1 00:00:09,940 --> 00:00:13,235 Oasis RENNSTRECKE 2 00:04:05,801 --> 00:04:09,596 "Rufen Sie Saul an!" 3 00:04:43,149 --> 00:04:45,026 Ok, ich bin so weit. 4 00:04:51,199 --> 00:04:52,658 Danke für deine Geduld. 5 00:04:52,867 --> 00:04:55,953 Hast du nicht gesagt, die Anhörung sei bloß eine Formalität? 6 00:04:56,120 --> 00:04:58,247 Die eigentliche Arbeit ist bereits erledigt. 7 00:04:58,414 --> 00:05:01,500 In dem Fall schaffe ich es alleine. 8 00:05:01,667 --> 00:05:03,920 Kevin und Paige brauchen uns da nicht beide. 9 00:05:04,086 --> 00:05:08,174 Das mag stimmen, aber wir wollen doch die richtige Botschaft senden, nicht? 10 00:05:08,674 --> 00:05:12,845 - Ich sorge mich nur um dein Wohl. - Ich finde Siegeszüge sehr wohltuend. 11 00:06:20,913 --> 00:06:22,790 Gut gemacht, mein Freund. 12 00:06:28,587 --> 00:06:29,714 Guten Morgen. 13 00:06:29,880 --> 00:06:34,260 Diese Sitzung der Bankenaufsicht von New Mexico ist nun eröffnet. 14 00:06:34,427 --> 00:06:37,346 Wir haben heute Mesa Verde hier bei uns... 15 00:06:37,513 --> 00:06:40,224 vertreten von Charles McGill. 16 00:06:40,516 --> 00:06:42,685 Schön, Sie wieder bei uns zu haben, Charles. 17 00:06:43,310 --> 00:06:45,021 Danke. Schön, wieder hier zu sein. 18 00:06:45,187 --> 00:06:47,815 Ich bin hier mit meinem Kollegen Howard Hamlin. 19 00:06:47,982 --> 00:06:51,235 Und ich möchte Ihnen Mr. Kevin Wachtell vorstellen... 20 00:06:51,402 --> 00:06:54,238 Präsident und Vorsitzender von Mesa Verde Holdings... 21 00:06:54,405 --> 00:06:57,158 und Ms. Paige Novick, Mesa Verdes Chefjustiziarin. 22 00:06:57,324 --> 00:07:01,203 Hallo und willkommen, die Mitarbeiter befinden, der Antrag... 23 00:07:01,370 --> 00:07:04,999 erfüllt die Voraussetzungen für eine Genehmigung, stimmt das? 24 00:07:05,166 --> 00:07:07,251 Mit Ihrer Erlaubnis möchte Mr. Wachtell... 25 00:07:07,418 --> 00:07:10,129 eine kurze Erklärung zur Unterstützung des Antrags abgeben. 26 00:07:14,300 --> 00:07:17,887 Mr. Commissioner, Damen und Herren der Bankenaufsicht von New Mexico... 27 00:07:18,054 --> 00:07:21,390 ich fühle mich geehrt und bin dankbar, heute vor Ihnen zu erscheinen. 28 00:07:21,974 --> 00:07:25,644 Wir glauben, unsere Expansion ist im öffentlichen Interesse... 29 00:07:25,811 --> 00:07:28,272 von Arizona und unseres eigenen Bundesstaats. 30 00:07:28,647 --> 00:07:31,901 Seit 46 Jahren sind wir bei der Mesa Verde Bank and Trust... 31 00:07:32,068 --> 00:07:34,570 stolz auf unsere Dienstleistungen... 32 00:07:34,737 --> 00:07:37,490 und Liebe zum Detail, hier sind wir die Besten. 33 00:07:38,532 --> 00:07:43,537 Mesa Verde hat immer noch eine Kernkapitalquote von 11,2 %. 34 00:07:43,704 --> 00:07:47,124 Moment. Verzeihung, Mr. Wachtell. Nur einen Moment. 35 00:07:47,291 --> 00:07:48,417 Entschuldigung. 36 00:07:48,584 --> 00:07:52,505 Es gibt eine schwerwiegende Unstimmigkeit. Die Adresse... 37 00:07:52,671 --> 00:07:55,049 - Was ist los? - Finden wir es heraus. 38 00:07:55,216 --> 00:07:58,552 Mr. Commissioner, können wir zur Klärung beitragen? 39 00:07:59,720 --> 00:08:03,766 Ja. Können Sie uns die Adresse der Filiale in Scottsdale nennen? 40 00:08:03,933 --> 00:08:09,271 Natürlich. 1216 Rosella Drive, Scottsdale, Arizona, 85262. 41 00:08:09,438 --> 00:08:13,401 1216, ok, denn der Antrag, der mir heute vorliegt, 42 00:08:13,567 --> 00:08:15,986 nennt eindeutig die Hausnummer 1216. 43 00:08:16,445 --> 00:08:20,783 - 1216. Das ist korrekt, Sir. - Aber in der ursprünglichen Vorlage... 44 00:08:20,950 --> 00:08:23,619 Da steht 1261 Rosella Drive. 45 00:08:23,786 --> 00:08:25,663 - Es ist 1261. - 1261. 46 00:08:25,830 --> 00:08:29,750 Ich denke, wenn Sie es noch mal prüfen, sehen Sie, dass 1216 korrekt ist. 47 00:08:30,167 --> 00:08:32,336 Hier stehen zwei verschiedene Adressen. 48 00:08:32,503 --> 00:08:35,172 Mr. Commissioner, hier ist die Kopie unserer Absichtserklärung... 49 00:08:35,339 --> 00:08:38,217 wie sie in Zeitungen in Arizona und New Mexico erschien. 50 00:08:38,384 --> 00:08:42,596 - Darin steht eindeutig 1261... - Mr. Commissioner, wenn... 51 00:08:42,763 --> 00:08:48,519 "1261 Rosella Drive". Ja, ich habe auch eine Kopie der Absichtserklärung. 52 00:08:48,686 --> 00:08:53,774 Aber auf dem aktuellen Antrag steht "1216". 53 00:08:53,941 --> 00:08:56,444 Was gilt denn nun? 54 00:08:57,278 --> 00:09:00,197 Mr. Commissioner, darf ich mit meinen Mandanten sprechen? 55 00:09:00,364 --> 00:09:04,827 - Natürlich, bitte. - Es ist auf jeden Fall 1261. 56 00:09:05,703 --> 00:09:09,290 Sie irren sich und, bei allem Respekt, trüben Sie hier das Wasser. 57 00:09:09,457 --> 00:09:11,709 Ich trübe das Wasser? 58 00:09:11,876 --> 00:09:14,920 Schauen Sie. Schauen Sie doch her. 59 00:09:15,212 --> 00:09:17,214 Nun, das ist eindeutig ein Fehler. 60 00:09:18,174 --> 00:09:20,926 Es ist 1261, ich weiß, wo meine eigene Bank ist. 61 00:09:21,093 --> 00:09:26,557 - Beruhigen wir uns. Sicher können... - Ich lasse in 1261 Rosella renovieren. 62 00:09:26,640 --> 00:09:28,684 Ich weiß gar nicht, wo 1216 ist. 63 00:09:28,851 --> 00:09:31,270 Ich verstehe nicht ganz... 64 00:09:31,687 --> 00:09:33,856 - 1261? - 1261. 65 00:09:34,023 --> 00:09:37,318 - Wird das jetzt ein Problem? - Nein. Das wird sicher kein Problem. 