1 00:00:21,351 --> 00:00:25,230 Vereinigte Staaten Grenzübergang 2 00:01:00,223 --> 00:01:01,933 Fahren Sie. 3 00:01:05,937 --> 00:01:07,606 Nach links. 4 00:02:02,828 --> 00:02:04,329 Steigen Sie aus. 5 00:02:19,886 --> 00:02:21,888 Kommen Sie nach hinten. 6 00:03:41,801 --> 00:03:43,303 Ok. 7 00:03:52,562 --> 00:03:53,897 Hier. 8 00:05:51,267 --> 00:05:55,062 Ich wollte dich eigentlich schicker ausführen. 9 00:05:55,229 --> 00:05:59,066 Das erfordert eine anständige Feier, also glaub nicht, das zählt. 10 00:05:59,275 --> 00:06:00,818 Das ist perfekt. 11 00:06:02,195 --> 00:06:03,988 Außerdem... 12 00:06:04,489 --> 00:06:05,948 ...müssen wir sparen. 13 00:06:06,115 --> 00:06:09,577 Mit regelmäßigen Einkünften fahren wir jeden Abend zu Geronimo. 14 00:06:09,744 --> 00:06:13,748 - Bis dahin... - Ja, das, strengen wir uns also an. 15 00:06:14,791 --> 00:06:17,168 Ok, also, du musst Folgendes machen: 16 00:06:17,585 --> 00:06:20,713 Schreib sofort deine Kündigung. Heute Abend noch. 17 00:06:20,880 --> 00:06:22,799 - Heute Abend? - Ja. 18 00:06:22,965 --> 00:06:25,635 Na ja, iss erst deinen Hotdog auf, aber... 19 00:06:25,843 --> 00:06:29,347 Dann bringst du den Brief noch heute Abend in Howards Büro. 20 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 Ist er in seinem Büro, ist es offiziell. 21 00:06:32,183 --> 00:06:35,645 Morgen früh, während er noch seine Bälle einlocht... 22 00:06:35,812 --> 00:06:38,564 rufst du Mesa Verde und deine anderen Mandanten an. 23 00:06:38,731 --> 00:06:40,608 - Du musst ihm zuvorkommen. - Nein. 24 00:06:40,775 --> 00:06:42,068 Was? Nein! 25 00:06:42,235 --> 00:06:43,861 Du musst jetzt handeln. 26 00:06:44,028 --> 00:06:48,407 Hör zu, machst du es "anständig", wartest, sagst es Howard selbst... 27 00:06:48,574 --> 00:06:50,910 krallt er sich Mesa Verde... 28 00:06:51,077 --> 00:06:53,579 bevor du sagen kannst: "Ich kündige." 29 00:06:53,746 --> 00:06:57,041 Ich danke dir für deinen Rat, aber bei der Sache geht's darum... 30 00:06:57,250 --> 00:06:59,752 dass du auf deine Art Anwalt bist, ich auf meine. 31 00:06:59,961 --> 00:07:03,339 Ich muss den für mich richtigen Weg finden, das zu tun. 32 00:07:23,734 --> 00:07:26,696 Kim, können wir das schnell abhandeln? Ich habe viel zu tun. 33 00:07:26,863 --> 00:07:29,615 Sicher. Danke, dass Sie Zeit haben. Es wird nicht lange dauern. 34 00:07:29,782 --> 00:07:31,742 Gut. Was gibt's? 35 00:07:32,618 --> 00:07:35,079 Howard, können wir das in Ihrem Büro besprechen? 36 00:07:36,080 --> 00:07:37,707 Bitte. 37 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 Danke, dass Sie sich Zeit... 38 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 Nur zu, reißen Sie das Pflaster einfach schnell ab. 39 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 Ich ahne, warum Sie hier sind. 40 00:08:08,821 --> 00:08:10,907 Sie gehen also zu Schweikart & Cokely. 41 00:08:11,324 --> 00:08:14,911 - Wie bitte? - Ein Vögelchen zwitscherte es mir. 42 00:08:15,453 --> 00:08:18,706 Ich gehe nicht zu einer anderen Kanzlei. Ich gründe eine eigene. 43 00:08:18,873 --> 00:08:22,210 Ich dachte, ich versuche mich mal als Einzelkämpferin. 44 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 Tja, ich... 45 00:08:31,469 --> 00:08:34,472 Mir wurde klar, dass ich das machen muss. 46 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 In der Woche, in der Jimmy Davis & Main verlässt, entscheiden Sie das? 47 00:08:38,643 --> 00:08:41,270 Das kann doch kein Zufall sein. 48 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Ist es auch nicht. 49 00:08:44,732 --> 00:08:49,654 Wir werden uns die Kosten teilen. Ein Büro, aber zwei getrennte Kanzleien. 50 00:08:49,820 --> 00:08:52,907 Schlau. In mehrfacher Hinsicht. 51 00:08:53,866 --> 00:08:57,245 Howard... Sie sollen wissen... 52 00:08:57,411 --> 00:09:00,581 dass ich für meine Zeit hier dankbar bin, für alles, was Sie... 53 00:09:00,748 --> 00:09:04,418 und die Kanzlei getan haben, vor allem, dass Sie mein Studium finanzierten. 54 00:09:04,585 --> 00:09:07,380 Ich kann sofort einen Scheck über den Restbetrag ausstellen. 55 00:09:07,546 --> 00:09:08,798 Ich frage die Buchhaltung. 56 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 Nicht nötig. Unser Geschenk an Sie. 57 00:09:15,388 --> 00:09:17,556 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 58 00:09:19,809 --> 00:09:22,478 - Vielen Dank. - Sie haben es sich verdient. 59 00:09:24,063 --> 00:09:26,274 Um ehrlich zu sein, ich beneide Sie. 60 00:09:26,440 --> 00:09:27,692 Wirklich? Warum? 61 00:09:27,900 --> 00:09:30,236 Hat was mit einem Neuanfang zu tun. 62 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Damals, gleich nach dem Studium... 