt flippt Hector aus
und sucht nach den Schuldigen.
377
00:33:08,936 --> 00:33:10,479
Die Sache ist...
378
00:33:11,772 --> 00:33:13,941
Ich glaube, dass Sie das waren.
379
00:33:14,984 --> 00:33:19,155
Der Fahrer war komplett gefesselt,
ist aber unverletzt.
380
00:33:19,238 --> 00:33:23,868
Jeder andere hätte ihn umgelegt,
aber der Fahrer lebt noch.
381
00:33:24,035 --> 00:33:28,331
Ich dachte: "Wer würde
eine Viertelmillion Drogengeld klauen...
382
00:33:28,414 --> 00:33:30,207
und einen Zeugen zurücklassen?
383
00:33:31,292 --> 00:33:34,921
Wer würde nicht abdrücken?"
384
00:33:36,589 --> 00:33:38,007
Sie.
385
00:33:49,685 --> 00:33:53,397
Ich will Sie nicht ausquetschen.
Wollen Sie das Kartell abziehen, nur zu.
386
00:33:53,564 --> 00:33:59,111
Aber es ist so, ich hole den Fahrer ab.
Auf Hectors Befehl.
387
00:33:59,278 --> 00:34:04,325
Wir werden sehen, was er weiß.
Kennt er Sie, wäre das schlecht für uns.
388
00:34:04,492 --> 00:34:07,244
- Machen Sie sich keine Sorgen.
- Er war eingeweiht?
389
00:34:07,411 --> 00:34:09,580
- Er hatte nichts damit zu tun.
- Wer dann?
390
00:34:09,747 --> 00:34:10,998
Nur ich.
391
00:34:11,165 --> 00:34:14,627
Sie wollen mir erzählen,
Sie zogen das ohne einen Insider durch?
392
00:34:14,794 --> 00:34:18,506
Unmöglich.
Woher wussten Sie von dem Lkw?
393
00:34:18,673 --> 00:34:20,216
Woher wussten Sie von den Reifen?
394
00:34:20,383 --> 00:34:23,761
Ihr Jungs seid nicht so schlau,
wie ihr glaubt.
395
00:34:24,929 --> 00:34:29,934
- Also weiß der Fahrer nichts.
- Überhaupt nichts.
396
00:34:30,101 --> 00:34:31,394
- Hat er Ihre Stimme gehört?
- Nein.
397
00:34:31,560 --> 00:34:32,895
Hector prüft die Konkurrenz...
398
00:34:33,062 --> 00:34:35,147
aber sagt der Fahrer,
es sei ein alter Gringo gewesen...
399
00:34:35,314 --> 00:34:38,985
Er hat mich nicht gehört.
Er sah nur einen Mann mit Skimaske.
400
00:34:39,151 --> 00:34:41,988
- Sind Sie sicher?
- Ja.
401
00:34:44,323 --> 00:34:48,494
- Ich hoffe, Sie haben recht.
- Warum stand nichts in der Zeitung?
402
00:34:48,661 --> 00:34:50,037
Was?
403
00:34:50,454 --> 00:34:54,208
Von dem Überfall auf den Lkw.
Hält die Polizei es aus der Presse raus?
404
00:34:54,542 --> 00:34:56,085
Die Polizei?
405
00:34:58,045 --> 00:35:01,507
- Die weiß einen Dreck darüber.
- Wieso das?
406
00:35:02,550 --> 00:35:05,386
Geht es hier etwa darum?
407
00:35:05,553 --> 00:35:09,098
Wollten Sie Hector die Cops
auf den Hals hetzen? Wieso?
408
00:35:09,557 --> 00:35:12,727
Sie sind ihm total egal.
Er hat Sie völlig vergessen.
409
00:35:13,477 --> 00:35:15,855
Ich habe ihn nicht vergessen.
410
00:35:15,938 --> 00:35:17,815
Sie reiten mich in die Scheiße...
411
00:35:17,982 --> 00:35:21,277
nur, weil Sie Hector Salamanca
auf dem Kieker haben?
412
00:35:22,278 --> 00:35:25,781
Hetzen Sie ihm die Polizei auf den Hals,
hetzen Sie sie mir auf den Hals.
413
00:35:26,365 --> 00:35:31,495
Das mit dem Geld, das verstehe ich.
Aber das... das ist Wahnsinn.
414
00:35:31,662 --> 00:35:33,998
Sie müssen sich beruhigen.
415
00:35:34,373 --> 00:35:38,127
Und Sie müssen die Hand
aus der Tasche nehmen.
416
00:35:54,852 --> 00:35:59,732
Und damit Sie's wissen, es ist vorbei.
Ich bin fertig mit Ihrem Boss.
417
00:36:01,734 --> 00:36:03,360
Wie Sie meinen.
