1 00:00:05,006 --> 00:00:08,969 EINE NETFLIX-ORIGINALSERIE 2 00:00:10,596 --> 00:00:12,347 GESUCHT 3 00:00:47,257 --> 00:00:49,175 Ich sage es noch mal: 4 00:00:49,635 --> 00:00:52,972 Ich übernehme das Reden. 5 00:00:53,305 --> 00:00:55,808 Nur so funktioniert es. 6 00:01:05,859 --> 00:01:06,902 Geben Sie es her. 7 00:01:07,110 --> 00:01:09,488 - Bevor das geschieht... - Geben Sie es her. 8 00:01:09,655 --> 00:01:12,866 Hey, ich habe es hier. Ist es das? 9 00:01:14,534 --> 00:01:16,202 Ich halte das für ein Ja. 10 00:01:16,912 --> 00:01:19,205 Sehr gut. Rätsel gelöst. 11 00:01:19,372 --> 00:01:23,293 Ich könnte Sie in Verwahrung nehmen, Sie Mistkerl... Sie beide. 12 00:01:23,460 --> 00:01:24,795 Wieso denn das? 13 00:01:24,962 --> 00:01:27,923 Sie verschütteten Kaffee, Sie Versicherungsfall-Jäger. 14 00:01:28,089 --> 00:01:31,677 Geht das auch etwas ruhiger? Ein kleines bisschen? 15 00:01:31,844 --> 00:01:35,889 Sehen Sie, vor 45 Minuten habe ich fest geschlafen. 16 00:01:36,056 --> 00:01:39,726 Ich wurde von Mr. Ehrmantraut angerufen. Er machte sich Sorgen. 17 00:01:39,893 --> 00:01:44,648 Er erhielt Drohanrufe von Ihnen, Sie beschuldigten ihn des Diebstahls. 18 00:01:44,815 --> 00:01:47,442 Ich sagte ihm: "Hey, wir ersticken das im Keim. 19 00:01:47,609 --> 00:01:51,488 Mir ist egal, wie viel Uhr es ist. Wir klären das." 20 00:01:51,655 --> 00:01:55,993 Ich ging über den Parkplatz, und plötzlich lag da ein Notizheft. 21 00:01:56,159 --> 00:01:59,913 Es lag einfach nur da, und ich kann nur davon ausgehen... 22 00:02:00,080 --> 00:02:02,582 dass Sie es verloren haben, Detective. 23 00:02:02,749 --> 00:02:06,837 Mehr wissen wir nicht, Leute. 24 00:02:09,548 --> 00:02:13,343 Ich will Ihnen was sagen. Warten Sie, bis ich Sie nach Philadelphia bringe. 25 00:02:13,510 --> 00:02:14,928 Das verwirrt mich. 26 00:02:15,095 --> 00:02:18,807 Pennsylvania kann Leute ausweisen, weil sie eine Fundsache abgaben? 27 00:02:18,974 --> 00:02:21,476 Das wäre ein kühnes Gesetz. 28 00:02:22,185 --> 00:02:25,271 Wollen Sie mir zu dem, was Sie da drin fanden, was sagen? 29 00:02:25,438 --> 00:02:27,816 Jetzt, da Sie alles wissen? 30 00:02:28,775 --> 00:02:32,571 Vielleicht hat mir Ihre Schwiegertochter was zu sagen. 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,406 Vielleicht. 32 00:02:35,782 --> 00:02:38,493 - Vielleicht auch nicht. - Ja, wir werden sehen. 33 00:02:38,660 --> 00:02:39,953 Gleich morgen früh. 34 00:02:40,787 --> 00:02:44,624 Sie würde sich nicht bei uns melden, wenn sie nichts zu sagen hätte. 35 00:02:45,042 --> 00:02:49,922 Hoffentlich haben Sie nicht auf den Rest der Familie abgefärbt. 36 00:03:01,141 --> 00:03:02,768 - Danke. - Gerne. 37 00:03:02,935 --> 00:03:04,811 - Verschwinden wir. - Nein. 38 00:03:04,978 --> 00:03:07,439 Ich meine: "Drei sind einer zu viel." 39 00:03:07,606 --> 00:03:09,108 Sie können jetzt gehen. 40 00:03:11,110 --> 00:03:13,194 Ohne mich reden Sie nicht mit ihm. 41 00:03:13,361 --> 00:03:15,072 Doch, das tut er. 42 00:03:15,238 --> 00:03:17,616 Bitte gehen Sie jetzt. 43 00:03:29,294 --> 00:03:31,171 Oh Mann. 44 00:03:31,337 --> 00:03:33,381 Schon mal Jetlag gehabt? 45 00:03:33,632 --> 00:03:36,051 Ich denke, das habe ich. 46 00:03:36,593 --> 00:03:39,179 Vielleicht ist es auch die Höhe. 47 00:03:43,683 --> 00:03:46,103 Es könnte die Höhe sein. 48 00:03:46,686 --> 00:03:48,688 1,5 Kilometer hoch, oder? 49 00:03:54,069 --> 00:03:56,113 Tut mir leid wegen dem Jungen. 50 00:03:56,279 --> 00:03:58,865 Er ist jung, will sich profilieren. 51 00:04:01,367 --> 00:04:03,203 Ich mag ihn. 52 00:04:06,623 --> 00:04:09,459 Was wird deine Schwiegertochter... 53 00:04:09,626 --> 00:04:11,837 Was wird sie uns sagen? 54 00:04:13,922 --> 00:04:16,341 Ehrlich gesagt weiß ich es nicht. 55 00:04:19,511 --> 00:04:24,183 Tja, Mike, wenn sie nichts zu sagen hat, wird es hier enden. 56 00:04:26,185 --> 00:04:29,604 Du solltest vielleicht mit ihr reden, bevor wir es tun. 57 00:04:29,771 --> 00:04:31,564 Ich habe mit ihr geredet. 58 00:04:32,983 --> 00:04:36,945 Wenn ich raten sollte, würde ich sagen, sie sagt euch nicht viel. 59 00:04:40,615 --> 00:04:43,243 Aber egal, es ist ihre Entscheidung. 60 00:04:44,911 --> 00:04:47,206 Zumindest das bin ich ihr schuldig. 61 00:04:51,043 --> 00:04:55,088 Viele Leute, die wir kennen, meinen, dass Fensky es verdient hat. 62 00:04:55,255 --> 00:04:57,465 Auch Hoffman. 63 00:04:57,549 --> 00:05:00,135 Der ganze Bezirk war eine Kloake. 64 00:05:01,928 --> 00:05:06,683 Ich wäre nicht überrascht, wenn ein paar vorzeitig in Rente gehen. 65 00:05:06,766 --> 00:05:09,686 Wäre vielleicht nicht schlecht. Frisches Blut. 66 00:05:14,983 --> 00:05:16,818 Wie der Junge. 67 00:05:18,361 --> 00:05:19,654 Ja. 68 00:05:20,739 --> 00:05:22,532 Er ist in Ordnung. 69 00:05:23,783 --> 00:05:26,912 Er muss nur noch Einiges lernen, das ist alles. 70 00:05:27,537 --> 00:05:30,957 Manche Steine sollte man nicht umdrehen. 71 00:06:11,915 --> 00:06:14,793 Was haben Sie zu ihm gesagt? Los. 72 00:06:14,960 --> 00:06:17,462 Alles, Wort für Wort, solange es noch frisch ist. 73 00:06:17,629 --> 00:06:21,174 Was ich gesagt habe, geht Sie nichts an. 74 00:06:21,341 --> 00:06:23,218 Ich habe mit einem Freund geredet. 