66 00:09:38,152 --> 00:09:40,362 Mr. Commissioner, ich bitte um Entschuldigung. 67 00:09:40,529 --> 00:09:45,451 Unerklärlicherweise hat sich ein Fehler in unsere Einreichung eingeschlichen. 68 00:09:45,618 --> 00:09:50,039 Dann ist die richtige Nummer die aus der Absichtserklärung, 1261? 69 00:09:50,206 --> 00:09:51,832 So sieht es wohl aus. 70 00:09:51,999 --> 00:09:56,170 Wir bitten um eine kurze Unterbrechung... 71 00:09:56,337 --> 00:10:00,758 um die Adresse auf der Einreichung entsprechend korrigieren zu können. 72 00:10:00,925 --> 00:10:04,428 Tja, unterbrechen können wir... 73 00:10:04,929 --> 00:10:10,017 aber nicht mehr heute weitermachen. 74 00:10:10,267 --> 00:10:14,063 Darf ich fragen, wann dann der nächste Termin wäre? 75 00:10:14,230 --> 00:10:20,486 Ich höre gerade, dass die Recherchen für 1216 Rosella Drive fertig sind. 76 00:10:20,569 --> 00:10:23,614 Mit der neuen Adresse müssen unsere Mitarbeiter von vorne anfangen. 77 00:10:23,781 --> 00:10:28,953 Wenn wir heute eine vorläufige Vereinbarung bekämen... 78 00:10:29,119 --> 00:10:30,496 Nein, bei allem Respekt, 79 00:10:30,579 --> 00:10:34,291 es ist Ihre Aufgabe, korrekte Unterlagen vorzulegen. 80 00:10:34,458 --> 00:10:36,835 Prüfen Sie es beim nächsten Mal lieber doppelt. 81 00:10:37,044 --> 00:10:40,506 Tja, der nächstmögliche Termin... 82 00:10:41,882 --> 00:10:44,677 ist dann Freitag in sechs Wochen. 83 00:10:45,427 --> 00:10:46,470 Wir... 84 00:10:47,137 --> 00:10:49,306 Wir können keine sechs Wochen warten. 85 00:10:49,473 --> 00:10:54,353 Mr. Commissioner, Mesa Verde hat Energie und Ressourcen... 86 00:10:54,520 --> 00:10:57,064 für die sofortige Eröffnung dieser Filiale aufgewendet. 87 00:10:57,231 --> 00:11:00,693 Auch wenn es ungewöhnlich ist, eine vorläufige Genehmigung... 88 00:11:00,859 --> 00:11:03,320 wäre höchst willkommen, dafür wären wir dankbar. 89 00:11:03,487 --> 00:11:05,864 - Zeit ist ein wesentlicher Faktor. - Tut mir leid. 90 00:11:06,031 --> 00:11:09,576 Wir sehen uns in sechs Wochen. Die Verhandlung ist geschlossen. 91 00:11:09,743 --> 00:11:13,831 Bitte notieren Sie, dass Mesa Verde in sechs Wochen erscheint... 92 00:11:13,998 --> 00:11:16,875 dann werden wir hier über diesen Antrag entscheiden. 93 00:11:17,042 --> 00:11:21,672 Das ist jetzt auf dem Terminplan. Die Recherche wird beschleunigt... 94 00:11:22,047 --> 00:11:26,176 Das kann nicht sein. Das kann doch nicht sein! 95 00:11:39,440 --> 00:11:42,318 "1261". Nein. 96 00:11:42,484 --> 00:11:45,029 - Nein. - Chuck. 97 00:11:45,738 --> 00:11:47,448 Ich verstehe das nicht. 98 00:11:49,116 --> 00:11:53,287 Ich versteh das nicht. Es war 1216. Ich habe es mehrfach überprüft! 99 00:11:53,454 --> 00:11:57,124 Chuck, das kommt vor. Wir stellen uns der Kritik, machen weiter. 100 00:11:57,750 --> 00:12:00,919 Das ist nicht allein deine Schuld, eine Kanzlei voller Anwälte... 101 00:12:01,086 --> 00:12:04,214 und Anwaltsgehilfen hat es übersehen, ich übrigens auch. 102 00:12:04,381 --> 00:12:07,051 Es war 1216, ich schwöre es. 103 00:12:09,428 --> 00:12:11,430 Jeder macht mal einen Fehler. 104 00:12:26,987 --> 00:12:28,989 Das war kein Fehler. 105 00:13:55,993 --> 00:13:58,454 Ich gebe eine Lokal-Runde aus. 106 00:13:59,788 --> 00:14:02,166 - Ja? - Ja. 107 00:14:05,085 --> 00:14:07,337 Hey. Hey, hört alle mal her! 108 00:14:07,504 --> 00:14:10,257 Dieser Gentleman gibt eine Lokal-Runde aus. 109 00:14:10,591 --> 00:14:13,135 - Ja! Alles klar! - Ja! 110 00:14:16,805 --> 00:14:21,101 - Aus den Knien heben. - Was heißt denn "aus den Knien"? 111 00:14:21,268 --> 00:14:23,353 Weiß nicht. Leute, die schwitzen, sagen das. 112 00:14:23,437 --> 00:14:25,731 Eins, zwei, drei. 113 00:14:28,358 --> 00:14:30,903 - Hast du's? - Gleich, gleich. 114 00:14:31,069 --> 00:14:33,989 - Hast du's? - Alles klar. Jetzt, los. Los. 115 00:14:38,869 --> 00:14:40,329 Alles ok? 116 00:14:40,496 --> 00:14:43,957 Nichts, was ein paar Jahre Physiotherapie nicht richten könnten. 117 00:14:44,124 --> 00:14:46,335 - Ok. - Also gut, schieb. 118 00:14:50,005 --> 00:14:52,633 Langsam, langsam. Die Ecke, die Ecke! 119 00:14:53,008 --> 00:14:54,676 In Ordnung. 120 00:15:07,147 --> 00:15:09,441 - Ja. - Nimm das. 121 00:15:26,708 --> 00:15:29,169 Hi, Paige. Wie geht es dir? 122 00:15:31,088 --> 00:15:33,799 Ja. Ich meine nein. Nein, alles gut. 123 00:15:39,972 --> 00:15:41,306 Was? 124 00:15:43,225 --> 00:15:45,561 Na ja, ja. 125 00:15:45,727 --> 00:15:47,437 Natürlich. 126 00:15:47,604 --> 00:15:49,398 Gut. Ich verstehe. 127 00:15:49,565 --> 00:15:50,899 Ok. 128 00:15:52,568 --> 00:15:55,529 Ja, das wäre wunderbar. Dann bis dahin. 129 00:15:56,196 --> 00:15:58,949 Großartig. Und hör mal, Paige, vielen Dank. 130 00:15:59,700 --> 00:16:01,368 Ich danke dir. 131 00:16:10,335 --> 00:16:11,587 Jimmy. 132 00:16:12,170 --> 00:16:13,672 Was ist los? 133 00:16:13,839 --> 00:16:15,215 Ich... 134 00:16:16,842 --> 00:16:19,094 Ich habe Mesa Verde zurückbekommen. 135 00:16:21,930 --> 00:16:25,183 - Im Ernst? - Im Ernst. 136 00:16:25,726 --> 00:16:28,270 Du liebe Güte, das ist ja unglaublich! 137 00:16:29,605 --> 00:16:30,772 Ich... 138 00:16:30,939 --> 00:16:33,567 - Und was ist mit HHM? - Darüber sagte Paige nichts. 