63 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 wollte ich eine Kanzlei eröffnen. 64 00:09:35,866 --> 00:09:37,576 - Ach ja? - Ja. 65 00:09:37,994 --> 00:09:41,956 Ich wollte es mit der Welt aufnehmen, etwas verändern. 66 00:09:44,709 --> 00:09:47,169 Mein Dad hat es mir ausgeredet. 67 00:09:47,336 --> 00:09:52,508 Er wollte, dass ich hier einsteige, dem Firmenlogo noch ein H hinzufüge. 68 00:09:56,387 --> 00:09:59,181 Dinge laufen wohl so, wie sie laufen sollen. 69 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Kim, Sie sollen wissen, ich habe Sie immer mehr gefordert... 70 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 weil ich wusste, dass ich von Ihnen mehr erwarten kann. 71 00:10:14,447 --> 00:10:16,449 Ich wünsche Ihnen viel Glück. 72 00:10:18,326 --> 00:10:19,702 Danke. 73 00:10:29,045 --> 00:10:32,214 Julie, verbinden sie mich mit Kevin Wachtell bei Mesa Verde. 74 00:10:32,381 --> 00:10:34,550 Streichen Sie alle Termine für heute Vormittag. 75 00:10:34,717 --> 00:10:36,344 Wird erledigt. 76 00:10:47,688 --> 00:10:48,898 Tut mir leid! 77 00:10:49,106 --> 00:10:50,691 Entschuldigung! 78 00:10:50,858 --> 00:10:52,777 Hi, Paige, hier ist Kim. 79 00:10:52,943 --> 00:10:57,615 Ja, hi. Ich wollte nur hören, ob unser Lunch am Montag noch steht. 80 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Wunderbar. 81 00:10:59,909 --> 00:11:02,453 Kevin kommt auch? Gut. 82 00:11:02,620 --> 00:11:06,415 Bevor wir uns treffen, muss ich dir jedoch noch etwas sagen. 83 00:13:28,057 --> 00:13:30,476 Ich bin nicht die sichere Wahl. 84 00:13:30,643 --> 00:13:33,812 Die sichere Wahl für Sie wäre HHM. 85 00:13:34,104 --> 00:13:38,067 Trotzdem glaube ich, dass ich die richtige Wahl bin. 86 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Warum? 87 00:13:41,278 --> 00:13:43,989 Der Anzug, den Sie tragen, ist der von der Stange? 88 00:13:44,156 --> 00:13:46,116 Bitte sagen Sie nicht, er sieht so aus. 89 00:13:46,325 --> 00:13:48,827 Würde er so aussehen, hätte ich nicht gefragt. 90 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 Warum bevorzugen Sie einen Maßanzug? 91 00:13:53,249 --> 00:13:56,252 Weil er Ihnen passt, und zwar nur Ihnen. 92 00:13:56,418 --> 00:14:01,382 Denn bei jedem einzelnen Stich hatte man ständig Sie vor Augen. 93 00:14:02,216 --> 00:14:04,718 Entweder passen Sie dem Jackett... 94 00:14:05,386 --> 00:14:07,429 oder das Jackett passt Ihnen. 95 00:14:09,599 --> 00:14:12,560 Und wenn ich ein ganzes Lager voller Anzüge will? 96 00:14:13,790 --> 00:14:15,271 Das sind viele Stiche. 97 00:14:15,437 --> 00:14:18,148 Wie soll ein Schneider das schaffen? 98 00:14:18,315 --> 00:14:22,444 Ich kenne die Bedürfnisse Ihrer Bank bei dieser Expansion in- und auswendig. 99 00:14:22,611 --> 00:14:24,655 Mit Mesa Verde als einzigem Mandanten... 100 00:14:24,822 --> 00:14:28,200 werde ich mich selbstverständlich voll und ganz auf Sie konzentrieren. 101 00:14:28,409 --> 00:14:32,288 Überstiege das meine Fähigkeiten, würde ich es nicht anbieten. 102 00:14:32,454 --> 00:14:35,040 Ich würde nicht Ihre Zeit verschwenden. 103 00:14:35,958 --> 00:14:37,751 Oder meine. 104 00:14:48,512 --> 00:14:50,848 Hey, Kim, wir sind hier! 105 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 Perfektes Timing. Ich sah's mir eben an. Kim, das ist Steve. 106 00:14:57,605 --> 00:14:59,565 - Steve ist der Makler. - Hi, Kim. 107 00:14:59,732 --> 00:15:01,567 Freut mich sehr. Hi, Kim. 108 00:15:01,900 --> 00:15:03,944 Ist alles in Ordnung? 109 00:15:07,740 --> 00:15:09,908 Wie findest du es? 110 00:15:11,952 --> 00:15:17,625 - Ich finde, es ist eine Zahnarztpraxis. - Zwei Praxen für zwei Zahnärzte. 111 00:15:17,791 --> 00:15:22,463 Beide sind genau gleich groß und die Ausstattung ist identisch. 112 00:15:22,796 --> 00:15:29,178 Hier, die andere ist gleich nebenan, direkt neben dieser, gleich hier. 113 00:15:29,345 --> 00:15:32,723 Aber es gibt eine Lobby, einen Empfangsbereich... 114 00:15:32,890 --> 00:15:37,895 also wahnsinnig egalitär, ganz zu schweigen von effizient. 115 00:15:39,813 --> 00:15:41,774 Außerdem... 116 00:15:42,566 --> 00:15:46,153 Schalldichte Wände. Wegen dem Bohren, der Schmerzen und so. 117 00:15:46,320 --> 00:15:51,575 Und die Lage, ich meine... Heilige Scheiße, ich glaube, das ist es. 118 00:15:55,829 --> 00:15:57,039 Kim. 119 00:15:58,290 --> 00:16:00,751 Ja, schalldicht, das ist gut. 120 00:16:02,002 --> 00:16:04,254 Hey, Steve, würden Sie uns kurz... 121 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Gern. Ich erledige draußen ein paar Anrufe. 