1 00:00:01,394 --> 00:00:03,563 Das klappt... Ich sage dir, das klappt immer. 2 00:00:03,663 --> 00:00:05,632 - Los, versuch's. - Nein. Was, jetzt? 3 00:00:05,732 --> 00:00:07,215 - Jetzt. - Ist gut. 4 00:00:08,809 --> 00:00:11,437 Ja, so ähnlich. Du musst das üben, Bro. 5 00:00:11,537 --> 00:00:12,905 - Ist gut, Mann. - Im Ernst. 6 00:00:13,005 --> 00:00:17,510 Ist gut, ich werde das üben. Aber sag mal, wann...? 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,100 Kurz bevor die Korken knallen. Timing ist ganz wichtig... 8 00:00:20,200 --> 00:00:22,040 Aber nicht in ihr Ohr, oder? 9 00:00:22,140 --> 00:00:26,034 Nein, selbstverständlich nicht in ihr Ohr. 10 00:00:26,134 --> 00:00:28,472 - Das ist wissenschaftlich erwiesen. - Wirklich? 11 00:00:28,572 --> 00:00:31,652 - Prähistorisch. Wie das Rückenmark. - Irre. 12 00:00:31,752 --> 00:00:32,810 - Das Wolfsgehirn. - Was? 13 00:00:32,910 --> 00:00:35,767 - Die primitive Ebene. - Ok, lass mich noch mal versuchen. 14 00:00:37,164 --> 00:00:38,642 Ja! 15 00:00:39,249 --> 00:00:41,952 - Ja? Das ist das Wolfsgehirn! - Sehr schön. 16 00:00:43,206 --> 00:00:46,005 Mann, diese Stadt ist ätzend. 17 00:00:46,105 --> 00:00:49,876 Sorry, Bro, du bist von hier, aber es ist nicht mal 2 Uhr. 18 00:00:49,976 --> 00:00:52,617 Ja, es ist schon ätzend. 19 00:00:52,717 --> 00:00:57,450 Hey, ich kenne diese Kneipe... Ein paar Blocks von der Cermak entfernt. 20 00:00:57,550 --> 00:01:00,900 - Trinken wir da einen Absacker? - Klar, Mann, los. 21 00:01:03,890 --> 00:01:05,993 Genau das meine ich. 22 00:01:10,982 --> 00:01:12,235 Ok. 23 00:01:15,168 --> 00:01:17,770 - Nicht ins Ohr, ja? - Verstanden, nicht in ihr Ohr. 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,395 Hey, Bro, ich habe deinen Namen nicht verstanden. 25 00:01:20,495 --> 00:01:23,276 - Saul. - Saul? 26 00:01:23,376 --> 00:01:25,441 "S'all good, man." 27 00:01:25,541 --> 00:01:29,032 - Kapiert? - Ja. Ok, Saul. 28 00:01:29,832 --> 00:01:31,751 Hey, hey, Kumpel, warte. 29 00:01:31,851 --> 00:01:34,853 Sieh mal. Was ist das? 30 00:01:36,055 --> 00:01:38,925 Ach du Scheiße. 31 00:01:39,025 --> 00:01:41,561 Hier sind mindestens $1.000 drin. 32 00:01:41,661 --> 00:01:43,625 Oh Mann. 33 00:01:43,725 --> 00:01:45,635 - Wem gehört die? - Mir. 34 00:01:45,735 --> 00:01:50,213 Hey, Besitz ist vier Zehntel wovon noch mal, Bro? 35 00:01:50,313 --> 00:01:53,015 - Ist ein Ausweis dabei oder...? - Ja. 36 00:01:55,041 --> 00:01:57,476 Keine Ahnung, irgendein dicker Typ. 37 00:02:03,149 --> 00:02:05,651 Wahrscheinlich der. 38 00:02:08,254 --> 00:02:10,389 Mal sehen. 39 00:02:22,668 --> 00:02:24,003 Oh, Mann. 40 00:02:24,103 --> 00:02:25,605 Ist er...? 41 00:02:25,705 --> 00:02:27,436 - Was? - Ist er...? 42 00:02:27,536 --> 00:02:29,404 Ich weiß nicht. 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,092 Hey. Hey, Kumpel. Alles in Ordnung? 44 00:02:55,810 --> 00:02:57,867 Hey, mein Freund. 45 00:02:57,967 --> 00:02:59,501 Hey, antwortest du mir? 46 00:02:59,629 --> 00:03:02,131 Hey, antworte darauf, du Arschloch. 