139 00:16:33,734 --> 00:16:36,695 Sie sagte, der Antrag ging nicht durch. Wir treffen uns später. 140 00:16:36,904 --> 00:16:37,988 Hey! 141 00:16:38,155 --> 00:16:41,909 Was habe ich dir gesagt? Manchmal gewinnen die Guten. 142 00:16:43,285 --> 00:16:45,662 Anscheinend gab es einen Formfehler. 143 00:16:46,079 --> 00:16:49,082 Kevin fürchtet immer noch, eine Anwältin schafft das nicht. 144 00:16:49,249 --> 00:16:51,293 - Du schon. - Ich brauche einen Assistenten. 145 00:16:51,460 --> 00:16:53,795 Vielleicht zwei. Ich werde sie bezahlen. 146 00:16:53,962 --> 00:16:56,131 Nein, jeder übernimmt die Hälfte. 147 00:16:56,298 --> 00:16:58,550 Ich brauche sofort einen Westlaw-Zugang. 148 00:16:58,717 --> 00:17:01,178 Ich weiß nicht mal, wen ich dafür anrufen muss. 149 00:17:01,345 --> 00:17:04,640 - Das sind keine schlechten Probleme. - Das ist richtig viel Arbeit. 150 00:17:04,806 --> 00:17:07,392 - Wahnsinnig viel. - Du schaffst das, alles klar? 151 00:17:07,559 --> 00:17:11,939 Also nimm dir einen Moment Zeit. Atme, genieße es. 152 00:17:14,483 --> 00:17:18,278 - Weißt du was? Du hast recht. - Verdammt richtig, ich habe recht. 153 00:17:28,497 --> 00:17:30,123 Es ist Ernie. 154 00:17:32,209 --> 00:17:34,461 Hi, Ernie, was ist los? 155 00:17:36,713 --> 00:17:39,383 Ja. Nein, Paige hat mich eben angerufen. 156 00:17:41,802 --> 00:17:43,845 Hat Chuck gesagt, warum... 157 00:17:44,888 --> 00:17:46,556 Und wann... 158 00:17:48,684 --> 00:17:52,729 Sicher. Was du heute kannst besorgen... Ok. 159 00:17:53,021 --> 00:17:54,481 Danke. 160 00:17:54,815 --> 00:17:56,984 Die Unterlagen von Mesa Verde. 161 00:17:57,150 --> 00:17:59,820 Chuck will sie mir heute übergeben. 162 00:18:00,362 --> 00:18:02,823 Wirklich? Das... 163 00:18:02,990 --> 00:18:04,700 - Das ging ja schnell. - Ja. 164 00:18:04,866 --> 00:18:07,744 Ich muss mich umziehen und hinfahren. 165 00:18:07,911 --> 00:18:09,579 - Kann ich helfen? - Kommt drauf an. 166 00:18:09,746 --> 00:18:12,124 Wirst du Kartons tragen oder prahlen? 167 00:18:12,290 --> 00:18:15,085 Von beidem ein bisschen. 168 00:18:17,671 --> 00:18:19,506 Erde dich. 169 00:18:19,673 --> 00:18:22,634 - Wie bitte? - Berühre einfach das Ding da. 170 00:18:27,472 --> 00:18:29,641 Verflucht, das Ding will nicht... 171 00:18:31,351 --> 00:18:33,270 - Hey, Jimmy. Hey, Kim. - Hey, Ernie. 172 00:18:33,437 --> 00:18:34,938 Was ist mit dem Schloss? 173 00:18:35,022 --> 00:18:36,940 Mr. McGill wollte, dass ich es wechsle. 174 00:18:37,024 --> 00:18:39,985 Ja? Wieso denn das? 175 00:18:43,613 --> 00:18:46,491 Hey, Chuck, warum hast du die Schlösser ausgetauscht? 176 00:18:47,784 --> 00:18:51,371 Ernesto, das war wohl alles. Man braucht Sie sicher in der Kanzlei. 177 00:18:51,538 --> 00:18:53,957 - Gut, dann gehe ich jetzt. - Danke. 178 00:18:54,124 --> 00:18:55,333 Tschüss, Jimmy. Tschüss, Kim. 179 00:18:55,500 --> 00:18:57,002 - Tschüss, Ernie. - Tschüss, Ernie. 180 00:18:57,711 --> 00:19:00,338 Also, Chuck, was soll das mit den Schlössern? 181 00:19:01,006 --> 00:19:05,218 Kim, ich hoffte, dass ich dieses Gespräch mit Ihnen allein führen könnte. 182 00:19:05,385 --> 00:19:10,390 Nun denn, ich schätze, es ist an der Zeit, endlich reinen Tisch zu machen. 183 00:19:11,016 --> 00:19:13,310 Inwiefern reinen Tisch zu machen? 184 00:19:15,896 --> 00:19:17,606 Er hat mich sabotiert. 185 00:19:18,815 --> 00:19:21,943 - Was meinst du? - Bitte bemühe dich nicht. 186 00:19:22,402 --> 00:19:25,155 Wir beide wissen genau, wovon ich spreche. 187 00:19:25,614 --> 00:19:26,656 Ich nicht. 188 00:19:27,365 --> 00:19:31,161 Gestern Morgen erlebte ich die schlimmste Demütigung meines Lebens. 189 00:19:31,328 --> 00:19:35,207 Ein einziger Zahlendreher kostete meinen Mandanten Zeit und Geld... 190 00:19:35,373 --> 00:19:38,043 und hat meinen Ruf dauerhaft geschädigt. 191 00:19:38,835 --> 00:19:42,506 Dann wurde mir klar, dass es kein Fehler war. 192 00:19:42,672 --> 00:19:44,257 Mitnichten. 193 00:19:45,842 --> 00:19:49,513 Gestern vor einer Woche lag ich hier auf dieser Couch... 194 00:19:49,679 --> 00:19:51,431 kaum bei Bewusstsein. 195 00:19:52,265 --> 00:19:54,142 Da tauchte Jimmy auf. 196 00:19:55,477 --> 00:19:57,813 Er schickte Ernesto weg. 197 00:19:58,605 --> 00:20:01,650 Mein Bruder wollte sich um mich kümmern. 198 00:20:02,442 --> 00:20:05,987 Mitten in der Nacht ging er meine Unterlagen zu Mesa Verde durch. 199 00:20:06,154 --> 00:20:09,282 - Das müssen wir uns nicht anhören. - Sie schon. 200 00:20:10,200 --> 00:20:11,535 Sie müssen. 201 00:20:12,119 --> 00:20:14,121 Zu Ihrem eigenen Besten. 202 00:20:15,580 --> 00:20:18,875 In diesen Unterlagen sind 13 Dokumente mit der Adresse... 203 00:20:19,042 --> 00:20:21,378 der Filiale, deren Eröffnung beantragt wird. 204 00:20:21,545 --> 00:20:25,549 1261 Rosella Drive, Scottsdale, Arizona. 205 00:20:25,882 --> 00:20:31,054 Jimmy nahm alle 13 und ließ mich schwitzend im Delirium hier zurück... 206 00:20:31,221 --> 00:20:33,723 während er sie irgendwo manipulierte. 207 00:20:33,890 --> 00:20:36,017 Dafür braucht man einen Fotokopierer. 208 00:20:36,184 --> 00:20:38,270 Wo warst du? In einem 24-Stunden-Copyshop? 209 00:20:39,729 --> 00:20:42,899 Er hat ein ausgeschnitten, eingesetzt, Duplikate gebastelt. 