418
00:36:05,029 --> 00:36:07,907
Warum stand nichts in der Zeitung?
419
00:36:08,491 --> 00:36:11,077
Weil wir es vertuscht haben.
420
00:36:11,452 --> 00:36:14,705
- Wie das?
- Wir hatten Glück.
421
00:36:14,872 --> 00:36:17,333
Ein barmherziger Samariter fand ihn
und sagte:
422
00:36:17,500 --> 00:36:20,169
"Oh mein Gott! Oh mein Gott!"
423
00:36:20,336 --> 00:36:25,299
Er schnitt den Fahrer los. Der rief an.
Wir fuhren hin, holten den Lkw ab.
424
00:36:25,466 --> 00:36:27,468
Wir haben alle Spuren beseitigt.
425
00:36:31,347 --> 00:36:33,516
Und der barmherzige Samariter?
426
00:36:35,059 --> 00:36:37,436
Dem verpasste Hector einen Kopfschuss.
427
00:36:39,105 --> 00:36:43,234
Wir haben ihn in der Wüste begraben.
Wie schon gesagt...
428
00:36:43,943 --> 00:36:45,903
Wir haben es vertuscht.
429
00:37:30,114 --> 00:37:33,784
- Wie war dein Tag?
- Ich traf mich mit Page und Kevin.
430
00:37:33,951 --> 00:37:36,787
Und ein paar Assistenten
haben sich vorgestellt.
431
00:37:37,955 --> 00:37:41,667
Und das. Und du?
432
00:37:42,751 --> 00:37:44,712
Ich habe den Werbespot abgedreht.
433
00:37:45,713 --> 00:37:49,633
Ich will nicht angeben, aber es könnten
die großartigsten 60 Sekunden...
434
00:37:49,800 --> 00:37:52,595
in der Fernsehgeschichte werden.
435
00:37:54,054 --> 00:37:59,393
Lass morgen früh irgendwann
zwischen 11:18 Uhr und 11:35 Uhr...
436
00:37:59,560 --> 00:38:04,732
alles fallen, was du gerade machst,
und schalte Diagnose Mord ein.
437
00:38:04,899 --> 00:38:07,401
Ich werde es mir notieren.
438
00:38:16,202 --> 00:38:18,204
Willst du darüber reden?
439
00:38:20,039 --> 00:38:23,000
Nicht jetzt, niemals.
440
00:38:27,713 --> 00:38:29,548
Ich werde nur eines sagen:
441
00:38:31,884 --> 00:38:36,722
Du bist für Mesa Verde bestimmt
und sie für dich.
442
00:38:36,889 --> 00:38:40,517
Also... Ist alles vollkommen in Ordnung.
443
00:38:49,902 --> 00:38:51,654
Gute Nacht.
444
00:38:53,530 --> 00:38:55,366
Gute Nacht.
445
00:39:08,754 --> 00:39:11,840
Dein Bruder
ist ein ungemein cleverer Anwalt.
446
00:39:12,633 --> 00:39:17,012
Der cleverste, den ich kenne.
Verstehe mich nicht falsch.
447
00:39:19,640 --> 00:39:22,017
Er wäre wirklich ein harter Gegner.
448
00:39:22,184 --> 00:39:24,311
Das kannst du glauben.
449
00:39:27,398 --> 00:39:32,111
Ein Gegner, der die kleinste Schwachstelle
in deiner Verteidigung entdecken würde.
450
00:39:37,866 --> 00:39:39,952
Will man gegen ihn antreten...
451
00:39:40,119 --> 00:39:43,831
sollte man unbedingt peinlichst genau...
452
00:39:43,998 --> 00:39:46,625
bis ins kleinste Detail sein.
453
00:39:51,714 --> 00:39:54,758
Damit er ja nichts findet.
454
00:41:16,924 --> 00:41:18,759
Hey, wie geht's?
455
00:41:18,926 --> 00:41:20,886
Bin gleich bei Ihnen.
456
00:41:27,601 --> 00:41:29,478
Erinnern Sie sich an mich?
457
00:41:37,444 --> 00:41:38,946
Nein.
458
00:41:39,238 --> 00:41:41,657
Ich habe das Gefühl,
Sie tun es doch, Lance.
459
00:41:44,743 --> 00:41:47,162
Heute ist ein komischer Abend.
460
00:41:47,538 --> 00:41:49,957
Aus irgendeinem Grund habe ich...
461
00:41:50,290 --> 00:41:53,794
heute Abend das Gefühl,
alle Antworten zu kennen.
462
00:41:54,837 --> 00:41:56,922
Ich komme mir vor wie...
463
00:41:57,798 --> 00:41:59,466
Wie Carnac.