122 00:16:07,091 --> 00:16:09,760 Lassen Sie sich so viel Zeit, wie Sie brauchen. 123 00:16:11,220 --> 00:16:13,389 Schlechtes Meeting, was? 124 00:16:13,555 --> 00:16:15,891 Hat Mesa Verde Nein gesagt? 125 00:16:27,653 --> 00:16:30,239 Ok, ich empfange hier gemischte Signale. 126 00:16:30,406 --> 00:16:33,951 - Ist das eine gute... - Jimmy, ich habe sie. 127 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 - Du hast Mesa Verde? - Ja. Noch nicht schriftlich. 128 00:16:37,746 --> 00:16:41,083 Aber das Essen lief... Es lief einfach toll! 129 00:16:41,500 --> 00:16:44,128 Einen Moment lang stand es auf Messers Schneide. 130 00:16:44,294 --> 00:16:46,922 Aber Paige hat mir geholfen, mich angepriesen. 131 00:16:47,089 --> 00:16:51,552 - Und als er dann zusagte... - Schlag ein! Fantastisch! 132 00:16:51,760 --> 00:16:55,305 Ich hatte eine Antwort auf jede Frage, auf alle Bedenken... 133 00:16:55,472 --> 00:16:57,599 und zog nicht über HHM her. 134 00:16:57,766 --> 00:17:01,812 Aber ich führte "Begeisterung" und "persönliche Betreuung" an. 135 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 - Das muss doch etwas zählen. - Scheiße, klar! 136 00:17:04,898 --> 00:17:06,066 Ganz genau. Also... 137 00:17:06,233 --> 00:17:09,445 Denn warum waren sie denn bei HHM? Meinetwegen! 138 00:17:09,611 --> 00:17:11,613 Und auf dem Weg nach draußen... 139 00:17:11,780 --> 00:17:14,408 hob Paige die Daumen, als Kevin nicht herschaute. 140 00:17:14,575 --> 00:17:17,870 Nicht nur einen Daumen, nein, zwei Daumen. Zwei! 141 00:17:18,036 --> 00:17:20,330 - Doppel-Daumen. - Einfach so. 142 00:17:20,497 --> 00:17:26,545 - Ich wusste es. Du schaffst das. - Es war einfach... Gott, es war perfekt. 143 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 Was? 144 00:17:34,344 --> 00:17:35,554 Ich... 145 00:17:35,721 --> 00:17:37,598 Ich liebe es, dich so zu sehen. 146 00:17:39,933 --> 00:17:42,352 Also, wollen wir diese Stühle behalten? 147 00:17:42,561 --> 00:17:45,397 Heißt das, dieses Büro gefällt dir? 148 00:17:46,023 --> 00:17:47,566 Tun wir's. 149 00:17:47,733 --> 00:17:50,903 Zum Teufel, ja. Tun wir's. 150 00:18:00,704 --> 00:18:03,582 Ja. Ernesto, die Tür ist offen. 151 00:18:03,832 --> 00:18:05,626 Wie immer. 152 00:18:06,960 --> 00:18:08,962 Ernesto! 153 00:18:09,129 --> 00:18:12,800 - Ich bin's, Chuck. - Hey, Howard. Ist Ernesto auch da? 154 00:18:12,966 --> 00:18:14,510 Nein, ich bin allein. 155 00:18:14,676 --> 00:18:17,513 Tja, ich warte seit einer Stunde auf ein paar Unterlagen. 156 00:18:17,679 --> 00:18:20,474 - Wir haben einen Abgabetermin. - Ich weiß, Chuck. 157 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 Es ist durchaus möglich... 158 00:18:23,101 --> 00:18:26,021 Es ist wahrscheinlich, dass wir Mesa Verde verlieren. 159 00:18:26,188 --> 00:18:29,775 Sie verlieren? Wir haben sie doch gerade erst bekommen. 160 00:18:30,150 --> 00:18:34,571 - Warum? Wo gehen sie hin? - Zu Kim Wexler. 161 00:18:34,988 --> 00:18:36,406 Sie verließ die Kanzlei. 162 00:18:36,615 --> 00:18:38,534 Kim ist gegangen? 163 00:18:40,202 --> 00:18:41,995 Ach Howard. 164 00:18:44,373 --> 00:18:48,252 Und wohin? Zu Rich Schweikart? 165 00:18:48,418 --> 00:18:51,380 - Oder haben Reeves & Green sie? - Nein, keine Kanzlei. 166 00:18:51,547 --> 00:18:54,258 - Sie macht sich selbständig. - Was? 167 00:18:54,424 --> 00:18:56,343 Na, das ist doch vollkommen... 168 00:18:57,845 --> 00:19:02,391 Wie will sie denn allein praktizieren? Warum will sie denn allein praktizieren? 169 00:19:02,558 --> 00:19:04,184 Warum weiß ich nicht. 170 00:19:04,351 --> 00:19:07,855 Wie schon. Sie gründet eine Bürogemeinschaft. 171 00:19:08,230 --> 00:19:09,648 Mit Jimmy. 172 00:19:13,652 --> 00:19:16,280 Kim und mein Bruder. 173 00:19:16,446 --> 00:19:18,323 Als Partner. 174 00:19:19,616 --> 00:19:23,120 Ein Manipulator. Der Mann ist ein Manipulator. 175 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 Gut, aber zurück zu Mesa Verde. 176 00:19:25,873 --> 00:19:28,083 Ich probiere eine letzte Überzeugungsstrategie. 177 00:19:28,876 --> 00:19:32,045 - Chuck? Mesa Verde. - Ja, ich höre dir zu. 178 00:19:32,212 --> 00:19:35,299 Ich treffe mich mit Kevin Wachtell. Er kommt heute Nachmittag. 179 00:19:35,465 --> 00:19:38,552 Aber Bilanzkontrollrecht ist nicht meine Stärke. 180 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Wenn du Einzelheiten, irgendwelche Argumente hast... 181 00:19:41,263 --> 00:19:45,434 mach mir bitte eine Liste davon. ich muss in einer Stunde zurück sein. 182 00:19:46,018 --> 00:19:47,561 Chuck. 183 00:19:48,478 --> 00:19:50,272 Ich brauche deine Hilfe. 