210 00:20:43,066 --> 00:20:47,195 Identisch mit meinen Originalen, aber einem wesentlichen Unterschied: 211 00:20:47,362 --> 00:20:51,324 Aus 1261 Rosella Drive wurde 1216 Rosella Drive. 212 00:20:51,491 --> 00:20:53,326 Das klingt nach einer Menge Arbeit. 213 00:20:53,493 --> 00:20:55,787 Niemand hat dich je der Faulheit bezichtigt. 214 00:20:55,954 --> 00:20:58,123 Jeder anderen Sünde, aber nicht dieser. 215 00:20:58,290 --> 00:21:01,960 Falls Sie sich fragen, ob er fälschen kann, sollten Sie wissen... 216 00:21:02,127 --> 00:21:04,337 dass er auf der Highschool gut daran verdiente... 217 00:21:04,504 --> 00:21:06,840 für Freunde Ausweise zum Bierkaufen zu fälschen. 218 00:21:07,007 --> 00:21:10,886 - Du gräbst Highschool-Kram aus? - Hey, du und Mozart, nicht? 219 00:21:11,052 --> 00:21:13,305 Ihr habt beide früh angefangen. 220 00:21:14,139 --> 00:21:17,267 Er kam wieder zurück und ersetzte meine Originale mit Fälschungen. 221 00:21:17,893 --> 00:21:22,898 Und dann, am nächsten Tag, verschwand mein fürsorglicher Bruder. 222 00:21:23,940 --> 00:21:26,276 Er wusste, ich benutze seine Fälschungen... 223 00:21:26,443 --> 00:21:29,362 um Mesa Verdes Eingabe an die Regulierungsbehörde zu verfassen. 224 00:21:29,529 --> 00:21:36,203 Und das tat ich auch, immer wieder tippte ich 1216 statt 1261. 225 00:21:36,369 --> 00:21:39,414 Ich weiß noch, dass ich dachte: "1216 Rosella Drive. 226 00:21:39,581 --> 00:21:42,792 Nur ein Jahr nach 1215. 227 00:21:42,959 --> 00:21:47,714 - Der Unterzeichnung der Magna Carta." - Herrgott, Chuck, du bist unglaublich. 228 00:21:47,881 --> 00:21:51,885 Du sagst also, wenn wir hier reinsehen, seien alle Adressen falsch? 229 00:21:52,052 --> 00:21:55,305 Nun, natürlich hast du keine Beweise hinterlassen. 230 00:21:55,597 --> 00:21:59,392 Ich denke, du hast gestern früh gewartet, bis ich weg war. 231 00:21:59,559 --> 00:22:03,396 Dann bist du mit deinem Schlüssel rein und hast die Originale zurückgelegt. 232 00:22:03,772 --> 00:22:06,274 Ohne Vertuschung ist kein Verbrechen vollbracht. 233 00:22:06,441 --> 00:22:10,654 Ach, komm schon. All das hab ich für einen Mandanten getan? 234 00:22:14,157 --> 00:22:15,951 Er hat es für Sie getan. 235 00:22:20,705 --> 00:22:22,832 Sie haben sicher nichts davon gewusst. 236 00:22:23,166 --> 00:22:25,085 Er hat es allein ausgeheckt... 237 00:22:25,251 --> 00:22:28,546 und zwar als eine Art verdrehte romantische Geste. 238 00:22:28,713 --> 00:22:31,758 Du brauchst einen kalten Waschlappen und Ruhe. 239 00:22:31,925 --> 00:22:35,303 Und nun, da Sie es wissen, haben Sie keine Wahl. 240 00:22:35,470 --> 00:22:37,430 Es geht um einen Mandanten. 241 00:22:37,597 --> 00:22:39,891 Einen Mandanten, der hintergangen wurde. 242 00:22:40,058 --> 00:22:43,895 Als vereidigte Anwältin und Mesa Verdes Prozessbevollmächtigte... 243 00:22:44,062 --> 00:22:48,149 bleibt Ihnen keine andere Wahl, als Kevin Wachtell darüber zu informieren. 244 00:22:48,316 --> 00:22:52,779 Dieses ganze Getue hat nur den Zweck, seinen Mandanten zurückzubekommen. 245 00:22:52,946 --> 00:22:54,114 Nicht im Mindesten. 246 00:22:54,280 --> 00:22:56,199 Falls Sie danach entscheiden... 247 00:22:56,282 --> 00:22:59,494 Du erträgst es nicht, dass sie sie dir vorgezogen haben. 248 00:22:59,661 --> 00:23:02,956 Ich ertrag's nicht, dass mir mein Bruder ein Messer in den Rücken stieß! 249 00:23:03,123 --> 00:23:06,459 Dass du diese nette junge Frau täuschst und verdirbst. 250 00:23:06,626 --> 00:23:09,671 Verdirbst? Leben wir im 19. Jahrhundert? Wovon redest du? 251 00:23:09,838 --> 00:23:12,716 - Sie ist nicht verdorben. - Jimmy. 252 00:23:18,138 --> 00:23:20,515 Wenn das, was Sie sagen, wahr ist... 253 00:23:20,682 --> 00:23:23,393 könnte man Jimmy wegen Urkundenfälschung... 254 00:23:23,727 --> 00:23:28,148 Betrug, Fälschung von Beweismitteln, sogar Einbruch belangen. 255 00:23:28,314 --> 00:23:30,191 Ganz ehrlich, es macht mich krank. 256 00:23:30,358 --> 00:23:32,569 Aber Tatsachen sind Tatsachen. 257 00:23:34,237 --> 00:23:35,780 Welchen Beweis haben Sie? 258 00:23:37,198 --> 00:23:38,825 Mein Beweis... 259 00:23:38,992 --> 00:23:42,454 Mein Beweis ist, dass ich meinen Bruder sein ganzes Leben lang kenne. 260 00:23:43,538 --> 00:23:47,292 Ich denke, es gibt eine andere Erklärung. Eine einfachere. 261 00:23:48,251 --> 00:23:49,544 Sie machten einen Fehler. 262 00:23:49,794 --> 00:23:52,464 - Das habe ich nicht. - Sie arbeiten bei Laternenlicht. 263 00:23:52,630 --> 00:23:55,091 Blinzeln sich stundenlang durch Kleingedrucktes. 264 00:23:55,258 --> 00:23:59,471 1261 mit 1216 zu verwechseln, wäre doch vollkommen normal. 265 00:23:59,637 --> 00:24:02,599 - Das könnte auch mir passieren. - Ich habe keinen Fehler gemacht! 266 00:24:04,309 --> 00:24:06,728 - Ich glaube schon. - Mir ist bewusst... 267 00:24:06,895 --> 00:24:09,939 Sie empfinden große Zuneigung für Jimmy, das geht vielen so. 268 00:24:10,106 --> 00:24:12,901 - Öffnen Sie die Augen! - Sie machten einen Fehler... 269 00:24:13,068 --> 00:24:14,944 Aber anstatt es zuzugeben... 270 00:24:15,111 --> 00:24:17,655 beschuldigen Sie Ihren Bruder eines Komplotts. 