464
00:41:59,633 --> 00:42:02,010
Wissen Sie noch,
wie Johnny Carson Carnac imitierte?
465
00:42:02,177 --> 00:42:04,513
Er gab die Antworten vor den Fragen.
466
00:42:04,596 --> 00:42:07,307
Sie wissen doch,
Ed gab ihm immer den Umschlag.
467
00:42:07,474 --> 00:42:12,563
Und Johnny hielt ihn sich an die Stirn
und gab die Antwort...
468
00:42:13,397 --> 00:42:15,023
...wie in Erwachsen müßte man sein.
469
00:42:15,232 --> 00:42:18,694
Dann riss Johnny den Umschlag auf
und las die Frage vor:
470
00:42:18,861 --> 00:42:21,780
"Was schrieb der tote Waschbär
in sein Testament?"
471
00:42:22,573 --> 00:42:24,074
Klingelt da was?
472
00:42:25,701 --> 00:42:29,705
Vor Ihrer Zeit?
Gut, dann kommen wir doch zur Sache.
473
00:42:29,913 --> 00:42:33,167
Der Mann, der gerade eben rausging,
sein Name ist Ernie.
474
00:42:33,333 --> 00:42:37,337
Ich nehme an, er zeigte Ihnen mein Foto.
Und fragte, ob ich neulich hier war.
475
00:42:37,546 --> 00:42:40,549
Jetzt holt er seinen Chef,
der mein Bruder ist.
476
00:42:40,716 --> 00:42:44,428
Der wird Ihnen dieselbe Frage stellen:
"War dieser Mann neulich hier?"
477
00:42:44,595 --> 00:42:47,681
Tja, die Antwort ist Nein.
478
00:42:47,848 --> 00:42:49,808
Verstehen Sie mich?
479
00:42:51,894 --> 00:42:55,189
- Haben Sie jemanden umgebracht?
- Nein.
480
00:42:56,982 --> 00:42:59,318
- Bank überfallen?
- So cool bin ich nicht.
481
00:42:59,485 --> 00:43:03,363
Manchmal mache ich ein großes Geschäft
und spüle nicht, aber...
482
00:43:03,530 --> 00:43:07,242
Nein, das ist bloß eine Sache
unter Brüdern.
483
00:43:07,409 --> 00:43:09,453
Und wir sind beide Anwälte, darum...
484
00:43:09,661 --> 00:43:12,873
Das ist eine lange
und langweilige Geschichte.
485
00:43:13,040 --> 00:43:14,958
Das wollen Sie gar nicht wissen.
486
00:43:18,253 --> 00:43:21,465
Kann ich deswegen Ärger
mit der Polizei kriegen?
487
00:43:22,216 --> 00:43:26,678
Mein Bruder stellt es vielleicht so dar,
aber nein.
488
00:43:27,054 --> 00:43:28,639
Eine Familienangelegenheit.
489
00:43:33,977 --> 00:43:35,979
Dann verstehe ich Sie.
490
00:43:39,191 --> 00:43:41,652
Hey, erzählen Sie mir was
über die Kameras hier.
491
00:43:41,818 --> 00:43:44,530
Hinten ist ein Videorekorder.
492
00:43:44,696 --> 00:43:48,659
Der nimmt zwölf Stunden auf,
dann überspielt er das Band.
493
00:43:48,825 --> 00:43:50,911
Dann bin ich also jetzt drauf.
494
00:43:52,162 --> 00:43:54,540
Wie schwierig wäre es, das zu löschen?
495
00:43:56,500 --> 00:43:58,085
Keine Ahnung.
496
00:43:58,252 --> 00:44:00,128
Könnte kompliziert werden.
497
00:44:00,420 --> 00:44:02,422
Und teuer.
498
00:44:02,756 --> 00:44:05,092
Würden $100 reichen?
499
00:44:05,259 --> 00:44:07,261
Eher $200.
500
00:44:09,179 --> 00:44:12,224
Sie werden es noch weit bringen,
junger Freund.
501
00:44:49,261 --> 00:44:51,179
Guten Abend.
502
00:44:52,180 --> 00:44:54,766
- "Lance", nicht wahr?
- Ja.
503
00:44:54,933 --> 00:44:56,435
Lance, ich bin Charles McGill.
504
00:44:56,601 --> 00:45:02,065
Mein Assistent sprach vorhin mit Ihnen
und zeigte Ihnen dieses Foto.
505
00:45:03,942 --> 00:45:06,695
Am Morgen oder gegen Morgen des 18...
506
00:45:06,862 --> 00:45:10,157
war diese Person also hier,
ist das korrekt?
507
00:45:10,324 --> 00:45:14,202
- Am Morgen oder gegen...
- Des 18., am frühen Morgen, ja.