184 00:19:54,651 --> 00:19:56,028 Chuck. 185 00:20:01,366 --> 00:20:05,162 - Geht es dir gut? - Ich komme auch zu diesem Treffen. 186 00:20:05,329 --> 00:20:07,664 Ich weiß nicht, ob das eine gute Idee ist. 187 00:20:07,831 --> 00:20:11,084 Ich schaffe das. Willenskraft. Außerdem geht es mir besser. 188 00:20:11,251 --> 00:20:15,255 Das weiß ich, aber... Die Botschaft, die wir senden wollen... 189 00:20:15,422 --> 00:20:19,801 Ich kenne die Botschaft, wir sollen wie Profis, nicht wie Verrückte wirken. 190 00:20:19,968 --> 00:20:22,638 Ich gehe zu diesem Treffen. Das Licht bleibt an. 191 00:20:22,804 --> 00:20:24,514 Alle behalten ihre Handys. 192 00:20:24,681 --> 00:20:28,769 Alles bleibt... ein besseres Wort fällt mir nicht ein... normal. 193 00:20:29,853 --> 00:20:31,939 Ich stehe das durch. 194 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Ja. 195 00:20:57,214 --> 00:21:00,050 - Sie sind da. - Ok. 196 00:21:26,076 --> 00:21:28,620 Hallo. Entschuldigen Sie die Verspätung. 197 00:21:28,787 --> 00:21:30,122 Wir sind grad gekommen. 198 00:21:30,288 --> 00:21:32,708 Kevin Wachtell, Paige Novick, das ist Charles McGill. 199 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 - Chuck, freut mich. - Kevin, Paige. 200 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 - Freut mich, Sie kennenzulernen. - Danke, dass Sie gekommen sind. 201 00:21:37,713 --> 00:21:42,134 Und keine Angst, ich bin nicht hier, um die Tugenden von HHM anzupreisen. 202 00:21:42,300 --> 00:21:46,013 Ich nehme an, Sie mussten schon Howards Lobreden erdulden... 203 00:21:46,179 --> 00:21:49,975 Also haben Sie beim ersten Mal ausreichend gebüßt, finde ich. 204 00:21:50,142 --> 00:21:52,310 Was für Lobreden? Das war Begeisterung. 205 00:21:52,477 --> 00:21:55,480 - Ich bot ihnen Kekse an. - Und die Kekse waren gut. 206 00:21:55,647 --> 00:21:57,691 Nein, ich möchte Sie beruhigen. 207 00:21:57,858 --> 00:22:02,195 Kim Wexler ist in der Tat die richtige Wahl für Mesa Verde. 208 00:22:02,362 --> 00:22:04,489 Sie ist die offensichtliche Wahl. 209 00:22:04,656 --> 00:22:08,910 Sie ist jung, sie ist brillant, sie traut sich was. 210 00:22:09,745 --> 00:22:12,831 Seien wir ehrlich, Howard, sie ist die Zukunft. 211 00:22:12,998 --> 00:22:15,834 Wir zwei alte Männer, wir sind die Vergangenheit. 212 00:22:16,251 --> 00:22:18,754 Nun, das ist eine traurige Vorstellung. 213 00:22:18,920 --> 00:22:20,922 Traurig, aber wahr. 214 00:22:21,673 --> 00:22:27,846 Bankenrecht muss aufregend sein, die neue Generation muss nachrücken... 215 00:22:28,013 --> 00:22:30,599 und ihm einen Tritt in den Hintern verpassen. 216 00:22:30,766 --> 00:22:32,058 Es wachrütteln. 217 00:22:32,225 --> 00:22:34,311 Sie glauben nicht, wie langweilig ich bin. 218 00:22:34,478 --> 00:22:38,398 Ich lese FEC- und ISO-Berichte zur Unterhaltung. 219 00:22:38,565 --> 00:22:41,109 Das stimmt. Das kann ich bezeugen. 220 00:22:41,276 --> 00:22:45,363 Ich bemühe mich, informiert zu bleiben. Die Gesetze ändern sich ständig. 221 00:22:45,530 --> 00:22:48,200 Nach allem, was bei Enron und Worldcom passierte... 222 00:22:48,408 --> 00:22:50,076 ist die Regierung wachsam. 223 00:22:50,243 --> 00:22:54,706 Heutzutage können die Bußgelder für einen harmlosen Irrtum vernichtend sein. 224 00:22:54,873 --> 00:22:58,585 Sie brauchen ein scharfes, junges Auge, um all das zu erfassen. 225 00:22:59,002 --> 00:23:03,548 Denn wenn man sich jahrzehntelang auf diesen Bereich spezialisiert hat... 226 00:23:03,715 --> 00:23:07,052 - Man neigt zu... - Betriebsblindheit. 227 00:23:07,219 --> 00:23:10,472 Ja, betriebsblind. Man vergisst Dinge wie... 228 00:23:10,639 --> 00:23:13,016 Ach, ich weiß nicht, den Community Reinvestment Act. 229 00:23:13,183 --> 00:23:15,352 Jede Bank wie Mesa Verde, die gerne... 230 00:23:15,519 --> 00:23:17,729 Zweigstellen eröffnen will... 231 00:23:17,896 --> 00:23:21,775 muss ein gesundes CRA-Compliance-Portfolio vorweisen können. 232 00:23:23,026 --> 00:23:26,446 Das ist ja klar. Darum haben Sie sich bestimmt gekümmert. 233 00:23:26,613 --> 00:23:30,325 Der Riegle-Neal Interstate Banking and Branching Efficiency Act. 234 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Das ist auch so was, nicht? Langweilig! 235 00:23:34,246 --> 00:23:38,124 Wenn Sie damit in Konflikt geraten, prozessieren Sie jahrelang. 236 00:23:38,291 --> 00:23:44,047 Übrigens, falls das passieren würde, wenn wir Sie vertreten... 237 00:23:44,214 --> 00:23:46,091 was aber nicht passiert... 238 00:23:46,258 --> 00:23:49,511 hat Howard Kontakte zur Notenbank, die uns helfen. 