271 00:24:17,822 --> 00:24:19,866 Sie denken sich diesen ausgeklügelten Plan aus... 272 00:24:20,033 --> 00:24:23,912 - Er ist dazu fähig, das wissen Sie! - Ich weiß, dass er nicht perfekt ist! 273 00:24:25,497 --> 00:24:27,916 Und ich weiß, dass er den kürzesten Weg nimmt. 274 00:24:28,291 --> 00:24:30,502 Ihretwegen ist er so geworden. 275 00:24:31,586 --> 00:24:33,797 Er idealisiert Sie. 276 00:24:33,963 --> 00:24:37,884 Er akzeptiert Sie. Er kümmert sich um Sie. 277 00:24:38,218 --> 00:24:42,013 Und alles, was er je wollte, war Ihre Liebe und Unterstützung. 278 00:24:42,097 --> 00:24:44,849 Aber Sie haben ihn immer nur verurteilt. 279 00:24:45,016 --> 00:24:49,896 Sie haben nie an ihn geglaubt. Sie wollten nie, dass er Erfolg hat. 280 00:24:53,483 --> 00:24:55,276 Und wissen Sie was? 281 00:24:58,613 --> 00:25:00,907 Er tut mir leid. 282 00:25:04,869 --> 00:25:07,455 Und Sie tun mir auch leid. 283 00:25:41,990 --> 00:25:44,200 Herrgott! Was... 284 00:25:46,369 --> 00:25:48,288 Kim, was ist? 285 00:25:50,832 --> 00:25:53,126 Fahr einfach. 286 00:26:18,234 --> 00:26:21,404 Ok, stellt euch nach Klassen auf! 287 00:26:21,571 --> 00:26:23,573 Sucht euren Partner! 288 00:26:38,004 --> 00:26:40,048 Los geht's. 289 00:26:57,565 --> 00:27:00,818 - Kommt schon, stellt euch auf. - Alles klar. Hier? 290 00:27:00,985 --> 00:27:03,696 Ja, gleich hier. Ungefähr auf der Höhe. 291 00:27:03,863 --> 00:27:05,949 Richte sie auf mich. Heroisch. 292 00:27:06,115 --> 00:27:08,826 - Heroisch? Viel Glück dabei. - Nimm mich einfach auf. 293 00:27:08,993 --> 00:27:11,287 Vergiss den Hals nicht. Wir drehen untersichtig. 294 00:27:11,454 --> 00:27:13,081 - Ok. - Komm, lass mich mal sehen. 295 00:27:13,248 --> 00:27:15,917 - Nur Grundierung. - Sterbe ich an Schwindsucht? 296 00:27:16,084 --> 00:27:19,128 In Ihrem Alter will man nicht rot wirken. Das sähe aus wie Rosazea. 297 00:27:19,295 --> 00:27:22,298 - Was soll das ganze... - So wirkt Ihr Kinn energischer. 298 00:27:22,465 --> 00:27:23,800 Mein Kinn ist energisch. 299 00:27:24,759 --> 00:27:27,303 Stell du dich mal für mich dahin. 300 00:27:28,263 --> 00:27:29,305 Ok, mach dich kleiner. 301 00:27:29,973 --> 00:27:32,976 Etwas nach links. Links von dir. Weiter, weiter. Ok. 302 00:27:33,393 --> 00:27:35,311 So stelle ich mir das vor. Genau so. 303 00:27:35,478 --> 00:27:37,939 - Das muss doch einfacher gehen. - Nicht umsonst. 304 00:27:38,106 --> 00:27:40,275 Du willst Filmemacher werden? Häng dich rein. 305 00:27:40,441 --> 00:27:42,277 Also dann, Kamera läuft! 306 00:27:42,443 --> 00:27:45,446 Also gut, dann mal los. Letzte Maske. 307 00:27:47,699 --> 00:27:50,034 Rhabarber, Rhabarber! Auf 9 Uhr. 308 00:27:53,496 --> 00:27:55,748 - Entschuldigung! - Hi, sind Sie hier zuständig? 309 00:27:55,915 --> 00:27:59,794 - Ja, und das ist ein Schulgelände. - Genau Sie wollte ich sprechen. 310 00:27:59,961 --> 00:28:01,254 Es würde sehr helfen... 311 00:28:01,421 --> 00:28:04,841 wenn Sie die Kinder ins Haus riefen, damit es etwas leiser ist. 312 00:28:05,008 --> 00:28:08,720 Beschäftigen Sie sie. Nur zwei oder drei Minuten, für den Ton. 313 00:28:08,886 --> 00:28:12,223 Dies ist Schulgelände, das darf ohne Genehmigung niemand betreten. 314 00:28:12,390 --> 00:28:13,474 Natürlich nicht. 315 00:28:15,226 --> 00:28:18,062 - Haben Sie nicht mit Annette geredet? - Annette? 316 00:28:18,229 --> 00:28:21,274 - Im Büro des Oberschulrats. - Kennen Sie dort eine Annette? 317 00:28:21,441 --> 00:28:23,192 Ich glaube nicht. 318 00:28:23,359 --> 00:28:26,070 Das Missverständnis tut mir leid. 319 00:28:26,237 --> 00:28:29,991 Wir drehen hier einen Einspieler. Fünf Minuten, höchstens. 320 00:28:30,158 --> 00:28:33,077 Sie drehen nichts, bis ich weiß, was hier vorgeht. 321 00:28:33,161 --> 00:28:37,290 Der Dokumentarfilm. Wir drehen 'nen Dokumentarfilm. Das ist... 322 00:28:37,373 --> 00:28:40,084 Man sagte mir, es gebe hier eine Tafel oder Gedenktafel. 323 00:28:40,251 --> 00:28:43,296 - Wissen Sie, wo die ist? - Warum sollten wir denn eine haben? 324 00:28:43,463 --> 00:28:46,841 - Wegen Ihres ehemaligen Schülers. - Wer soll das denn sein? 325 00:28:47,216 --> 00:28:50,011 Rupert Holmes. Über ihn drehen wir diese Doku. 326 00:28:50,386 --> 00:28:53,014 - Tut mir leid, wer? - Na, Rupert Holmes. 327 00:28:54,223 --> 00:29:00,063 Der Sänger und Songwriter. Sie kennen doch den "Piña Colada Song". 328 00:29:01,230 --> 00:29:02,815 Natürlich kennen Sie den. 329 00:29:20,875 --> 00:29:24,420 - Da, sehen Sie sie an. Rupert Holmes. - Er ging hier zur Schule? 330 00:29:24,587 --> 00:29:29,300 - Bis '64. Er schwärmt noch davon. - Die Schule wurde erst '71 erbaut. 331 00:29:29,801 --> 00:29:32,470 Er war Schüler im alten Gebäude, das früher hier stand. 332 00:29:32,637 --> 00:29:35,807 Wir nehmen uns... Wie sagt man noch? Ein paar künstlerische Freiheiten. 333 00:29:35,973 --> 00:29:38,810 Ist Rupert Holmes nicht Engländer? 334 00:29:41,062 --> 00:29:44,065 Ja, genau, und das ist eine wissenswerte Info. 335 00:29:44,232 --> 00:29:48,403 Aber seine prägenden Jahre verbrachte er hier in Albuquerque. 336 00:29:49,278 --> 00:29:52,573 Warum rufen Sie Annette nicht im Büro des Oberschulrats an? 337 00:29:52,740 --> 00:29:55,326 Wir warten hier, bis Sie das geklärt haben. 