508
00:45:17,706 --> 00:45:18,749
Nein.
509
00:45:19,958 --> 00:45:25,297
Ich glaube, meinem Assistenten sagten Sie,
er hätte Kopien hier gemacht.
510
00:45:26,715 --> 00:45:30,844
Ja, aber tut mir leid, nein.
511
00:45:32,596 --> 00:45:36,558
Ja, braver Junge.
512
00:45:37,851 --> 00:45:39,811
Na schön, in...
513
00:45:40,354 --> 00:45:42,689
In der Nacht von Dienstag, den 17...
514
00:45:42,898 --> 00:45:48,403
bis Mittwoch früh,
am frühen Mittwoch, dem 18...
515
00:45:49,071 --> 00:45:52,616
Waren Sie da hier?
Können wir das so festhalten?
516
00:45:52,783 --> 00:45:55,702
Ich meine, ich bin die Nachtschicht...
517
00:45:56,411 --> 00:45:58,038
Also ja.
518
00:45:59,081 --> 00:46:01,041
Bleib stark, Lance.
519
00:46:01,208 --> 00:46:04,252
Hat dieser Mann hier kopiert?
520
00:46:06,588 --> 00:46:10,008
Ja. Wie schon gesagt, ich glaube nicht.
521
00:46:10,175 --> 00:46:14,471
Vorhin sagten Sie, er sei hier gewesen.
Und jetzt doch nicht? Was denn nun?
522
00:46:15,305 --> 00:46:18,850
Als er mir das Foto gezeigt hat,
dachte ich, es könnte sein.
523
00:46:19,017 --> 00:46:22,020
Aber jetzt, wo ich es noch mal sehe...
524
00:46:23,313 --> 00:46:26,942
Sorry, ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Ich hab mich wohl geirrt.
525
00:46:27,150 --> 00:46:33,198
Hören Sie gut zu, mein Junge.
Ich ermittle in einer Betrugssache.
526
00:46:33,365 --> 00:46:36,535
- Dann sind Sie ein Cop?
- Nein. Nein, bin ich nicht. Ich bin...
527
00:46:36,701 --> 00:46:39,746
Mr. McGill,
wir bringen Sie besser nach Hause.
528
00:46:39,913 --> 00:46:44,543
Ernesto, reden Sie nicht mit mir,
als wäre ich ein Kind, mir geht's gut.
529
00:46:53,427 --> 00:46:55,929
Ich bin kein Polizist. Ich bin Anwalt.
530
00:46:56,221 --> 00:47:00,684
Es ist meine moralische und juristische
Pflicht, dem auf den Grund zu gehen.
531
00:47:00,976 --> 00:47:06,189
- Auf den Grund von was?
- Fälschung, Betrug, Beweisfälschung.
532
00:47:09,693 --> 00:47:13,113
- Einbruch.
- Geht's dem Mann gut?
533
00:47:13,196 --> 00:47:16,158
- Mir fehlt nichts.
- Wir machen besser mal Pause.
534
00:47:16,241 --> 00:47:17,951
Ernie, halten Sie den Mund!
535
00:47:20,036 --> 00:47:21,872
Überlegen Sie sich, was Sie tun.
536
00:47:22,038 --> 00:47:25,459
Ich sagte doch schon, er war nicht hier.
Was wollen Sie von mir hören?
537
00:47:26,334 --> 00:47:29,713
Sie sollen die Wahrheit sagen.
Ich weiß, dass er hier war.
538
00:47:29,880 --> 00:47:33,550
Ich weiß, was er getan hat.
Sagen Sie mir, was Sie Ernesto sagten.
539
00:47:33,717 --> 00:47:35,802
- Ändern Sie nicht Ihre Aussage.
- Verzeihung.
540
00:47:35,969 --> 00:47:38,513
Entschuldigen Sie.
Wie können wir auf A3 umstellen?
541
00:47:38,680 --> 00:47:39,931
Nein, entschuldigen Sie.
542
00:47:40,098 --> 00:47:43,310
- Wir unterhalten uns gerade!
- Sie müssen nur Fach 4 wählen.
543
00:47:43,477 --> 00:47:44,853
Ich zeige es Ihnen.
544
00:47:49,649 --> 00:47:55,197
Ok, Kumpel, ich will keinen Ärger, also...
545
00:47:56,406 --> 00:47:59,201
Bringen Sie ihn raus,
sonst rufe ich die Polizei, ok?
546
00:47:59,367 --> 00:48:03,955
- Halt, wir sind noch nicht fertig!
- Ich habe Ihnen nichts mehr zu sagen.
547
00:48:26,061 --> 00:48:28,063
Ruft den Notarzt.
548
00:48:29,022 --> 00:48:31,942
Ruft den Notarzt. Macht schon.