75 00:06:23,384 --> 00:06:27,180 Sie redeten mit einem Detective, der 3.200 Kilometer geflogen ist... 76 00:06:27,347 --> 00:06:31,643 um bei einem Doppelmord zu ermitteln, bei dem Sie Hauptverdächtigter sind. 77 00:06:31,810 --> 00:06:35,772 Wieso erkannten Sie nicht die Spielchen, die Täuschungen... 78 00:06:35,939 --> 00:06:37,732 die Tricks, die die anwenden? 79 00:06:37,899 --> 00:06:40,277 Sie waren mal einer von ihnen. Was wurde also gesagt? 80 00:06:40,443 --> 00:06:44,323 - Sagen Sie's. Ich meine es ernst. - Ich weiß, Sie wollen helfen... 81 00:06:44,489 --> 00:06:47,951 Nein, ich versuche, mir zu helfen, denn die beiden Dumpfbacken... 82 00:06:48,118 --> 00:06:50,453 wollten mich gleich mit einsperren. 83 00:06:50,620 --> 00:06:53,248 Arbeiten Sie mit mir zusammen, für uns beide. 84 00:06:53,414 --> 00:06:55,250 Sie sind sicher, Herr Anwalt. 85 00:06:55,416 --> 00:06:58,253 Und ich benötige Ihre Dienste nicht länger. 86 00:06:58,419 --> 00:06:59,921 Soll das ein Scherz sein? 87 00:07:00,088 --> 00:07:02,507 Sie meinen, Sie können sich selbst verteidigen? 88 00:07:02,674 --> 00:07:04,301 Das entscheidet jemand anders. 89 00:07:04,926 --> 00:07:06,886 - Gott? - Nein. 90 00:07:07,387 --> 00:07:09,555 Bitte sagen Sie nicht Hamlin Hamlin & McGill. 91 00:07:09,722 --> 00:07:13,977 Danke für Ihre Hilfe. Fahren Sie heim, schicken Sie mir die Rechnung. 92 00:07:14,144 --> 00:07:16,479 Oh, ich werde Ihnen meine Rechnung schicken. 93 00:07:16,646 --> 00:07:18,273 Ich schicke Ihnen... 94 00:07:18,439 --> 00:07:20,525 Ganz sicher. 95 00:07:34,039 --> 00:07:37,542 Ich bin's der freundliche Eismann. 96 00:07:37,709 --> 00:07:39,669 Der Speck war ausverkauft. 97 00:07:39,836 --> 00:07:41,921 Ich bringe ihn dir nächstes Mal. 98 00:07:42,130 --> 00:07:44,090 Chuck, bist du da? 99 00:07:45,633 --> 00:07:47,302 Chuck. 100 00:07:49,846 --> 00:07:51,472 Chuck? 101 00:07:55,601 --> 00:07:57,396 Chuck, bist du oben? 102 00:07:57,562 --> 00:07:58,938 Hallo? 103 00:07:59,105 --> 00:08:01,066 Ich bin hier draußen. 104 00:08:02,525 --> 00:08:04,110 Chuck? 105 00:08:09,199 --> 00:08:13,370 - 112, 113, 114... - Was machst du denn hier? 106 00:08:13,536 --> 00:08:20,335 ...115, 116, 117, 118, 119, 120. 107 00:08:20,501 --> 00:08:23,213 Los, geh rein. 108 00:08:24,881 --> 00:08:27,175 Was, zum Teufel, sollte das denn? 109 00:08:28,801 --> 00:08:32,055 - Was sollte das denn? - Lass mich kurz in Ruhe. 110 00:08:35,100 --> 00:08:36,642 Ok. 111 00:08:38,019 --> 00:08:39,312 Ja, ok. 112 00:08:39,812 --> 00:08:41,064 Es ist ein Experiment. 113 00:08:42,065 --> 00:08:46,152 Ich versuche, eine Toleranz für elektromagnetische Felder aufzubauen. 114 00:08:46,319 --> 00:08:47,987 - Im Ernst? - Ja. 115 00:08:48,154 --> 00:08:49,448 Ja, das ist wie... 116 00:08:49,614 --> 00:08:54,911 Als würde ich Gift in kleinen Dosen konsumieren, um immun zu werden. 117 00:08:55,078 --> 00:08:58,748 Meinst du, das funktioniert? Denn es klingt nicht danach. 118 00:08:58,915 --> 00:09:00,666 Ja, es funktioniert. 119 00:09:00,833 --> 00:09:05,671 Du weißt ja auch, dass ein 60-Kilovolt-Transformator... 120 00:09:05,838 --> 00:09:09,092 200 Meter südwestlich von meinem Vorgarten steht. 121 00:09:09,259 --> 00:09:11,303 Ich versuche, mich zu akklimatisieren. 122 00:09:11,470 --> 00:09:13,305 Ich habe heute zwei Minuten geschafft. 123 00:09:13,472 --> 00:09:15,181 - Mein Gott, Chuck. - Ja. 124 00:09:15,348 --> 00:09:17,725 Vor zwei Tagen habe ich nur 30 Sekunden ausgehalten. 125 00:09:17,892 --> 00:09:20,479 Bis nächste Woche will ich fünf Minuten schaffen. 126 00:09:21,062 --> 00:09:22,939 Das ist einfach... 127 00:09:23,523 --> 00:09:25,608 - Aber wieso jetzt? - Nun... 128 00:09:25,775 --> 00:09:29,195 Nach allem, was mit der Polizei und im Krankenhaus geschah... 129 00:09:29,362 --> 00:09:32,407 habe ich fast alles verloren, Jimmy. 130 00:09:32,491 --> 00:09:34,409 Ich kann so nicht weitermachen. 131 00:09:34,575 --> 00:09:38,288 Ich muss einen Ausweg finden. Ich muss. 132 00:09:38,455 --> 00:09:39,872 Ich muss wieder arbeiten. 133 00:09:40,081 --> 00:09:43,584 Hier herumsitzen, verrotten... 134 00:09:43,751 --> 00:09:46,463 Das ist kein Leben für mich. Für niemanden. 135 00:09:46,629 --> 00:09:49,382 Ich muss wieder nützlich sein. 136 00:09:51,009 --> 00:09:54,720 Chuck, ich bin so stolz auf dich. 137 00:09:57,140 --> 00:09:59,434 Es wird ein langer Prozess werden. 138 00:09:59,851 --> 00:10:02,521 Aber einer, den ich sehr ernst nehme. 139 00:10:03,396 --> 00:10:05,148 Das ist auch nötig. 140 00:10:08,234 --> 00:10:12,113 Bin gleich wieder da. Ich muss noch ein paar Sachen aus dem Auto holen. 141 00:10:12,322 --> 00:10:13,614 Gut. 142 00:10:28,629 --> 00:10:30,965 - Was ist das alles? - Das sind nur Akten. 143 00:10:31,132 --> 00:10:34,219 Ich habe im Büro keinen Platz. Ich will sie nicht im Auto lassen. 144 00:10:34,386 --> 00:10:36,262 Das sind viele heikle Informationen. 145 00:10:36,429 --> 00:10:38,973 Du hast doch nicht vor, sie hier zu lassen? 146 00:10:39,474 --> 00:10:42,727 - Ich weiß nicht, Jimmy. - Nur für kurze Zeit. 147 00:10:42,894 --> 00:10:46,481 Ich schlafe in meiner Wohnung praktisch schon darauf. 