47 00:03:03,166 --> 00:03:05,945 - "Arschloch"? Was soll das? - Hey. 48 00:03:06,045 --> 00:03:07,713 Hey, Bro, sei nett, ja? 49 00:03:07,813 --> 00:03:10,381 Der Mann will dir helfen. 50 00:03:10,481 --> 00:03:13,522 Hilf dir selbst, du Arschloch. 51 00:03:13,622 --> 00:03:15,600 - Hey. - Wir sind keine Arschlöcher. 52 00:03:15,700 --> 00:03:17,702 - Ja? Hör auf, das zu sagen. - Ja. 53 00:03:17,802 --> 00:03:20,998 Arsch, Arsch, Arschloch 54 00:03:21,098 --> 00:03:23,525 Hey, Mann, was ist dein Problem? 55 00:03:23,625 --> 00:03:27,286 Mein Problem ist, dass ich hier stehe und mit ein paar Arschlöchern rede. 56 00:03:27,386 --> 00:03:29,554 Du stehst nicht, du fetter Bastard. 57 00:03:29,660 --> 00:03:31,222 Du liegst auf deinem fetten Arsch. 58 00:03:31,322 --> 00:03:35,208 Hey, ihr bekommt gleich einen Roundhouse-Kick in den Schädel. 59 00:03:35,308 --> 00:03:37,710 Ich komme in den McDonald's, wo ihr arbeitet... 60 00:03:37,810 --> 00:03:41,113 kaufe den verdammten Laden auf und feuere euch. 61 00:03:41,213 --> 00:03:45,885 Ich sage: "Lasst die Scheuerlappen fallen, ihr seid gefeuert." 62 00:03:45,985 --> 00:03:51,555 Und dann gibt es einen Roundhouse-Kick gegen eure Schädel. 63 00:03:51,655 --> 00:03:57,118 Und dann mache ich einen auf Jean-Claude Van Damme... 64 00:03:59,141 --> 00:04:00,751 Arschloch. 65 00:04:03,305 --> 00:04:05,360 Ich behalte das Geld. 66 00:04:05,903 --> 00:04:07,234 Hier, bitte, Dicker. 67 00:04:07,334 --> 00:04:09,860 Ich nehme die Uhr. 68 00:04:11,973 --> 00:04:14,142 Die habe ich nicht gesehen. 69 00:04:16,990 --> 00:04:18,946 Was ist es für eine? 70 00:04:21,320 --> 00:04:23,374 Keine Ahnung, einfach nur eine Uhr. 71 00:04:23,474 --> 00:04:25,157 Wir müssen hier verschwinden. 72 00:04:25,257 --> 00:04:27,059 Was für eine Uhr ist das? 73 00:04:27,159 --> 00:04:32,231 - Es... Keine Ahnung, eine... - Lass mich mal sehen. 74 00:04:33,366 --> 00:04:36,102 - Es ist eine verdammt Rolex. - Keine Ahnung. 75 00:04:36,202 --> 00:04:38,738 Habgier ist nicht cool, Bro. Nicht cool. 76 00:04:38,838 --> 00:04:41,588 Ich wusste nicht, was... 77 00:04:41,688 --> 00:04:45,683 Wie willst du das aufteilen? Pass auf. Du behältst das Bargeld. 78 00:04:45,783 --> 00:04:48,033 - Ich nehme die Uhr. - Die ist drei Riesen wert. 79 00:04:48,133 --> 00:04:49,764 - Was? - $3.000, locker. 80 00:04:49,864 --> 00:04:51,577 - Nein. - Ja. 81 00:04:51,677 --> 00:04:55,943 Hey, komm jetzt. Lass uns das klären, wir müssen hier weg. 82 00:04:56,043 --> 00:04:58,080 Ist gut, du hast recht. Weißt du was? 83 00:04:58,180 --> 00:05:00,614 Ich gebe noch etwas dazu. 84 00:05:00,714 --> 00:05:04,400 5, 20, 40, 60, 80... $580. 85 00:05:04,500 --> 00:05:06,816 Mit den 1.000 ist das mehr als die Hälfte. 86 00:05:06,916 --> 00:05:10,170 Was weißt du über die Uhr? Ist sie mehr wert als drei Riesen? 87 00:05:10,270 --> 00:05:12,580 Nein, keine Ahnung, aber wir sind quitt, ok? 88 00:05:12,680 --> 00:05:14,770 Ja, sind wir quitt? Ok? 89 00:05:14,870 --> 00:05:16,672 Na ja... 90 00:05:18,920 --> 00:05:20,798 Bis dann, du Trottel! 91 00:05:39,745 --> 00:05:41,502 Noch sechs. 