239 00:23:49,678 --> 00:23:51,346 Einen oder zwei. 240 00:23:51,513 --> 00:23:55,725 Dann ist da noch die SEC-Auslegung von Paragraf 302 des SarbOx. 241 00:23:56,518 --> 00:24:01,773 Geht man da richtig vor, spart man leicht mehrere $100.000. 242 00:24:01,857 --> 00:24:03,567 Das wissen sie doch, Howard. 243 00:24:03,733 --> 00:24:04,734 Entschuldigen Sie. 244 00:24:04,901 --> 00:24:08,488 Wenn man älter wird, wird man ein wenig langatmig. 245 00:24:08,655 --> 00:24:10,824 Man schweift ständig in Details ab. 246 00:24:10,991 --> 00:24:15,996 Ich will nur sagen, dass Ihre Bank in ausgezeichneten Händen ist. 247 00:24:23,044 --> 00:24:24,337 Hören Sie. 248 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 Ich verstehe Ihren Standpunkt. Wirklich. 249 00:24:27,257 --> 00:24:30,677 Aber ich muss sagen, ich hab vollstes Vertrauen in Miss Wexler. 250 00:24:30,844 --> 00:24:32,304 Das sollten Sie auch. 251 00:24:32,512 --> 00:24:35,265 Sie war Teil unseres Teams. Sie hat bei uns gelernt. 252 00:24:35,432 --> 00:24:38,018 Eine Bessere als Kim Wexler finden Sie nicht. 253 00:24:38,184 --> 00:24:41,605 Aber so begabt jemand auch sein mag... 254 00:24:41,771 --> 00:24:44,774 was Mesa Verde braucht, ist für einen nicht zu bewältigen. 255 00:24:44,983 --> 00:24:47,360 Ich würde mich nicht allein um Ihre Expansion kümmern. 256 00:24:47,527 --> 00:24:51,364 Darum sollten Sie noch mal in Betracht ziehen... 257 00:24:51,531 --> 00:24:54,659 ein professionelles Team zu verpflichten. 258 00:24:57,037 --> 00:24:58,663 Vielen Dank. 259 00:24:58,830 --> 00:25:01,750 Jederzeit. Wir sind Tag und Nacht für Sie da. 260 00:25:01,917 --> 00:25:05,003 - Es hat mich sehr gefreut, Paige. - Mich auch. Vielen Dank. 261 00:25:05,211 --> 00:25:07,130 Wir hören voneinander, Gentlemen. 262 00:25:11,593 --> 00:25:14,512 Chuck, das... 263 00:25:15,639 --> 00:25:19,017 Das war unglaublich. Du warst fantastisch. 264 00:25:19,184 --> 00:25:20,727 Chuck? 265 00:25:21,394 --> 00:25:22,604 Bring mich nach Hause. 266 00:25:22,771 --> 00:25:23,772 Ernie! 267 00:25:23,939 --> 00:25:25,440 Warte kurz. 268 00:25:36,284 --> 00:25:39,704 Wir möchten Ihnen noch mal danken, dass Sie den Major empfangen. 269 00:25:39,871 --> 00:25:41,164 Das ist uns eine Ehre. 270 00:25:41,331 --> 00:25:44,668 Für einen Kriegshelden können wir die Regeln etwas beugen. 271 00:25:44,834 --> 00:25:46,378 Wir wissen das zu schätzen. 272 00:25:46,544 --> 00:25:49,506 Major Talbotts Enkel sind nur noch einen Tag in der Stadt. 273 00:25:49,673 --> 00:25:52,592 Toll, dass sie dieses Erlebnis mit ihm teilen können. 274 00:25:52,759 --> 00:25:56,096 Das wird euch Spaß machen, Jungs. Seid ihr aufgeregt? 275 00:25:56,262 --> 00:25:58,473 Ja. Aufgeregt. 276 00:25:58,765 --> 00:26:00,183 Sind das Ihre Söhne? 277 00:26:00,350 --> 00:26:05,105 Nein, ich bin der Familienanwalt. Ich helfe, wenn ich kann. Ich rief an. 278 00:26:05,271 --> 00:26:07,941 Gut, ich freue mich, dass ich helfen kann. 279 00:26:08,858 --> 00:26:10,068 Und da ist sie. 280 00:26:10,694 --> 00:26:15,991 Gentlemen, das ist Fifi, die letzte flugfähige B-29 Superfortress der Welt. 281 00:26:16,157 --> 00:26:18,785 Sie ist in Texas stationiert und nur kurz hier. 282 00:26:18,952 --> 00:26:21,037 Um die Moral der Truppe zu stärken. 283 00:26:21,204 --> 00:26:24,916 Die Crew ist beim Mittagessen. Sonst könnten wir auch hinein. 284 00:26:25,875 --> 00:26:28,837 Schön, nicht, Fudge? Genau wie die, die Sie flogen. 285 00:26:29,170 --> 00:26:30,255 - "Fudge"? - Ja. 286 00:26:30,422 --> 00:26:33,008 Major Theodore "Fudge" Talbott. 287 00:26:33,216 --> 00:26:36,511 Seine Mutter schickte ihm im Krieg immer Karamellbonbons. 288 00:26:36,678 --> 00:26:39,347 Die teilte er mit seinen Freunden. War doch so? 289 00:26:39,514 --> 00:26:40,557 Ja. 290 00:26:40,765 --> 00:26:43,852 Da kommen bestimmt viele Erinnerungen hoch, Sir. 291 00:26:46,688 --> 00:26:48,440 Unendlich viele. 292 00:26:48,606 --> 00:26:50,984 Ich muss sagen, Major Talbott... 293 00:26:51,484 --> 00:26:54,529 Es ist ein Privileg. Vielen Dank für Ihren Einsatz. 294 00:27:02,996 --> 00:27:04,539 Er sagt: "Gern geschehen." 295 00:27:06,499 --> 00:27:09,085 Mensch, ich beneide euch Jungs. 296 00:27:09,252 --> 00:27:12,047 Ihr habt viele Geschichten gehört, fällt euch eine ein? 297 00:27:12,213 --> 00:27:14,382 - Bombengeschichten. - Bombengeschichten. 298 00:27:14,466 --> 00:27:16,301 Und... Und vom Krieg. 299 00:27:16,509 --> 00:27:18,720 Flog er über die Luftbrücke oder von Indien? 300 00:27:20,180 --> 00:27:23,016 Geht es Ihnen gut? Möchten Sie etwas Wasser? 301 00:27:23,224 --> 00:27:25,310 Ja. Ja, Sir. 302 00:27:26,519 --> 00:27:27,896 Wie dumm. Ich habe keins. 