148 00:10:46,606 --> 00:10:49,568 - Das Geschäft läuft so gut? - Es floriert. 149 00:10:49,734 --> 00:10:53,905 Eine Goldgrube. Ja. Ich hole sie ab, so schnell es geht. 150 00:10:54,072 --> 00:10:56,616 Ich brauche nur die 413er für einige Testamente... 151 00:10:56,782 --> 00:10:58,910 und dann bin ich wieder weg. 152 00:10:59,077 --> 00:11:02,163 - 413er? - Eigentumserklärungen. 153 00:11:02,330 --> 00:11:03,582 Du meinst die 513er. 154 00:11:03,748 --> 00:11:06,209 Ja. Ich habe gerade mit Senioren gearbeitet. 155 00:11:06,376 --> 00:11:09,128 Vielleicht ist Demenz ansteckend, was? 156 00:11:12,424 --> 00:11:14,967 Das war's dann? 157 00:11:15,134 --> 00:11:17,178 Dann bis morgen, gleiche Uhrzeit. 158 00:11:54,591 --> 00:12:00,012 James McGill. Scott sagte, er lässt die Schlüssel für Suite 801 hier. 159 00:12:00,763 --> 00:12:02,890 Bringen Sie sie zurück, wenn Sie fertig sind. 160 00:12:03,057 --> 00:12:04,309 Geht klar. 161 00:12:04,809 --> 00:12:08,980 Wow, das ist wirklich schön hier. 162 00:12:09,147 --> 00:12:13,443 - Warum klingst du so überrascht? - Nicht überrascht. Nur... 163 00:12:13,610 --> 00:12:15,403 Kannst du dir das leisten? 164 00:12:15,570 --> 00:12:20,700 Aber ja. Natürlich. An den Senioren habe ich gut verdient. 165 00:12:20,866 --> 00:12:25,037 Ich habe vor, zu expandieren. Ich muss auch mal in mich investieren. 166 00:12:25,204 --> 00:12:28,124 Ich dachte, das hier wäre der richtige Ort. 167 00:12:28,916 --> 00:12:31,503 Vermisst du nicht das Nagelstudio? 168 00:12:31,670 --> 00:12:35,840 Ich kann immer hingehen und mich maniküren lassen. 169 00:12:46,309 --> 00:12:47,852 Es ist ein neuer Anfang. 170 00:12:48,019 --> 00:12:50,355 Die Rezeption kann hier stehen. 171 00:12:50,522 --> 00:12:52,982 Dort bequeme Sitzgelegenheiten für die Mandanten. 172 00:12:53,149 --> 00:12:55,818 Es ist so groß. Viele Büroräume. 173 00:12:55,985 --> 00:12:57,987 Ja, ich mag das Weitläufige. 174 00:12:58,154 --> 00:13:00,448 Hier drin kann ich atmen. 175 00:13:00,615 --> 00:13:05,995 Es ist keine enge kleine Kammer, die nach Azeton riecht. 176 00:13:06,329 --> 00:13:08,623 Platz zum Wachsen. 177 00:13:08,789 --> 00:13:10,875 Man muss von Großem träumen. 178 00:13:11,710 --> 00:13:15,505 Es gibt einen großen Konferenzraum. Nicht so groß wie bei Hamlin... 179 00:13:15,672 --> 00:13:17,590 aber er ist gemütlich. 180 00:13:17,757 --> 00:13:20,385 Unsere älteren Mitbürger bevorzugen so etwas. 181 00:13:20,552 --> 00:13:22,053 Er könnte gemütlicher sein. 182 00:13:22,220 --> 00:13:24,430 Du könntest noch kleine Kissen sticken. 183 00:13:24,597 --> 00:13:27,850 - Einen Läufer für den Tisch häkeln. - Überall Schaukelstühle? 184 00:13:28,017 --> 00:13:32,313 Ja. Damit es aussieht wie ein Stammtisch. 185 00:13:32,480 --> 00:13:33,565 Das würde helfen. 186 00:13:33,732 --> 00:13:35,567 Das ist mein Büro. 187 00:13:37,818 --> 00:13:39,696 Es gefällt mir. 188 00:13:39,945 --> 00:13:42,615 Um erfolgreich zu sein, muss man erfolgreich wirken, oder? 189 00:13:42,782 --> 00:13:45,993 Das hier sieht schon nach Erfolg aus. 190 00:13:46,160 --> 00:13:49,414 Toller Ausblick. Stell einen großen schicken Schreibtisch rein. 191 00:13:49,581 --> 00:13:52,124 - Einen Cocobolo-Schreibtisch. - Einen was? 192 00:13:52,291 --> 00:13:56,003 Ich weiß nicht, was es heißt, aber ich sage das Wort gern... Cocobolo. 193 00:13:56,170 --> 00:13:59,674 Was auch immer es ist, du hast es verdient. 194 00:14:02,051 --> 00:14:04,804 Und das hier solltest du auch mal sehen. 195 00:14:10,476 --> 00:14:12,103 Bitte sehr. 196 00:14:16,399 --> 00:14:19,360 Der Raum ist noch viel besser als der andere. 197 00:14:19,527 --> 00:14:21,529 - Meinst du? - Ja. 198 00:14:21,696 --> 00:14:25,908 Wer kommt hier rein? Ich würde an deiner Stelle den nehmen. 199 00:14:26,451 --> 00:14:29,829 Ja, du hast wirklich recht. 200 00:14:29,995 --> 00:14:32,415 - Es ist wirklich schön hier. - Ein Eckbüro. 201 00:14:32,582 --> 00:14:35,752 - Du musst das Eckbüro nehmen. - Ich spare es für jemanden auf. 202 00:14:35,918 --> 00:14:37,295 - Für wen? - Meinen Partner. 203 00:14:37,462 --> 00:14:39,631 Deinen Partner? Wer ist...? 204 00:14:41,633 --> 00:14:43,008 Wer würde das sein? 205 00:14:44,510 --> 00:14:47,930 Du hast gesagt, du interessierst dich für Rechtsprobleme von Senioren. 206 00:14:48,097 --> 00:14:50,975 Das ist... Das ist so... 207 00:14:51,643 --> 00:14:54,437 Vielen Dank. Wirklich. 208 00:14:54,729 --> 00:14:57,732 Aber ich habe viel in HHM investiert. 209 00:14:57,898 --> 00:15:00,652 So, wie es läuft, stehe ich kurz davor, Partner zu werden. 210 00:15:00,819 --> 00:15:03,028 Vielleicht nur noch zwei Jahre. 211 00:15:03,279 --> 00:15:05,156 Ja, ich weiß. 212 00:15:05,323 --> 00:15:07,199 Ja, es... 213 00:15:07,366 --> 00:15:08,618 Nur eine Idee. 214 00:15:08,785 --> 00:15:13,247 Außerdem bezahlten sie mein Studium. Ich bin ihnen was schuldig. 215 00:15:13,414 --> 00:15:16,584 Ich bin ihnen im wahrsten Sinne des Wortes etwas schuldig. 216 00:15:16,751 --> 00:15:19,504 Aber es ist eine nette Idee, Jimmy. 217 00:15:20,171 --> 00:15:22,923 Ich hab einfach mal mit Ideen herumgespielt. 218 00:15:23,090 --> 00:15:26,636 - Ich hatte das zusätzliche Büro. - Ja, schon verstanden. 