338 00:29:55,535 --> 00:29:58,037 - Wenn das geht. - Klar, wir wollen korrekt sein. 339 00:29:58,204 --> 00:29:59,831 Es dauert nicht lange. 340 00:29:59,997 --> 00:30:03,543 Ich kann nichts versprechen, aber ich bitte die Kinder, leise zu sein. 341 00:30:03,710 --> 00:30:05,086 Das wäre wahnsinnig hilfreich. 342 00:30:16,139 --> 00:30:18,766 Zack, zack, jetzt wird gezaubert! 343 00:30:19,392 --> 00:30:22,770 Kommt, fangen wir an. Das passt schon. Die Fahne, die Fahne! 344 00:30:23,187 --> 00:30:26,399 - Ok, denk dran, heroisch. - Ja, du bist ein Held. 345 00:30:27,525 --> 00:30:29,610 Würde. 346 00:30:30,570 --> 00:30:32,530 Hey. Hey, hey, hey. 347 00:30:35,366 --> 00:30:36,367 GRUNDSCHULE 348 00:30:36,534 --> 00:30:37,535 Los. 349 00:30:37,702 --> 00:30:42,373 Dolly, Dolly, Dolly. Schön. 350 00:30:43,791 --> 00:30:45,501 Schön. 351 00:31:02,226 --> 00:31:03,394 Hey, Mike. 352 00:31:03,561 --> 00:31:08,191 - Hey, Fran, gibt's noch Frühstück? - Für Sie immer. Wie üblich? 353 00:31:08,357 --> 00:31:10,151 Das wäre wunderbar. 354 00:31:22,246 --> 00:31:23,873 Danke. 355 00:31:24,123 --> 00:31:26,125 Steht was Gutes in der Zeitung? 356 00:31:26,292 --> 00:31:30,087 Tja, stand denn je was Gutes in der Zeitung? 357 00:31:30,254 --> 00:31:32,548 Nicht oft, nein. 358 00:31:32,632 --> 00:31:34,217 Hey, Fran. 359 00:31:35,927 --> 00:31:37,637 Ich habe da mal eine Frage. 360 00:31:40,097 --> 00:31:43,100 - Schneit es hier manchmal? - Na klar. 361 00:31:43,267 --> 00:31:45,937 Wird das Ihr erster Winter in Albuquerque? 362 00:31:46,103 --> 00:31:48,189 Ja, ich komme aus Philadelphia. 363 00:31:48,356 --> 00:31:51,400 Ja, kommt aufs Jahr an. 364 00:31:51,567 --> 00:31:54,862 Wenn Sie lange genug bleiben, gibt's Schnee zu schippen. 365 00:31:55,029 --> 00:31:56,864 Das passt mir gut. 366 00:31:57,031 --> 00:31:59,575 Ich wohne in Cedar Crest. Da schneit es viel. 367 00:31:59,742 --> 00:32:02,829 Sie können meine Auffahrt freischippen, wenn Sie wollen. 368 00:32:02,995 --> 00:32:05,206 - Sie brauchen es nur zu sagen. - Ja, gut... 369 00:32:05,790 --> 00:32:07,291 Verzeihung, bitte. 370 00:32:07,458 --> 00:32:08,876 Die Rechnung bitte. 371 00:32:36,404 --> 00:32:39,073 - Ja. - Wir müssen reden. 372 00:32:51,043 --> 00:32:53,421 Es gibt etwas, das ich wissen muss. 373 00:32:53,588 --> 00:32:55,798 Und ich muss es schnell wissen. 374 00:32:57,174 --> 00:33:00,636 - Nämlich? - Wir wurden neulich überfallen. 375 00:33:01,429 --> 00:33:05,391 Ein Lkw Richtung Süden wurde entführt. Jemand klaute eine Viertelmillion. 376 00:33:05,558 --> 00:33:08,769 Jetzt flippt Hector aus und sucht nach den Schuldigen. 377 00:33:08,936 --> 00:33:10,479 Die Sache ist... 378 00:33:11,772 --> 00:33:13,941 Ich glaube, dass Sie das waren. 379 00:33:14,984 --> 00:33:19,155 Der Fahrer war komplett gefesselt, ist aber unverletzt. 380 00:33:19,238 --> 00:33:23,868 Jeder andere hätte ihn umgelegt, aber der Fahrer lebt noch. 381 00:33:24,035 --> 00:33:28,331 Ich dachte: "Wer würde eine Viertelmillion Drogengeld klauen... 382 00:33:28,414 --> 00:33:30,207 und einen Zeugen zurücklassen? 383 00:33:31,292 --> 00:33:34,921 Wer würde nicht abdrücken?" 384 00:33:36,589 --> 00:33:38,007 Sie. 385 00:33:49,685 --> 00:33:53,397 Ich will Sie nicht ausquetschen. Wollen Sie das Kartell abziehen, nur zu. 386 00:33:53,564 --> 00:33:59,111 Aber es ist so, ich hole den Fahrer ab. Auf Hectors Befehl. 387 00:33:59,278 --> 00:34:04,325 Wir werden sehen, was er weiß. Kennt er Sie, wäre das schlecht für uns. 388 00:34:04,492 --> 00:34:07,244 - Machen Sie sich keine Sorgen. - Er war eingeweiht? 389 00:34:07,411 --> 00:34:09,580 - Er hatte nichts damit zu tun. - Wer dann? 390 00:34:09,747 --> 00:34:10,998 Nur ich. 391 00:34:11,165 --> 00:34:14,627 Sie wollen mir erzählen, Sie zogen das ohne einen Insider durch? 392 00:34:14,794 --> 00:34:18,506 Unmöglich. Woher wussten Sie von dem Lkw? 393 00:34:18,673 --> 00:34:20,216 Woher wussten Sie von den Reifen? 394 00:34:20,383 --> 00:34:23,761 Ihr Jungs seid nicht so schlau, wie ihr glaubt. 395 00:34:24,929 --> 00:34:29,934 - Also weiß der Fahrer nichts. - Überhaupt nichts. 396 00:34:30,101 --> 00:34:31,394 - Hat er Ihre Stimme gehört? - Nein. 397 00:34:31,560 --> 00:34:32,895 Hector prüft die Konkurrenz... 398 00:34:33,062 --> 00:34:35,147 aber sagt der Fahrer, es sei ein alter Gringo gewesen... 399 00:34:35,314 --> 00:34:38,985 Er hat mich nicht gehört. Er sah nur einen Mann mit Skimaske. 400 00:34:39,151 --> 00:34:41,988 - Sind Sie sicher? - Ja. 401 00:34:44,323 --> 00:34:48,494 - Ich hoffe, Sie haben recht. - Warum stand nichts in der Zeitung? 402 00:34:48,661 --> 00:34:50,037 Was? 403 00:34:50,454 --> 00:34:54,208 Von dem Überfall auf den Lkw. Hält die Polizei es aus der Presse raus? 404 00:34:54,542 --> 00:34:56,085 Die Polizei? 405 00:34:58,045 --> 00:35:01,507 - Die weiß einen Dreck darüber. - Wieso das? 406 00:35:02,550 --> 00:35:05,386 Geht es hier etwa darum? 407 00:35:05,553 --> 00:35:09,098 Wollten Sie Hector die Cops auf den Hals hetzen? Wieso? 408 00:35:09,557 --> 00:35:12,727 Sie sind ihm total egal. Er hat Sie völlig vergessen. 409 00:35:13,477 --> 00:35:15,855 Ich habe ihn nicht vergessen. 410 00:35:15,938 --> 00:35:17,815 Sie reiten mich in die Scheiße... 