303 00:27:28,104 --> 00:27:30,732 Ich lauf schnell ins Büro und hole welches. 304 00:27:30,899 --> 00:27:34,235 Ginge das? Fudge... Der Captain läuft schnell ins Büro... 305 00:27:34,402 --> 00:27:36,738 Er holt Ihnen Wasser, ok, Sir? 306 00:27:36,905 --> 00:27:39,866 Na gut. Das ist toll. Hetzen Sie sich nicht. 307 00:27:40,075 --> 00:27:41,576 Ich beeile mich. 308 00:27:46,898 --> 00:27:48,316 Auf, auf. 309 00:27:48,483 --> 00:27:50,527 Ich sagte doch, Sie sollen nichts sagen. 310 00:27:51,277 --> 00:27:54,531 Stellen Sie sich an die Vorderseite. Die Nase, was auch immer. 311 00:27:54,698 --> 00:27:57,575 Wo haben Sie den her? Fanden Sie keinen echten Helden? 312 00:27:57,742 --> 00:27:59,786 Die wachsen nicht auf Bäumen. Er schuldet mir was. 313 00:27:59,953 --> 00:28:02,789 - Ich habe ihn mal verteidigt. - Weswegen? 314 00:28:02,956 --> 00:28:05,709 Willst du mal Anwalt werden? Bau lieber... 315 00:28:05,875 --> 00:28:08,545 Masturbation in der Öffentlichkeit. Totaler Blödsinn. 316 00:28:08,712 --> 00:28:10,672 Na schön. Sprechen Sie leise. 317 00:28:11,091 --> 00:28:15,137 Sie sind nicht in der Lage, zu sprechen. Ok, fangen wir an. Hopp, hopp! 318 00:28:15,493 --> 00:28:17,120 Alles klar, Hände in die Hüften. 319 00:28:17,287 --> 00:28:20,248 Alles klar? Schauen Sie stark und stolz. Alles klar? 320 00:28:20,457 --> 00:28:23,293 Schau auf den Bomber, ok? Denn der ist das Wichtigste. 321 00:28:23,460 --> 00:28:25,003 Ich sehe den blöden Bomber. 322 00:28:25,170 --> 00:28:28,214 Konnten Sie den nicht vor einer Fahne ablichten? Wieso hier? 323 00:28:28,381 --> 00:28:30,050 Produktionswert. Handwerkskunst. 324 00:28:30,717 --> 00:28:32,010 - Dreht ihr? - Kamera läuft. 325 00:28:32,177 --> 00:28:34,930 Ok, jetzt kommt der Dolly. 326 00:28:35,096 --> 00:28:36,598 Und Action! 327 00:28:39,226 --> 00:28:43,396 Sie gehören zur wichtigsten Generation. Sie kämpften gegen die Nazis. 328 00:28:43,563 --> 00:28:45,774 Gegen die Japaner. 329 00:28:45,982 --> 00:28:49,486 - Was? - Ich kämpfte gegen die Japaner. 330 00:28:49,653 --> 00:28:54,407 Diese Maschine kam im Pazifik zum Einsatz, wo die Japaner sind. 331 00:28:55,033 --> 00:28:57,619 Warum halten Sie nicht den Mund und tun, was ich sage? 332 00:29:00,038 --> 00:29:02,916 - Japaner. - Na schön. Gut. 333 00:29:03,124 --> 00:29:06,503 Sie kämpften also gegen alle bösen Achsenmächte. 334 00:29:06,670 --> 00:29:12,175 Sie und Ihre Kameraden haben die Welt gerettet, Sie sind ein Held! 335 00:29:12,384 --> 00:29:15,053 Nicht ganz so heldenhaft. Nicht ganz so verbissen. 336 00:29:15,637 --> 00:29:18,932 Ok, gut. Ihr Blut ist rot, weiß und blau! 337 00:29:19,099 --> 00:29:21,977 Sehen Sie hoch! Stellen Sie sich einen Weißkopfadler vor! 338 00:29:22,143 --> 00:29:23,937 Mist! 339 00:29:24,104 --> 00:29:25,438 Ok, dreht weiter. 340 00:29:25,605 --> 00:29:27,732 Nahe, Totalen, ein paar gute Einstellungen. 341 00:29:27,899 --> 00:29:29,609 Zurück auf Anfang. 342 00:29:29,818 --> 00:29:31,778 Fudge. Fudge, sehen Sie her. Fudge. 343 00:29:31,945 --> 00:29:33,029 Was gibt's, Ernie? 344 00:29:33,196 --> 00:29:35,573 Ich bin bei Ihrem Bruder, es geht ihm schlecht. 345 00:29:36,116 --> 00:29:37,242 Wie schlecht? 346 00:29:37,450 --> 00:29:40,036 Sehr schlecht. So habe ich ihn noch nie gesehen. 347 00:29:40,203 --> 00:29:43,707 - Er will nicht, dass ich einen Arzt hole. - Er war im Büro. 348 00:29:43,873 --> 00:29:47,711 Ja, immer öfter. Heute hatte er dort ein wichtiges Treffen. 349 00:29:47,877 --> 00:29:50,797 Gut, wickeln Sie ihn sofort in seine Weltraumdecke. 350 00:29:50,964 --> 00:29:53,717 - Hab ich schon gemacht. - Legen sie noch eine drüber. 351 00:29:53,925 --> 00:29:57,679 Machen Sie ihm Tee. Oder besser noch heiße Hühnerbrühe. 352 00:29:57,846 --> 00:30:01,516 - Sie darf nur köcheln, nicht kochen. - Das ist alles? Kein Arzt? 353 00:30:01,725 --> 00:30:04,102 Das ist alles. Kein Arzt. Da muss er durch. 354 00:30:04,269 --> 00:30:06,104 Chuck wird schon wieder. 355 00:30:06,313 --> 00:30:08,356 Oh, Sch... Ich muss auflegen. 356 00:30:08,815 --> 00:30:12,777 Rhabarber! Das ist das Zeichen, Idioten! Setzt ihn in den Rollstuhl! 357 00:30:13,486 --> 00:30:15,530 Wo ist der Schlauch? In die Nase damit. 358 00:30:17,741 --> 00:30:19,284 Machen Sie schon. 359 00:30:22,829 --> 00:30:25,498 - Sir! - Hey! Das ist kein Problem! 360 00:30:25,999 --> 00:30:28,710 Dürfen die Jungs und ich ein Foto mit Ihnen machen? 361 00:30:28,877 --> 00:30:30,670 - Das würde viel bedeuten. - Ja. 362 00:30:30,837 --> 00:30:33,089 Fotos! Das mag er sehr. Geben Sie mir die Kamera. 