219 00:15:31,182 --> 00:15:34,853 Ich würde gerne die Küche sehen. 220 00:15:41,776 --> 00:15:44,236 Das ist alles Edelstahl hier. 221 00:15:44,403 --> 00:15:46,322 Das habe ich nicht mal zu Hause. 222 00:15:52,745 --> 00:15:55,080 Das wollen Sie auf keinen Fall hören. 223 00:15:55,998 --> 00:16:00,753 Ihr Chancen auf ein positives Urteil seitens der Jury sind sehr gering. 224 00:16:02,714 --> 00:16:04,006 Was heißt das? 225 00:16:04,173 --> 00:16:06,551 Es ist unwahrscheinlich, dass wir gewinnen. 226 00:16:06,718 --> 00:16:09,888 Wir kamen zu Ihnen, weil es hieß, Sie würden gewinnen. 227 00:16:10,054 --> 00:16:12,640 Gewinnen bedeutet nicht immer ein positives Urteil. 228 00:16:12,807 --> 00:16:17,687 Wir versuchen, das bestmögliche Ergebnis für jeden Fall zu erzielen. 229 00:16:18,604 --> 00:16:21,566 Wir arbeiteten sehr hart daran, die U-Haft abzuwehren... 230 00:16:21,733 --> 00:16:25,486 nach den Missverständnissen bezüglich Ihres Campingausflugs. 231 00:16:25,653 --> 00:16:28,531 Der Staatsanwalt befürchtete, dass Fluchtgefahr besteht. 232 00:16:28,698 --> 00:16:32,577 Fluchtgefahr? Wir waren praktisch in unserem eigenen Garten. 233 00:16:32,744 --> 00:16:34,579 Genau das sagten wir dem Staatsanwalt. 234 00:16:34,746 --> 00:16:36,539 Uns ist jedenfalls ein Deal gelungen... 235 00:16:36,706 --> 00:16:38,750 der sehr positiv ist. 236 00:16:38,917 --> 00:16:41,627 Deal? Ich hasse diesen Begriff. So was bekam O.J. 237 00:16:41,794 --> 00:16:44,255 - Wir sollten sie anhören. - Schrecklich. 238 00:16:44,422 --> 00:16:46,716 Was für einen Deal? 239 00:16:47,258 --> 00:16:51,303 Wenn der Staatsanwalt Anklage erhebt, und so sieht es im Moment auch aus... 240 00:16:51,470 --> 00:16:53,932 und er sich für mehrere Anklagepunkte entscheidet... 241 00:16:54,098 --> 00:16:56,058 könnten es 30 Jahre Haft werden. 242 00:16:56,225 --> 00:16:57,268 30 Jahre? 243 00:16:57,435 --> 00:17:01,105 Das ist das Maximum. Angesichts der Anklage und der politischen Lage... 244 00:17:01,272 --> 00:17:02,690 sollten wir damit rechnen. 245 00:17:02,857 --> 00:17:07,278 Die öffentliche Empörung ist in solchen Fällen ein wichtiger Faktor. 246 00:17:07,445 --> 00:17:10,114 Jedoch nach Gesprächen mit dem Staatsanwalt... 247 00:17:10,281 --> 00:17:13,409 der auch daran interessiert ist, die Presse rauszuhalten... 248 00:17:13,576 --> 00:17:16,746 schlossen wir eine Vereinbarung über 16 Monate Haft. 249 00:17:16,913 --> 00:17:20,040 - In einem örtlichen Gefängnis. - 16 Monate? 250 00:17:20,207 --> 00:17:24,044 Also keine 30 Jahre. Und vermutlich müssen Sie nicht alles verbüßen. 251 00:17:24,211 --> 00:17:26,714 Aber er wird sagen müssen, er sei schuldig. 252 00:17:26,881 --> 00:17:29,592 Das Eingeständnis der Tat und die Wiedergutmachung... 253 00:17:29,759 --> 00:17:31,928 sind wichtig und führen zur geringen Strafe. 254 00:17:32,094 --> 00:17:34,013 Die Wiedergutmachung? 255 00:17:34,179 --> 00:17:39,101 Die Klausel, dass Sie $1,6 Millionen veruntreute Gelder zurückgeben. 256 00:17:39,268 --> 00:17:41,103 - Das Geld zurückgeben? - Es gibt keines. 257 00:17:41,270 --> 00:17:42,647 Craig ist unschuldig. 258 00:17:43,731 --> 00:17:47,485 Ich verstehe. Ich möchte jedoch noch mal betonen... 259 00:17:47,652 --> 00:17:51,238 dass dieser Deal Craigs beste Chance auf eine geringere Haftstrafe ist. 260 00:17:51,405 --> 00:17:56,285 Sie sagen uns, dass Drogendealer und Mörder frei herumlaufen. 261 00:17:56,452 --> 00:17:59,371 Stattdessen wirft man einen Unschuldigen ins Gefängnis? 262 00:17:59,538 --> 00:18:01,248 Gibt es Alternativen? 263 00:18:01,415 --> 00:18:05,044 Ich denke, angesichts der Umstände ist das leider Ihre beste Option. 264 00:18:05,210 --> 00:18:09,131 Mörder und Vergewaltiger, und dann tut man...? 265 00:18:09,381 --> 00:18:12,259 Ok. Es gibt kein Geld. Es hat nie Geld gegeben. 266 00:18:12,426 --> 00:18:14,804 - Der Prozess muss geführt werden. - Sehen Sie... 267 00:18:14,971 --> 00:18:20,476 Es ist eine schwierige, aber eindeutige Entscheidung für Sie. 268 00:18:20,643 --> 00:18:24,522 - Sie geben das Geld zurück... - Ich sagte doch, es gibt keines. 269 00:18:24,689 --> 00:18:27,900 Bekennen Sie sich schuldig. Das ist schmerzhaft, ich weiß. 270 00:18:28,693 --> 00:18:32,196 Sie gehen eineinhalb Jahre ins Gefängnis. Die andere Entscheidung 271 00:18:32,363 --> 00:18:34,406 ist eigentlich keine Entscheidung. 272 00:18:35,033 --> 00:18:39,537 Vor Gericht werden Sie verlieren und Craig muss lange ins Gefängnis. 273 00:18:40,371 --> 00:18:44,876 Ihre Kinder werden ihren Vater an Besuchstagen durch Gitter sehen. 274 00:18:46,752 --> 00:18:49,047 Ich weiß, was ich tun würde. 275 00:18:49,129 --> 00:18:50,923 Ich würde dem Deal zustimmen. 276 00:18:52,008 --> 00:18:57,513 In zwei Jahren können Sie neu anfangen. Ich weiß, es ist hart. 277 00:18:57,680 --> 00:18:59,390 Aber Sie sind stark. 278 00:18:59,557 --> 00:19:03,310 Und Ihre Familie ist es wert. 279 00:19:07,314 --> 00:19:11,151 Sie können es noch kurz besprechen. Es ist eine schwere Entscheidung. 280 00:19:11,318 --> 00:19:13,487 Wir müssen nichts besprechen. 281 00:19:14,906 --> 00:19:16,240 Sie sind gefeuert. 282 00:19:18,784 --> 00:19:20,912 Wir könnten in meinem Büro sprechen. 