92 00:05:41,602 --> 00:05:43,942 - Bekommen wir Nachschub? - Das hoffe ich. 93 00:05:44,042 --> 00:05:47,787 Das ist wie eine Lizenz zum Gelddrucken. Paradiesisch. 94 00:05:47,887 --> 00:05:51,310 Hey, was hast du da von Roundhouse-Kicks geschwafelt? 95 00:05:51,410 --> 00:05:53,497 - Wo hast du das her? - Keine Ahnung. 96 00:05:53,597 --> 00:05:56,282 Ist mir so durch den Kopf geschossen. 97 00:05:56,382 --> 00:05:58,887 - War das übertrieben? - Ich fand es genial. 98 00:05:58,987 --> 00:06:03,509 Es war tiefgründig oder so ähnlich. 99 00:06:03,609 --> 00:06:06,636 Sag ruhig brillant, ich meine... 100 00:06:06,736 --> 00:06:08,916 Du bist unser Mann. Ich... 101 00:06:09,016 --> 00:06:12,051 Ich sehe dir gerne beim Arbeiten zu. 102 00:06:14,053 --> 00:06:17,853 Zum Bierholen reicht der Verdienst, zu mehr aber auch nicht. 103 00:06:44,396 --> 00:06:45,928 Bitte, niemand muss es erfahren. 104 00:06:46,028 --> 00:06:48,117 Tun Sie so, als hätten Sie uns nicht gefunden. 105 00:06:48,217 --> 00:06:50,693 {\an8}Wir würden es niemandem sagen, stimmt's, Craig? 106 00:06:50,793 --> 00:06:52,098 {\an8}- Auf keinen Fall. - Nein. 107 00:06:52,198 --> 00:06:54,620 {\an8}Ich habe schon Ihren Anwalt angerufen. 108 00:06:54,720 --> 00:06:59,969 {\an8}Außerdem hat Ihr Familien-Outing einem unschuldigen Mann Gefängnis beschert. 109 00:07:00,069 --> 00:07:02,085 {\an8}Die Polizei ermittelt in einem Entführungsfall. 110 00:07:02,185 --> 00:07:05,741 {\an8}Sie hat bereits einen Verdächtigen im Visier. 111 00:07:06,919 --> 00:07:08,509 {\an8}Einen Arbeiter. 112 00:07:08,609 --> 00:07:10,977 {\an8}Ein Familienvater, glaube ich. 113 00:07:11,552 --> 00:07:14,416 Sie beide hätten beinahe jemandes Leben ruiniert. 114 00:07:14,516 --> 00:07:16,277 {\an8}Potenziell das von mehreren Personen. 115 00:07:16,377 --> 00:07:18,168 {\an8}Wir hatten keine Ahnung. 116 00:07:18,268 --> 00:07:21,538 {\an8}Könnte das der Mann im Transporter gewesen sein? 117 00:07:21,717 --> 00:07:25,177 {\an8}Und wenn der Verhaftete der war, vor dem wir gewarnt wurden? 118 00:07:25,277 --> 00:07:27,927 {\an8}Ja, vielleicht ist er nicht so unschuldig. 119 00:07:28,027 --> 00:07:29,958 {\an8}Gewarnt? Inwiefern? 120 00:07:30,058 --> 00:07:33,672 {\an8}Wir wurden angerufen. Uns wurde mit verstellter Stimme mitgeteilt... 121 00:07:33,772 --> 00:07:37,540 {\an8}- dass man hinter uns her sei. - Vor dem Haus parkte ein Transporter... 122 00:07:37,640 --> 00:07:40,460 {\an8}so als würde der Fahrer uns beobachten. 123 00:07:40,560 --> 00:07:45,288 {\an8}Als er weggefahren war, taten wir, was wir taten. 124 00:07:45,388 --> 00:07:46,380 - Für die Kinder. - Ja. 125 00:07:46,480 --> 00:07:50,003 Davon weiß ich nichts, ich... 126 00:07:50,103 --> 00:07:53,312 Ich kann Ihnen nur versichern, dass Sie und Ihre Familie sicher sind. 127 00:07:53,412 --> 00:07:56,493 - Die Polizei ist überall im Einsatz... - Das ist egal. 128 00:07:56,593 --> 00:07:59,203 {\an8}Wir können nicht zurück. 129 00:07:59,303 --> 00:08:02,717 {\an8}Unser Fall. Sie würden Craig kreuzigen. 130 00:08:03,309 --> 00:08:07,543 {\an8}Könnten Sie Ms. Wexler nicht sagen, dass Sie uns doch nicht gesehen haben? 