363 00:30:33,256 --> 00:30:36,801 - Hier ist das Wasser. - Besten Dank. Danke. 364 00:30:37,135 --> 00:30:40,680 Na gut, schieben wir Sie mal hin. 365 00:30:40,847 --> 00:30:43,600 - Jetzt eine Drehung. - Ok. Stellt euch alle auf! 366 00:30:46,019 --> 00:30:47,103 Lächeln! 367 00:30:47,270 --> 00:30:48,730 Und lächeln! 368 00:31:13,688 --> 00:31:16,483 Bist du bereit, zu unterschreiben? Tun wir's. 369 00:31:18,193 --> 00:31:19,527 Was? 370 00:31:23,239 --> 00:31:25,325 Ich habe Mesa Verde verloren. 371 00:31:25,867 --> 00:31:27,285 Was? 372 00:31:27,827 --> 00:31:29,621 Ich hatte ihn. 373 00:31:30,997 --> 00:31:32,624 Ich dachte, ich hätte ihn. 374 00:31:33,333 --> 00:31:34,959 Was ist passiert? 375 00:31:35,126 --> 00:31:38,129 Sie bleiben bei HHM. 376 00:31:38,296 --> 00:31:41,633 Paige sagte, sie waren heute dort, zu einer Art... 377 00:31:42,258 --> 00:31:44,511 ...Höflichkeitsbesuch, dachte sie. 378 00:31:44,677 --> 00:31:47,889 - Und Kevin ließ sich beschwatzen. - Von Howard? 379 00:31:48,181 --> 00:31:49,599 Nein. 380 00:31:50,934 --> 00:31:52,352 Chuck. 381 00:32:04,781 --> 00:32:06,991 Jimmy, ich muss das fragen. 382 00:32:09,911 --> 00:32:12,372 Willst du das immer noch machen? 383 00:32:12,997 --> 00:32:14,582 Das Büro mieten? 384 00:32:16,376 --> 00:32:18,127 Das Ganze. 385 00:32:18,461 --> 00:32:22,173 Vielleicht müssen wir... 386 00:32:22,340 --> 00:32:26,553 ...es langsamer angehen und noch mal genau darüber nachdenken. 387 00:32:26,719 --> 00:32:28,721 Warte mal, es hat sich nichts geändert. 388 00:32:28,888 --> 00:32:31,891 Nichts geändert? Wir wollen ein teures Büro mieten. 389 00:32:32,058 --> 00:32:35,895 Dabei sind mir beträchtliche Einnahmen flöten gegangen. 390 00:32:36,104 --> 00:32:37,855 Deshalb sind wir ja ein Team. 391 00:32:38,231 --> 00:32:41,526 Wenn mir so was passiert, bist du da, um mir zu helfen. 392 00:32:41,693 --> 00:32:43,820 Und ich bin da, um dir zu helfen. 393 00:32:43,987 --> 00:32:45,196 Hey. 394 00:32:45,363 --> 00:32:48,157 Es werden andere Mesa Verdes kommen. 395 00:32:51,876 --> 00:32:54,921 Dann willst du das also immer noch machen? 396 00:36:04,187 --> 00:36:05,730 Jimmy. 397 00:36:06,230 --> 00:36:08,941 Ich machte, was Sie sagten, aber es nutzt nichts. 398 00:36:09,108 --> 00:36:10,902 Das haben Sie gut gemacht. Danke. 399 00:36:11,068 --> 00:36:14,906 Gehen Sie nicht nach Hause und schlafen. Ich bleibe hier. 400 00:36:15,448 --> 00:36:17,700 Er wollte, dass ich hierbleibe. 401 00:36:17,867 --> 00:36:19,827 Ist schon gut. Jetzt bin ich hier. 402 00:36:20,203 --> 00:36:24,624 Wenn Sie Howard sehen, verlangen Sie eine anständige Gehaltserhöhung. 403 00:36:32,089 --> 00:36:34,133 Chuck? Kumpel? 404 00:36:35,009 --> 00:36:36,886 Wie fühlst du dich? 405 00:37:25,316 --> 00:37:27,235 IMMOBILIENKAUF- UND VERKAUFS-VERTRAG 406 00:38:03,097 --> 00:38:04,348 Hey, wie geht's? 407 00:38:04,515 --> 00:38:07,351 Ich brauche ein Schablonenmesser und ein Holzlineal, bitte. 408 00:38:07,518 --> 00:38:11,397 Hammermühlen-Premium-Papier, 20 Pfund, 1 Ries, und einen Klebestift. 409 00:38:11,564 --> 00:38:13,774 Wo steht Ihr bester Kopierer? 410 00:38:13,983 --> 00:38:16,986 - Bester Kopierer? - Ja. Machen Sie schon. 411 00:41:55,788 --> 00:41:57,623 Er taucht wieder auf. 412 00:41:57,790 --> 00:41:59,792 Guten Tag. 413 00:42:01,585 --> 00:42:03,587 Ist schon Nachmittag? 414 00:42:05,756 --> 00:42:08,926 Wo ist Ernesto? Er sollte bei mir bleiben. 415 00:42:09,135 --> 00:42:10,678 Sei nicht sauer auf Ernie. 416 00:42:10,761 --> 00:42:14,265 Er schaute den ganzen Tag zu, wie du auf Ofenkartoffel machst. 417 00:42:15,099 --> 00:42:18,811 Ich habe ihn nach Hause geschickt. Er muss auch mal schlafen. 418 00:42:18,894 --> 00:42:22,731 Hast du Hunger? Willst du außer Cracker noch etwas? 419 00:42:23,023 --> 00:42:25,151 Nein, ich möchte nichts. 420 00:42:30,322 --> 00:42:34,660 Ich mache mir selber etwas, wenn sich mein Magen beruhigt hat. 421 00:42:34,869 --> 00:42:40,624 Du hast dir zu viel zugemutet, weil du so lange draußen warst. 422 00:42:41,834 --> 00:42:45,963 Aber du musstest es einfach tun, oder? Du konntest Kim Mesa Verde nicht lassen. 423 00:42:46,130 --> 00:42:48,757 - Du musstest sie ihr klauen. - Ich klaute keinem was. 424 00:42:48,966 --> 00:42:50,509 Wir bekamen unseren Mandanten zurück. 425 00:42:50,676 --> 00:42:53,179 Du und Howard kanntet Mesa Verde nicht... 426 00:42:53,345 --> 00:42:57,016 bis Kim sie euch auf einem roten Samtkissen präsentierte. 427 00:43:01,478 --> 00:43:04,773 Ich muss duschen. Und ich muss haufenweise Arbeit erledigen. 428 00:43:04,940 --> 00:43:09,778 Wenn du also streiten willst, Jimmy, das schaffe ich jetzt einfach nicht. 