283 00:19:21,079 --> 00:19:23,205 - Es gibt sicher eine Lösung. - Nicht nötig. 284 00:19:23,372 --> 00:19:25,416 Wir benötigen Ihre Dienste nicht mehr. 285 00:19:25,583 --> 00:19:28,168 - Es ist nichts gegen Sie. - Wenn Sie unzufrieden sind... 286 00:19:28,335 --> 00:19:29,879 gibt es noch Möglichkeiten. 287 00:19:30,046 --> 00:19:31,964 Das war's. Folgen Sie uns nicht. 288 00:19:34,092 --> 00:19:35,300 Nicht zurückschauen. 289 00:19:35,509 --> 00:19:37,929 Immer nach vorne schauen, das muss man immer tun. 290 00:19:42,975 --> 00:19:46,311 O-70. O-70. 291 00:19:46,478 --> 00:19:48,981 Oh ja. 70 ist ein gutes Alter. 292 00:19:49,148 --> 00:19:52,985 Gut. Passen Sie auf, denn es kommt noch eine Zahl. 293 00:19:53,152 --> 00:19:55,654 N-32. 294 00:19:56,072 --> 00:20:00,200 Und es geht immer weiter. Ich hoffe, Sie haben Herztabletten genommen... 295 00:20:00,367 --> 00:20:02,954 denn es ist fast zu aufregend, nicht wahr? 296 00:20:03,121 --> 00:20:05,164 Welche wird es sein? 297 00:20:05,330 --> 00:20:07,249 Sprechen Sie ein Gebet, denn jetzt kommt sie. 298 00:20:07,416 --> 00:20:10,669 Gut. Wir haben G-48. 299 00:20:10,836 --> 00:20:13,965 G, wie in Guy Lombardo. G-48. 300 00:20:15,674 --> 00:20:19,511 Ziehen Sie Ihre Ellbogen ein, ok? Bitte niemanden anrempeln. 301 00:20:19,678 --> 00:20:23,265 Ok. Was haben wir jetzt? Warten Sie kurz. 302 00:20:23,432 --> 00:20:24,600 B-6. 303 00:20:24,767 --> 00:20:29,772 Die B-6, wie das Vitamin. Alles klar? 304 00:20:29,855 --> 00:20:33,818 Das sollten Sie auch nehmen. Den Magen-Darm-Trakt anregen. 305 00:20:33,985 --> 00:20:35,194 Bingo. 306 00:20:35,360 --> 00:20:37,780 Oh, wir haben eine Gewinnerin. 307 00:20:38,197 --> 00:20:40,158 Die Glücksfee hat wieder zugeschlagen. 308 00:20:40,324 --> 00:20:42,994 Heben Sie die Hand, damit wir wissen, wer gewonnen hat. 309 00:20:43,161 --> 00:20:45,788 Es ist die wundervolle junge Dame hinten. 310 00:20:45,955 --> 00:20:48,207 Herzlichen Glückwunsch, Miss, Ihr Gewinn ist... 311 00:20:48,373 --> 00:20:50,960 - Was haben wir für die Dame? - Ein Notizbuch. 312 00:20:51,127 --> 00:20:53,712 Ja, ein fantastisches Notizbuch. 313 00:20:53,879 --> 00:20:55,798 Mögen Sie Katzen, Miss...? 314 00:20:55,965 --> 00:20:58,009 Irene. Ich liebe Kätzchen. 315 00:20:58,176 --> 00:21:02,013 Ich habe zwei Siamesische Katzen, Oscar und Felix. 316 00:21:02,180 --> 00:21:05,349 Felix kann sich selbst putzen. Oscar tut das nicht. 317 00:21:05,516 --> 00:21:07,559 Er tut es einfach nicht. 318 00:21:07,726 --> 00:21:10,729 So eine wunderbare Geschichte. Vielen Dank. 319 00:21:10,896 --> 00:21:14,566 Bringen Sie das bitte Irene, und beim Zurückkommen bedecken Sie...? 320 00:21:14,733 --> 00:21:18,737 Ich mache kurz Pause, denn da benötigt jemand rechtlichen Beistand. 321 00:21:26,495 --> 00:21:30,791 Kanzlei James McGill. Mit wem darf ich Sie verbinden? 322 00:21:32,292 --> 00:21:36,463 Ja, ja, gern. Einen Augenblick, bitte. 323 00:21:38,049 --> 00:21:41,385 - Déjà vu. Schön, Sie wiederzusehen. - Schön, Sie zu sehen. 324 00:21:41,552 --> 00:21:43,428 Was kann ich für Sie tun? 325 00:21:43,595 --> 00:21:47,766 Wir möchten Sie als Anwalt beauftragen, Mr. McGill. 326 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 - Wirklich? - Unter gewissen Bedingungen. 327 00:21:53,022 --> 00:21:54,523 Die stehen nicht zur Diskussion. 328 00:21:54,690 --> 00:21:56,234 Wir wollen keine Haftstrafe. 329 00:21:56,400 --> 00:21:58,903 Craig ist unschuldig, und Sie sollen das beweisen. 330 00:21:59,070 --> 00:22:01,530 Sein Name soll nicht länger besudelt werden. 331 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 Können wir das noch mal kurz durchgehen? 332 00:22:03,824 --> 00:22:07,161 Denn als wir das letzte Mal sprachen, waren Sie sehr überzeugt... 333 00:22:07,327 --> 00:22:09,163 Sie äußerten sich dahingehend... 334 00:22:09,329 --> 00:22:11,582 dass HHM Sie vertreten soll. 335 00:22:11,749 --> 00:22:14,168 - Nun... - Ist schon gut. 336 00:22:14,710 --> 00:22:16,921 Wir gehen getrennte Wege. 337 00:22:17,755 --> 00:22:19,715 Darf ich fragen, warum? 338 00:22:19,882 --> 00:22:24,678 Wir waren uns bezüglich der Verteidigungstaktik nicht einig. 339 00:22:24,845 --> 00:22:26,180 Ok. 340 00:22:26,346 --> 00:22:28,515 Man behandelte uns, als wären wir schuldig. 341 00:22:29,850 --> 00:22:33,104 Ihre damaligen Einwände gegen eine Vertretung durch mich... 342 00:22:33,271 --> 00:22:37,608 Entschuldigen Sie meine Unverblümtheit bei unserer letzten Begegnung. 343 00:22:37,775 --> 00:22:38,943 Dumm gelaufen. 344 00:22:39,151 --> 00:22:41,570 Ja, es ist uns wirklich... Es tut uns sehr leid. 345 00:22:41,737 --> 00:22:44,782 Wir haben lange und gründlich darüber nachgedacht und wir... 346 00:22:44,949 --> 00:22:50,329 Angesichts Ihrer Leidenschaft, Ihrer Selbstsicherheit... denken wir... 347 00:22:50,495 --> 00:22:53,999 - Wir denken, Sie sind unser Anwalt. - Unser Anwalt, ja. 348 00:22:54,959 --> 00:22:58,587 Ich bin zwar sehr geschmeichelt, doch seit unserem letzten Gespräch... 349 00:22:58,754 --> 00:23:00,923 habe ich mein Spezialgebiet verändert. 350 00:23:01,090 --> 00:23:03,634 Ich konzentriere mich nun auf Senioren. 351 00:23:03,801 --> 00:23:06,053 Sie sagten, Sie würden für uns kämpfen. 