411 00:35:17,982 --> 00:35:21,277 nur, weil Sie Hector Salamanca auf dem Kieker haben? 412 00:35:22,278 --> 00:35:25,781 Hetzen Sie ihm die Polizei auf den Hals, hetzen Sie sie mir auf den Hals. 413 00:35:26,365 --> 00:35:31,495 Das mit dem Geld, das verstehe ich. Aber das... das ist Wahnsinn. 414 00:35:31,662 --> 00:35:33,998 Sie müssen sich beruhigen. 415 00:35:34,373 --> 00:35:38,127 Und Sie müssen die Hand aus der Tasche nehmen. 416 00:35:54,852 --> 00:35:59,732 Und damit Sie's wissen, es ist vorbei. Ich bin fertig mit Ihrem Boss. 417 00:36:01,734 --> 00:36:03,360 Wie Sie meinen. 418 00:36:05,029 --> 00:36:07,907 Warum stand nichts in der Zeitung? 419 00:36:08,491 --> 00:36:11,077 Weil wir es vertuscht haben. 420 00:36:11,452 --> 00:36:14,705 - Wie das? - Wir hatten Glück. 421 00:36:14,872 --> 00:36:17,333 Ein barmherziger Samariter fand ihn und sagte: 422 00:36:17,500 --> 00:36:20,169 "Oh mein Gott! Oh mein Gott!" 423 00:36:20,336 --> 00:36:25,299 Er schnitt den Fahrer los. Der rief an. Wir fuhren hin, holten den Lkw ab. 424 00:36:25,466 --> 00:36:27,468 Wir haben alle Spuren beseitigt. 425 00:36:31,347 --> 00:36:33,516 Und der barmherzige Samariter? 426 00:36:35,059 --> 00:36:37,436 Dem verpasste Hector einen Kopfschuss. 427 00:36:39,105 --> 00:36:43,234 Wir haben ihn in der Wüste begraben. Wie schon gesagt... 428 00:36:43,943 --> 00:36:45,903 Wir haben es vertuscht. 429 00:37:30,114 --> 00:37:33,784 - Wie war dein Tag? - Ich traf mich mit Page und Kevin. 430 00:37:33,951 --> 00:37:36,787 Und ein paar Assistenten haben sich vorgestellt. 431 00:37:37,955 --> 00:37:41,667 Und das. Und du? 432 00:37:42,751 --> 00:37:44,712 Ich habe den Werbespot abgedreht. 433 00:37:45,713 --> 00:37:49,633 Ich will nicht angeben, aber es könnten die großartigsten 60 Sekunden... 434 00:37:49,800 --> 00:37:52,595 in der Fernsehgeschichte werden. 435 00:37:54,054 --> 00:37:59,393 Lass morgen früh irgendwann zwischen 11:18 Uhr und 11:35 Uhr... 436 00:37:59,560 --> 00:38:04,732 alles fallen, was du gerade machst, und schalte Diagnose Mord ein. 437 00:38:04,899 --> 00:38:07,401 Ich werde es mir notieren. 438 00:38:16,202 --> 00:38:18,204 Willst du darüber reden? 439 00:38:20,039 --> 00:38:23,000 Nicht jetzt, niemals. 440 00:38:27,713 --> 00:38:29,548 Ich werde nur eines sagen: 441 00:38:31,884 --> 00:38:36,722 Du bist für Mesa Verde bestimmt und sie für dich. 442 00:38:36,889 --> 00:38:40,517 Also... Ist alles vollkommen in Ordnung. 443 00:38:49,902 --> 00:38:51,654 Gute Nacht. 444 00:38:53,530 --> 00:38:55,366 Gute Nacht. 445 00:39:08,754 --> 00:39:11,840 Dein Bruder ist ein ungemein cleverer Anwalt. 446 00:39:12,633 --> 00:39:17,012 Der cleverste, den ich kenne. Verstehe mich nicht falsch. 447 00:39:19,640 --> 00:39:22,017 Er wäre wirklich ein harter Gegner. 448 00:39:22,184 --> 00:39:24,311 Das kannst du glauben. 449 00:39:27,398 --> 00:39:32,111 Ein Gegner, der die kleinste Schwachstelle in deiner Verteidigung entdecken würde. 450 00:39:37,866 --> 00:39:39,952 Will man gegen ihn antreten... 451 00:39:40,119 --> 00:39:43,831 sollte man unbedingt peinlichst genau... 452 00:39:43,998 --> 00:39:46,625 bis ins kleinste Detail sein. 453 00:39:51,714 --> 00:39:54,758 Damit er ja nichts findet. 454 00:41:16,924 --> 00:41:18,759 Hey, wie geht's? 455 00:41:18,926 --> 00:41:20,886 Bin gleich bei Ihnen. 456 00:41:27,601 --> 00:41:29,478 Erinnern Sie sich an mich? 457 00:41:37,444 --> 00:41:38,946 Nein. 458 00:41:39,238 --> 00:41:41,657 Ich habe das Gefühl, Sie tun es doch, Lance. 459 00:41:44,743 --> 00:41:47,162 Heute ist ein komischer Abend. 460 00:41:47,538 --> 00:41:49,957 Aus irgendeinem Grund habe ich... 461 00:41:50,290 --> 00:41:53,794 heute Abend das Gefühl, alle Antworten zu kennen. 462 00:41:54,837 --> 00:41:56,922 Ich komme mir vor wie... 463 00:41:57,798 --> 00:41:59,466 Wie Carnac. 464 00:41:59,633 --> 00:42:02,010 Wissen Sie noch, wie Johnny Carson Carnac imitierte? 465 00:42:02,177 --> 00:42:04,513 Er gab die Antworten vor den Fragen. 466 00:42:04,596 --> 00:42:07,307 Sie wissen doch, Ed gab ihm immer den Umschlag. 467 00:42:07,474 --> 00:42:12,563 Und Johnny hielt ihn sich an die Stirn und gab die Antwort... 468 00:42:13,397 --> 00:42:15,023 ...wie in Erwachsen müßte man sein. 469 00:42:15,232 --> 00:42:18,694 Dann riss Johnny den Umschlag auf und las die Frage vor: 470 00:42:18,861 --> 00:42:21,780 "Was schrieb der tote Waschbär in sein Testament?" 471 00:42:22,573 --> 00:42:24,074 Klingelt da was? 472 00:42:25,701 --> 00:42:29,705 Vor Ihrer Zeit? Gut, dann kommen wir doch zur Sache. 473 00:42:29,913 --> 00:42:33,167 Der Mann, der gerade eben rausging, sein Name ist Ernie. 474 00:42:33,333 --> 00:42:37,337 Ich nehme an, er zeigte Ihnen mein Foto. Und fragte, ob ich neulich hier war. 475 00:42:37,546 --> 00:42:40,549 Jetzt holt er seinen Chef, der mein Bruder ist. 476 00:42:40,716 --> 00:42:44,428 Der wird Ihnen dieselbe Frage stellen: "War dieser Mann neulich hier?" 477 00:42:44,595 --> 00:42:47,681 Tja, die Antwort ist Nein. 478 00:42:47,848 --> 00:42:49,808 Verstehen Sie mich? 479 00:42:51,894 --> 00:42:55,189 - Haben Sie jemanden umgebracht? - Nein. 480 00:42:56,982 --> 00:42:59,318 - Bank überfallen? - So cool bin ich nicht. 