429 00:43:15,492 --> 00:43:16,994 Jimmy. 430 00:43:18,412 --> 00:43:20,664 Danke, dass du bei mir geblieben bist. 431 00:43:22,166 --> 00:43:24,043 Ich weiß, wir haben unsere Probleme. 432 00:43:24,210 --> 00:43:28,172 Aber wäre es andersrum... 433 00:43:28,923 --> 00:43:31,800 würde ich das auch für dich tun. 434 00:43:58,619 --> 00:44:02,331 Das machst du wirklich gut. Hast du das schon mal gemacht? 435 00:44:02,498 --> 00:44:04,708 Nein. So noch nicht. 436 00:44:04,875 --> 00:44:07,711 Aber wir haben in der Schule Brüche gelernt. 437 00:44:07,878 --> 00:44:10,089 Ach so? Welche Brüche? 438 00:44:10,881 --> 00:44:15,511 Halber Zentimeter, Viertelzentimeter, Achtelzentimeter, Sechzentelzentimeter. 439 00:44:17,554 --> 00:44:18,889 Eines muss ich dir sagen. 440 00:44:19,056 --> 00:44:22,142 Du bist viel klüger, als ich in deinem Alter war. 441 00:44:22,309 --> 00:44:26,146 Vielleicht hättest du bessere Lehrer gebraucht. 442 00:44:26,730 --> 00:44:28,357 Das kann gut sein. 443 00:44:28,524 --> 00:44:30,067 Darf ich jetzt bohren? 444 00:44:30,276 --> 00:44:32,278 Du hast es versprochen. 445 00:44:33,779 --> 00:44:35,200 Ja, das habe ich, nicht? 446 00:44:37,032 --> 00:44:39,159 Ok. Steig da rauf. 447 00:44:40,494 --> 00:44:44,289 Arbeitest du mit schweren Maschinen, musst du die aufsetzen. 448 00:44:44,456 --> 00:44:48,377 - Warum musst du die nicht aufsetzen? - Weil ich schon erwachsen bin. 449 00:44:48,544 --> 00:44:52,881 Und Erwachsene dumm sein dürfen. Los, setz sie auf. 450 00:44:53,048 --> 00:44:57,553 In Ordnung. Also. Ich werde sie halten, denn sie ist schwer. 451 00:44:57,720 --> 00:45:00,472 Du schaltest sie ein, wenn ich es dir sage. 452 00:45:00,639 --> 00:45:03,726 Jetzt leg die Hand da drauf. Gut, hast du's? 453 00:45:04,309 --> 00:45:05,352 Bereit. 454 00:45:05,519 --> 00:45:08,230 Na gut. Achtung. Fertig. 455 00:45:08,397 --> 00:45:10,190 Bohren! 456 00:45:12,735 --> 00:45:15,696 - Gut gemacht. - Können wir noch mehr bohren? 457 00:45:15,863 --> 00:45:17,948 Bau sie für mich auf. 458 00:45:18,157 --> 00:45:19,283 Hallo. 459 00:45:19,450 --> 00:45:21,702 Wir sind hier hinten! 460 00:45:26,707 --> 00:45:29,668 - Was wird das? - Wir basteln einen Spezialschlauch. 461 00:45:29,835 --> 00:45:32,963 Ja, das ist wirklich ein Spezialschlauch. 462 00:45:33,172 --> 00:45:35,174 Ich machte alle 1,5 cm ein Kreuz. 463 00:45:35,340 --> 00:45:38,844 Dann legt Opa Holz drunter, damit er seinen Tisch nicht kaputtmacht. 464 00:45:39,011 --> 00:45:40,804 Dann nehmen wir die Bohrmaschine. 465 00:45:41,013 --> 00:45:43,557 Und bohren ein Loch, wo das Kreuz ist. 466 00:45:45,225 --> 00:45:48,062 Ich brauche einen Sprinkler für die Rhododendren im Garten. 467 00:45:49,104 --> 00:45:53,233 Opa muss das Projekt allein fertigmachen, wir müssen gehen. 468 00:45:53,442 --> 00:45:56,445 - Wir sind noch nicht fertig. - Ich mache es alleine fertig. 469 00:45:56,612 --> 00:46:00,407 Aber du, kleines Fräulein, warst mir eine große Hilfe. 470 00:46:00,574 --> 00:46:02,367 Drück mich mal. 471 00:46:05,287 --> 00:46:07,372 Hab dich lieb, Mädchen. 472 00:46:07,956 --> 00:46:10,417 - Hab dich auch lieb. - Danke, Mike. 473 00:46:10,584 --> 00:46:12,544 - Gilt Freitag noch? - Ja. 474 00:46:12,753 --> 00:46:15,964 - Bis dahin habe ich ein anderes Projekt. - Fantastisch. 475 00:46:16,131 --> 00:46:17,633 - Tschüss! - Tschüss. 476 00:46:50,666 --> 00:46:52,251 - Ich bin verabredet. - Sag ab. 477 00:46:52,417 --> 00:46:54,837 Das kann ich nicht absagen. Lass mich los. 478 00:46:55,003 --> 00:46:57,339 - Spielst du den Osteopathen? - Reiß dich zusammen. 479 00:46:57,506 --> 00:46:58,549 Hör mal, Walter. 480 00:46:58,715 --> 00:47:01,552 Du bist nicht mehr mein Ehemann und nicht mehr mein Chef. 481 00:47:01,718 --> 00:47:03,345 Du wirst auch nicht mein Chef. 482 00:47:03,929 --> 00:47:08,058 Hätte es dir gereicht, Redakteurin und Reporterin zu sein, hätte es funktioniert. 483 00:47:08,225 --> 00:47:10,561 Aber du musstest mich heiraten und alles verderben. 484 00:47:10,727 --> 00:47:12,896 Ich? Dann habe ich dir den Antrag gemacht? 485 00:47:13,438 --> 00:47:14,648 Na ja, im Grunde schon. 486 00:47:14,815 --> 00:47:17,776 Du hast mir zwei Jahre schöne Augen gemacht, bis ich aufgab. 487 00:47:17,943 --> 00:47:20,445 An dem Abend war ich total blau! 488 00:47:20,612 --> 00:47:22,656 Ein Gentleman hätte es einfach vergessen! 489 00:47:22,823 --> 00:47:24,324 - Na, du... - Du siehst schlecht. 490 00:47:24,491 --> 00:47:27,828 Früher konntest du viel besser werfen. Hallo? Ja? Was? 491 00:47:27,995 --> 00:47:29,955 Sweeney? Was kann ich für Sie tun?