352 00:23:06,220 --> 00:23:07,805 Sie waren hartnäckig. 353 00:23:07,972 --> 00:23:10,390 Sie versprachen uns einen Freispruch. 354 00:23:10,557 --> 00:23:12,517 Das habe ich nicht versprochen. 355 00:23:12,684 --> 00:23:15,520 Sie sagten, wir wären Ihre wichtigsten Mandanten. 356 00:23:15,687 --> 00:23:17,606 Das meinte ich auch ernst. Damals. 357 00:23:17,773 --> 00:23:19,858 Aber die Zeiten haben sich geändert. 358 00:23:21,319 --> 00:23:24,071 Aber wir haben Ihnen bereits einen Vorschuss gezahlt. 359 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Stimmt. 360 00:23:28,533 --> 00:23:29,701 Einen Vorschuss. 361 00:23:29,868 --> 00:23:34,165 So haben Sie es genannt. Das war der Begriff, den Sie benutzten. 362 00:23:35,374 --> 00:23:37,417 Würden Sie mich bitte kurz entschuldigen? 363 00:23:37,584 --> 00:23:41,421 Ich müsste mal schnell das stille Örtchen aufsuchen. 364 00:23:50,348 --> 00:23:52,266 - Na du? - Hallo. 365 00:23:54,643 --> 00:23:58,022 Witzige Geschichte. Ich fand etwas, das dir gehört. Wieder. 366 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 - Ja? Was? - Wer? 367 00:24:00,107 --> 00:24:03,485 Stell dir 25 Stunden mit Ned und Maude Flanders vor. 368 00:24:03,652 --> 00:24:05,821 Großer Gott, die Kettlemans? 369 00:24:05,988 --> 00:24:08,824 Hast du heute noch andere Mandanten verloren? Ja. 370 00:24:08,991 --> 00:24:11,118 Mr. und Mrs. Übergeschnappt boten mir an... 371 00:24:11,285 --> 00:24:12,995 sie zu verteidigen. 372 00:24:13,162 --> 00:24:15,247 - Sie kamen zu dir? - Ja, ich weiß. 373 00:24:15,414 --> 00:24:18,709 Ich weiß nicht, was du getan hast, aber es hat gewirkt. 374 00:24:18,876 --> 00:24:20,669 - Was sagten sie? - Nicht viel. 375 00:24:20,836 --> 00:24:25,341 Nur, dass du sie behandelt hast, als wären sie schuldig. 376 00:24:25,507 --> 00:24:26,717 Mein Gott. 377 00:24:26,884 --> 00:24:28,969 Hör mal, Jimmy... 378 00:24:29,136 --> 00:24:30,804 Ich weiß... 379 00:24:30,971 --> 00:24:32,348 Es ist viel verlangt, 380 00:24:32,514 --> 00:24:34,933 aber du musst sie überreden, zurückzukommen. 381 00:24:35,100 --> 00:24:37,102 - Ach ja? - Ja. 382 00:24:37,269 --> 00:24:38,937 Bitte. Es ist wichtig. 383 00:24:39,104 --> 00:24:41,315 - Was ist es dir wert? - Ich meine es ernst. 384 00:24:41,440 --> 00:24:44,609 Sie gingen, weil sie meinen, sie gewinnen. Aber das werden sie nicht. 385 00:24:44,776 --> 00:24:47,988 Ich schaffte es, aus dem Nichts einen Deal zu vereinbaren. 386 00:24:48,155 --> 00:24:50,074 Sie hatten Glück. 387 00:24:50,241 --> 00:24:52,784 Es ist die absolut beste Lösung. 388 00:24:53,869 --> 00:24:55,537 Bitte? 389 00:24:55,704 --> 00:24:59,041 Erkläre ihnen, dass es besser für sie ist, wenn sie zurückkommen. 390 00:24:59,708 --> 00:25:02,086 Erzähl mir mehr von diesem Deal. 391 00:25:02,711 --> 00:25:03,754 Senioren? 392 00:25:03,921 --> 00:25:06,465 - Ich weiß auch nicht. - Ja, ich auch nicht. 393 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 Senioren... 394 00:25:09,385 --> 00:25:11,387 - Du bist wichtig. - Wenn wir alt wären... 395 00:25:11,553 --> 00:25:13,431 Entschuldigung. 396 00:25:14,306 --> 00:25:16,392 - Die mysteriöse Blase. - Ja. 397 00:25:16,558 --> 00:25:21,146 Wie fangen wir jetzt an? Sollen wir dieses Dokument unterschreiben? 398 00:25:21,313 --> 00:25:25,109 Es tut mir sehr leid, aber ich kann Ihren Fall nicht übernehmen. 399 00:25:25,276 --> 00:25:29,154 Mein Terminkalender ist einfach... Er ist schon übervoll. 400 00:25:29,321 --> 00:25:31,865 Ich rate Ihnen dringend, zu HHM zurückzugehen. 401 00:25:32,032 --> 00:25:34,326 Man wird Sie sicher mit offenen Armen aufnehmen. 402 00:25:34,493 --> 00:25:37,913 Nein, wir gehen nicht zurück. Sie haben... 403 00:25:38,080 --> 00:25:39,373 nicht zu uns gepasst. 404 00:25:39,457 --> 00:25:42,167 Man wollte, dass Sie der Realität ins Auge blicken. 405 00:25:42,334 --> 00:25:44,420 Ich verstehe das. Das gefällt keinem. 406 00:25:44,586 --> 00:25:48,799 Aber es ist doch so, dass Kim Wexler eine gute Anwältin ist. 407 00:25:48,966 --> 00:25:51,093 Sie hat einen guten Draht zum Staatsanwalt. 408 00:25:51,260 --> 00:25:53,720 Ich würde mich zwar gerne loben... 409 00:25:53,887 --> 00:25:57,599 aber ich denke, so einen guten Deal kann ich Ihnen nicht besorgen. 410 00:25:57,766 --> 00:26:01,019 Ok. Wir wollen keinen Deal. 411 00:26:01,186 --> 00:26:04,189 Wir wollen, dass Sie, als unser Anwalt, Craig entlasten. 412 00:26:04,356 --> 00:26:07,943 Entlasten? Das ist ein großes Wort, vor allem in Ihrem Fall. 413 00:26:08,110 --> 00:26:10,404 Es wird keinen Deal geben. 414 00:26:11,280 --> 00:26:13,282 Es gibt kein Geld für einen Deal. 415 00:26:16,410 --> 00:26:21,665 Können wir mal schnell aus diesem Wolkenkuckucksheim heruntersteigen? 416 00:26:21,832 --> 00:26:25,002 Denn wir wissen doch genau, dass es das Geld gibt. 417 00:26:25,169 --> 00:26:29,298 Ich erinnere mich, wie es um dieses Geld ein Tauziehen gab... 418 00:26:29,465 --> 00:26:31,883 um Geld, über das wir hinlänglich sprachen. 419 00:26:32,050 --> 00:26:35,220 Sie hatten Ausreden, warum dieses Geld in Ihrem Besitz ist. 420 00:26:35,387 --> 00:26:37,722 - Es ist vorhanden. - Aber das... 421 00:26:37,889 --> 00:26:40,684 Bitte, damit ich nicht den Verstand verliere... 