481 00:42:59,485 --> 00:43:03,363 Manchmal mache ich ein großes Geschäft und spüle nicht, aber... 482 00:43:03,530 --> 00:43:07,242 Nein, das ist bloß eine Sache unter Brüdern. 483 00:43:07,409 --> 00:43:09,453 Und wir sind beide Anwälte, darum... 484 00:43:09,661 --> 00:43:12,873 Das ist eine lange und langweilige Geschichte. 485 00:43:13,040 --> 00:43:14,958 Das wollen Sie gar nicht wissen. 486 00:43:18,253 --> 00:43:21,465 Kann ich deswegen Ärger mit der Polizei kriegen? 487 00:43:22,216 --> 00:43:26,678 Mein Bruder stellt es vielleicht so dar, aber nein. 488 00:43:27,054 --> 00:43:28,639 Eine Familienangelegenheit. 489 00:43:33,977 --> 00:43:35,979 Dann verstehe ich Sie. 490 00:43:39,191 --> 00:43:41,652 Hey, erzählen Sie mir was über die Kameras hier. 491 00:43:41,818 --> 00:43:44,530 Hinten ist ein Videorekorder. 492 00:43:44,696 --> 00:43:48,659 Der nimmt zwölf Stunden auf, dann überspielt er das Band. 493 00:43:48,825 --> 00:43:50,911 Dann bin ich also jetzt drauf. 494 00:43:52,162 --> 00:43:54,540 Wie schwierig wäre es, das zu löschen? 495 00:43:56,500 --> 00:43:58,085 Keine Ahnung. 496 00:43:58,252 --> 00:44:00,128 Könnte kompliziert werden. 497 00:44:00,420 --> 00:44:02,422 Und teuer. 498 00:44:02,756 --> 00:44:05,092 Würden $100 reichen? 499 00:44:05,259 --> 00:44:07,261 Eher $200. 500 00:44:09,179 --> 00:44:12,224 Sie werden es noch weit bringen, junger Freund. 501 00:44:49,261 --> 00:44:51,179 Guten Abend. 502 00:44:52,180 --> 00:44:54,766 - "Lance", nicht wahr? - Ja. 503 00:44:54,933 --> 00:44:56,435 Lance, ich bin Charles McGill. 504 00:44:56,601 --> 00:45:02,065 Mein Assistent sprach vorhin mit Ihnen und zeigte Ihnen dieses Foto. 505 00:45:03,942 --> 00:45:06,695 Am Morgen oder gegen Morgen des 18... 506 00:45:06,862 --> 00:45:10,157 war diese Person also hier, ist das korrekt? 507 00:45:10,324 --> 00:45:14,202 - Am Morgen oder gegen... - Des 18., am frühen Morgen, ja. 508 00:45:17,706 --> 00:45:18,749 Nein. 509 00:45:19,958 --> 00:45:25,297 Ich glaube, meinem Assistenten sagten Sie, er hätte Kopien hier gemacht. 510 00:45:26,715 --> 00:45:30,844 Ja, aber tut mir leid, nein. 511 00:45:32,596 --> 00:45:36,558 Ja, braver Junge. 512 00:45:37,851 --> 00:45:39,811 Na schön, in... 513 00:45:40,354 --> 00:45:42,689 In der Nacht von Dienstag, den 17... 514 00:45:42,898 --> 00:45:48,403 bis Mittwoch früh, am frühen Mittwoch, dem 18... 515 00:45:49,071 --> 00:45:52,616 Waren Sie da hier? Können wir das so festhalten? 516 00:45:52,783 --> 00:45:55,702 Ich meine, ich bin die Nachtschicht... 517 00:45:56,411 --> 00:45:58,038 Also ja. 518 00:45:59,081 --> 00:46:01,041 Bleib stark, Lance. 519 00:46:01,208 --> 00:46:04,252 Hat dieser Mann hier kopiert? 520 00:46:06,588 --> 00:46:10,008 Ja. Wie schon gesagt, ich glaube nicht. 521 00:46:10,175 --> 00:46:14,471 Vorhin sagten Sie, er sei hier gewesen. Und jetzt doch nicht? Was denn nun? 522 00:46:15,305 --> 00:46:18,850 Als er mir das Foto gezeigt hat, dachte ich, es könnte sein. 523 00:46:19,017 --> 00:46:22,020 Aber jetzt, wo ich es noch mal sehe... 524 00:46:23,313 --> 00:46:26,942 Sorry, ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ich hab mich wohl geirrt. 525 00:46:27,150 --> 00:46:33,198 Hören Sie gut zu, mein Junge. Ich ermittle in einer Betrugssache. 526 00:46:33,365 --> 00:46:36,535 - Dann sind Sie ein Cop? - Nein. Nein, bin ich nicht. Ich bin... 527 00:46:36,701 --> 00:46:39,746 Mr. McGill, wir bringen Sie besser nach Hause. 528 00:46:39,913 --> 00:46:44,543 Ernesto, reden Sie nicht mit mir, als wäre ich ein Kind, mir geht's gut. 529 00:46:53,427 --> 00:46:55,929 Ich bin kein Polizist. Ich bin Anwalt. 530 00:46:56,221 --> 00:47:00,684 Es ist meine moralische und juristische Pflicht, dem auf den Grund zu gehen. 531 00:47:00,976 --> 00:47:06,189 - Auf den Grund von was? - Fälschung, Betrug, Beweisfälschung. 532 00:47:09,693 --> 00:47:13,113 - Einbruch. - Geht's dem Mann gut? 533 00:47:13,196 --> 00:47:16,158 - Mir fehlt nichts. - Wir machen besser mal Pause. 534 00:47:16,241 --> 00:47:17,951 Ernie, halten Sie den Mund! 535 00:47:20,036 --> 00:47:21,872 Überlegen Sie sich, was Sie tun. 536 00:47:22,038 --> 00:47:25,459 Ich sagte doch schon, er war nicht hier. Was wollen Sie von mir hören? 537 00:47:26,334 --> 00:47:29,713 Sie sollen die Wahrheit sagen. Ich weiß, dass er hier war. 538 00:47:29,880 --> 00:47:33,550 Ich weiß, was er getan hat. Sagen Sie mir, was Sie Ernesto sagten. 539 00:47:33,717 --> 00:47:35,802 - Ändern Sie nicht Ihre Aussage. - Verzeihung. 540 00:47:35,969 --> 00:47:38,513 Entschuldigen Sie. Wie können wir auf A3 umstellen? 541 00:47:38,680 --> 00:47:39,931 Nein, entschuldigen Sie. 542 00:47:40,098 --> 00:47:43,310 - Wir unterhalten uns gerade! - Sie müssen nur Fach 4 wählen. 543 00:47:43,477 --> 00:47:44,853 Ich zeige es Ihnen. 544 00:47:49,649 --> 00:47:55,197 Ok, Kumpel, ich will keinen Ärger, also... 545 00:47:56,406 --> 00:47:59,201 Bringen Sie ihn raus, sonst rufe ich die Polizei, ok? 546 00:47:59,367 --> 00:48:03,955 - Halt, wir sind noch nicht fertig! - Ich habe Ihnen nichts mehr zu sagen. 547 00:48:26,061 --> 00:48:28,063 Ruft den Notarzt. 548 00:48:29,022 --> 00:48:31,942 Ruft den Notarzt. Macht schon.