422 00:26:40,851 --> 00:26:42,978 Sie können es nicht ewig verstecken... 423 00:26:43,145 --> 00:26:45,981 und Sie werden nie in der Lage sein, es auszugeben. 424 00:26:46,148 --> 00:26:50,194 Gehen Sie daher zu HHM zurück, entschuldigen sich bei Ms. Wexler... 425 00:26:50,361 --> 00:26:53,489 und nehmen um Gottes willen diesen Deal an. 426 00:26:55,615 --> 00:26:57,617 - Wenn es Geld gäbe... - Jetzt reicht es. 427 00:26:57,784 --> 00:27:01,330 Wenn es Geld geben würde... 428 00:27:01,497 --> 00:27:04,375 dann müsste man die volle Summe zurückerstatten. 429 00:27:04,542 --> 00:27:07,961 Die gesamte Summe, bis auf den letzten Penny. 430 00:27:08,128 --> 00:27:11,173 Jeder einzelne Penny. 431 00:27:11,798 --> 00:27:13,592 Verstehen Sie? 432 00:27:14,634 --> 00:27:16,678 Und zwar alles. 433 00:27:17,513 --> 00:27:19,890 - Auch die $30.000... - Er hat verstanden. 434 00:27:20,057 --> 00:27:21,683 Ja, er hat verstanden. 435 00:27:22,351 --> 00:27:26,188 Wir hängen zusammen da drin, Mr. McGill, komme, was wolle. 436 00:27:29,066 --> 00:27:31,068 Also, wo fangen wir an? 437 00:27:54,174 --> 00:27:57,928 - Bitte sehr, Kettleman. Das ist alles. - Wo ist Kim? 438 00:27:58,095 --> 00:27:59,888 Wir haben sie in den Ostflügel verlegt. 439 00:28:00,055 --> 00:28:02,724 In den Ostflügel? Das ist das Abseits. 440 00:28:02,891 --> 00:28:05,143 Warum schickten Sie sie ins Abseits? 441 00:28:05,310 --> 00:28:09,106 - Den Begriff hörte ich noch nie. - So nennt man es. 442 00:28:09,273 --> 00:28:12,276 Sie bestrafen sie, weil sie die bekloppten Kettlemans verlor? 443 00:28:12,443 --> 00:28:16,238 Ich freue mich nicht, dass ich sie Ihnen wegschnappte. 444 00:28:16,405 --> 00:28:17,489 Hier sind Ihre Akten. 445 00:28:17,656 --> 00:28:20,951 Ich bespreche meine Personalpolitik nicht mit Ihnen. 446 00:28:21,660 --> 00:28:23,787 Ich brauche aber Hilfe. 447 00:28:23,954 --> 00:28:26,748 Ja, die brauchen Sie. 448 00:29:04,328 --> 00:29:06,538 Der Depp wirft dich raus? 449 00:29:06,705 --> 00:29:11,126 Das beste Szenario wäre, dass mein Zweijahresplan ein Zehnjahresplan wird. 450 00:29:11,293 --> 00:29:13,629 So ein Idiot. Du hast nichts falsch gemacht. 451 00:29:13,795 --> 00:29:16,548 - Ich verlor einen Mandanten. - Nicht deine Schuld. 452 00:29:16,715 --> 00:29:20,010 Diese Kettlemans spielen nicht mit offenen Karten. 453 00:29:20,469 --> 00:29:23,472 - Du musstest ihren Fall nehmen? - Sorry, ich habe es versucht. 454 00:29:23,639 --> 00:29:25,724 Ich habe es wirklich versucht. 455 00:29:25,890 --> 00:29:28,310 Ich bin unfair. Natürlich hast du das. 456 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 Die machen, was sie wollen. 457 00:29:33,691 --> 00:29:35,859 Hoffentlich versprachst du nicht zu viel. 458 00:29:36,026 --> 00:29:39,196 Ich bezweifle, dass du ein besseres Angebot machen konntest. 459 00:29:39,363 --> 00:29:41,573 Du hältst mich offensichtlich für talentiert. 460 00:29:41,740 --> 00:29:44,702 So meine ich es nicht. Es ist ein aussichtsloser Fall. 461 00:29:44,784 --> 00:29:47,412 Dieser Deal war ihr größte Chance. 462 00:29:47,954 --> 00:29:52,000 Nachdem ich den Staatsanwalt wie verrückt überredet hatte, ist es... 463 00:29:52,167 --> 00:29:54,211 - Egal. - Es muss doch einen Weg geben. 464 00:29:54,378 --> 00:29:57,047 - Ich gehe vor Gericht... - Du wirst verlieren. 465 00:29:57,922 --> 00:30:00,509 Kettleman hat seine Spuren total schlecht verwischt. 466 00:30:00,676 --> 00:30:04,262 Sie haben unzählige Schecks, die er für falsche Ausgaben ausstellte. 467 00:30:04,429 --> 00:30:06,931 Ich kann die Zulassung nicht als Beweis anfechten... 468 00:30:07,098 --> 00:30:09,393 weil er sie sich selbst ausstellte. 469 00:30:10,561 --> 00:30:14,398 Wir sollten nie von Schuld reden. Aber sie sind nicht meine Mandanten. 470 00:30:14,565 --> 00:30:15,733 Er ist absolut schuldig. 471 00:30:15,899 --> 00:30:18,818 Ja, aber da muss es doch noch ein Schlupfloch geben oder... 472 00:30:18,985 --> 00:30:20,487 Ich konnte nichts finden. 473 00:30:20,945 --> 00:30:24,449 - Es muss einen Weg geben. - Nicht ohne das Geld. 474 00:30:24,616 --> 00:30:27,619 Es ist der einzige Trumpf, und den wollen sie nicht spielen. 475 00:31:12,372 --> 00:31:14,374 UNTERSCHLAGUNG 476 00:33:12,617 --> 00:33:16,037 ...am Anfang des zweiten Innings. Erster Wurf... 477 00:33:16,204 --> 00:33:19,583 Und das ist ein Schlagfehler. Es steht null zu eins. 478 00:33:47,986 --> 00:33:50,363 Rennings wirft... 479 00:33:50,530 --> 00:33:54,701 und er fliegt direkt in die Lücke in der Mitte des Feldes. 480 00:37:40,635 --> 00:37:42,220 Mein Gott. 481 00:37:42,386 --> 00:37:45,306 Jedes Mal, wenn ich es sehe, ist es mehr. 482 00:37:45,473 --> 00:37:49,227 Danke, dass Sie damit nicht auf die Bahamas gefahren sind. 483 00:38:16,046 --> 00:38:17,547 Was tun Sie? 484 00:38:18,589 --> 00:38:20,675 "Das Richtige". 485 00:38:22,719 --> 00:38:24,721 Sie wissen, wohin Sie gehen? 486 00:38:24,888 --> 00:38:26,389 Ja. 487 00:38:31,269 --> 00:38:34,814 Gehe ich recht in der Annahme, dass wir jetzt quitt sind? 488 00:38:34,981 --> 00:38:36,900 Wir sind quitt. 489 00:38:52,832 --> 00:38:54,375 - Guten Morgen. - Wer ist es? 490 00:38:54,542 --> 00:38:58,046 Oh, es ist Mr. McGill. Guten Morgen. Kommen Sie rein. 491 00:39:04,844 --> 00:39:07,638 Mir gefällt, was Sie aus dem Haus gemacht haben. 492 00:39:07,805 --> 00:39:10,100 Als ich das letzte Mal hier war, war es... 493 00:39:10,267 --> 00:39:14,520 ganz sicher kein Anwärter für die Titelseite von Schöner Wohnen. 494 00:39:14,687 --> 00:39:18,942 - Gibt's was Neues zu unserm Fall? - Ja, in der Tat. 495 00:39:19,109 --> 00:39:22,862 Doch bevor wir zu Einzelheiten kommen, sollten wir über den Deal sprechen. 496 00:39:23,654 --> 00:39:26,157 Wir sagten Ihnen doch, es gibt keinen Deal. 497 00:39:26,324 --> 00:39:28,701 Das haben Sie tatsächlich gesagt. 498 00:39:28,868 --> 00:39:31,412 Die Umstände haben sich jedoch geändert. 499 00:39:31,579 --> 00:39:33,206 Welche Umstände? 500 00:39:33,372 --> 00:39:36,084 Um das zu beantworten, schlage ich vor... 501 00:39:36,251 --> 00:39:39,087 dass Sie nach dem Geld sehen, das Sie angeblich nicht nahmen. 502 00:39:41,131 --> 00:39:44,467 Oben im Badezimmer unter dem Waschbecken? 503 00:39:44,634 --> 00:39:47,262 Moment. Wie können Sie...? 504 00:39:51,224 --> 00:39:53,017 Betsy? 505 00:40:04,570 --> 00:40:07,448 - Nein, nein, nein. - Ist schon ok, Betsy. 506 00:40:07,615 --> 00:40:10,534 Es muss... Es muss doch dort irgendwo sein. 507 00:40:15,915 --> 00:40:19,043 - Was haben Sie damit gemacht? - Mit "damit" meinen Sie...? 508 00:40:19,127 --> 00:40:21,754 Wo ist es? 509 00:40:22,421 --> 00:40:24,132 Sie meinen das Geld. 510 00:40:24,299 --> 00:40:25,383 Warten Sie. 511 00:40:25,549 --> 00:40:29,179 Es ist gerade auf dem Weg zur Staatsanwaltschaft. 512 00:40:29,346 --> 00:40:31,931 Was? Sie...? 513 00:40:32,098 --> 00:40:34,475 - Sie Dieb. - Das sagt die Richtige. 514 00:40:34,642 --> 00:40:36,769 Sie haben es genommen? Wie denn? 515 00:40:36,936 --> 00:40:39,105 Ein guter Zauberer verrät keine Tricks. 516 00:40:39,272 --> 00:40:41,024 Wir werden Folgendes tun. 517 00:40:41,191 --> 00:40:44,694 Sie werden uns nichts vorschreiben. Sie haben es uns gestohlen. 518 00:40:44,861 --> 00:40:46,070 Wir lassen Sie verhaften. 519 00:40:48,489 --> 00:40:50,783 Ich verstehe, dass Sie sich aufregen... 520 00:40:50,867 --> 00:40:55,121 und selbst an einem guten Tag laufen Sie und die Logik... 521 00:40:55,288 --> 00:40:57,332 Überlegen Sie mal, was Sie sagten. 522 00:40:57,415 --> 00:40:59,334 Für Kriminelle gibt es keinen Rechtsweg. 523 00:40:59,500 --> 00:41:01,961 - Sie beide sind Kriminelle. - Wie können Sie es wagen? 524 00:41:02,128 --> 00:41:05,923 Zum Glück hat Ihr sehr begabter Anwalt eine Möglichkeit gefunden... 525 00:41:06,090 --> 00:41:09,010 wie Sie den verschuldeten Schaden verringern können. 526 00:41:09,177 --> 00:41:12,096 - Sie sind gefeuert. - Oh, ich kündigte bereits. 527 00:41:12,263 --> 00:41:13,806 Nein, ich meine damit Kim Wexler. 528 00:41:13,973 --> 00:41:15,683 Sie gehen jetzt zu ihr zurück... 529 00:41:15,850 --> 00:41:19,103 entschuldigen sich für Ihren übereilten Entschluss... 530 00:41:19,270 --> 00:41:21,898 begeben sich in ihre Hände und nehmen den Deal an. 531 00:41:22,065 --> 00:41:25,943 - Wir erzählen von Ihrer Bestechung. - Das könnten Sie tun. 532 00:41:27,195 --> 00:41:30,031 Das könnten Sie tun, und dann hätte ich viele Schwierigkeiten. 533 00:41:30,198 --> 00:41:31,949 Ich würde in der Patsche sitzen. 534 00:41:32,491 --> 00:41:35,203 Aber Sie auch, Mrs. Kettleman. 535 00:41:35,370 --> 00:41:37,872 Denn bisher ist nur Mr. Kettleman im Visier... 536 00:41:38,039 --> 00:41:40,166 wegen dieses Unterschlagungswirrwarrs. 537 00:41:40,333 --> 00:41:43,169 Doch die Bestechung... Nennen wir es wieder Bestechung? 538 00:41:43,336 --> 00:41:45,463 Damit kommen Sie auch ins Spiel. 539 00:41:45,629 --> 00:41:47,882 Das stimmt nicht. Ich war das allein. 540 00:41:48,049 --> 00:41:50,801 Nein. Ich werde dafür sorgen, dass es alle erfahren. 541 00:41:53,388 --> 00:41:54,972 Sehen Sie es positiv. 542 00:41:55,139 --> 00:41:59,810 Es könnte ein Besuchsprogramm zwischen den Gefängnissen geben. 543 00:41:59,977 --> 00:42:03,064 Gelegentliches Beiwohnen. Das wäre nicht so schlecht. 544 00:42:03,231 --> 00:42:06,901 Sie werden sicher mal eine eigene Bande leiten. 545 00:42:07,610 --> 00:42:10,488 Wissen Sie, was Sie noch über mich wissen müssen? 546 00:42:10,571 --> 00:42:12,782 Ich habe nichts zu verlieren. 547 00:42:13,283 --> 00:42:15,868 Sie sollten mal mein Büro sehen. 548 00:42:19,622 --> 00:42:21,707 Nein, es ist nicht vorbei. 549 00:42:22,375 --> 00:42:23,584 Suchen wir einen anderen Anwalt. 550 00:42:23,751 --> 00:42:26,587 - Betsy. - Nein, nein. Nein. 551 00:42:26,754 --> 00:42:28,923 Wir müssen das nicht hinnehmen. 552 00:42:29,090 --> 00:42:32,218 - Ich lasse mich nicht so behandeln. - Betsy. 553 00:42:32,802 --> 00:42:34,595 Die Kinder. 554 00:42:38,849 --> 00:42:42,686 Wir müssen das für die Kinder tun. 555 00:42:43,104 --> 00:42:45,315 Sie dürfen nicht uns beide verlieren. 556 00:42:49,360 --> 00:42:51,904 - Wir müssen es tun. - Nein. 557 00:42:55,283 --> 00:42:56,993 Ist ja gut. 558 00:42:59,036 --> 00:43:01,038 Ist ja gut. 559 00:44:01,891 --> 00:44:03,226 Danke. 560 00:46:21,531 --> 00:46:25,368 Kanzlei James M. McGill. Mit wem darf ich Sie verbinden?