131 00:08:07,643 --> 00:08:10,906 {\an8}Wenn sie glauben, dass ich geflüchtet bin, werden sie mich verdächtigen. 132 00:08:11,006 --> 00:08:15,833 {\an8}Wir können wegen eines kleinen Fehlers nicht riskieren, alles zu verlieren. 133 00:08:15,933 --> 00:08:17,221 Darf ich Sie etwas fragen? 134 00:08:17,321 --> 00:08:19,587 Worauf haben Sie gehofft? 135 00:08:19,687 --> 00:08:22,751 {\an8}Das heißt, was hatten Sie geplant, bevor ich Sie gefunden habe? 136 00:08:22,851 --> 00:08:25,679 {\an8}Wir waren gerade dabei... 137 00:08:25,779 --> 00:08:29,615 - uns das zu überlegen, als Sie... - Wir waren am Überlegen, ja. 138 00:08:30,077 --> 00:08:34,179 {\an8}Na schön, Ihnen bleibt noch ein wenig Spielraum. 139 00:08:34,279 --> 00:08:37,795 {\an8}Als Frischluftfanatiker haben Sie einen spontanen Campingtrip unternommen. 140 00:08:37,895 --> 00:08:40,389 {\an8}Wie das manche eben so machen. 141 00:08:41,229 --> 00:08:45,733 Sie haben das Haus chaotisch hinterlassen und die Tür eingetreten... 142 00:08:46,286 --> 00:08:47,615 weil wir in einem freien Land leben. 143 00:08:47,715 --> 00:08:50,417 {\an8}Kim Wexler ist sehr gut. Sie wird das deichseln. 144 00:08:50,810 --> 00:08:52,967 Und das Geld? 145 00:08:53,948 --> 00:08:59,264 {\an8}Wenn sie davon erfährt, wird sie es angeben müssen, oder? 146 00:08:59,468 --> 00:09:04,453 {\an8}Wie es in Silicon Valley heißt: "Es ist kein Fehler, es ist ein Merkmal." 147 00:09:04,553 --> 00:09:06,802 Haben Sie das Wort Druckmittel schon mal gehört? 148 00:09:06,902 --> 00:09:10,866 Das hier ist der Inbegriff aller Druckmittel. 149 00:09:11,084 --> 00:09:12,797 {\an8}Sie meinen... 150 00:09:12,897 --> 00:09:15,299 {\an8}Sie erwarten, dass wir das Geld zurückgeben? 151 00:09:17,979 --> 00:09:20,315 Wir geben es nicht zurück. 152 00:09:21,055 --> 00:09:23,462 Wir sind unschuldig. Das Geld gehört uns. 153 00:09:23,562 --> 00:09:25,655 Wir... Ich meine, Craig hat es verdient. 154 00:09:25,755 --> 00:09:27,106 {\an8}- Ich habe hart gearbeitet. - Ja. 155 00:09:27,206 --> 00:09:30,040 {\an8}- Wochenende, Feiertage, unbezahlt. - Alles unbezahlt. 156 00:09:30,140 --> 00:09:34,675 {\an8}Immer. Als Angestellter hat man ein Anrecht auf Überstundenbezahlung. 157 00:09:34,775 --> 00:09:38,199 {\an8}- Das ist nur fair. - Darum geht es hier wirklich. 158 00:09:38,299 --> 00:09:39,853 - Um Fairness. - Fairness, ja. 159 00:09:39,953 --> 00:09:41,540 Nicht nur darum, was legal ist. 160 00:09:41,640 --> 00:09:46,604 Sklaverei war früher auch legal. 161 00:09:46,704 --> 00:09:49,706 Menschenhandel mit Sklaven. Deshalb... 162 00:09:50,493 --> 00:09:53,896 Ja, das ist absolut vergleichbar. 163 00:10:02,195 --> 00:10:06,249 Bitte, sagen Sie niemandem etwas von dem Geld. 164 00:10:06,731 --> 00:10:07,832 Ich darf kein Geld annehmen. 165 00:10:07,932 --> 00:10:09,798 - Niemand erfährt es. - Nicht von uns. 166 00:10:09,898 --> 00:10:11,844 - Ja, nehmen Sie es. - Ich kann nicht. 167 00:10:11,944 --> 00:10:14,430 Bitte, sagten Sie nicht, dass Sie uns helfen wollen? 168 00:10:14,530 --> 00:10:17,992 Tun Sie so, als hätten Sie das Geld nie gesehen. Ist das so schwer? 169 00:10:18,092 --> 00:10:19,960 Nehmen Sie es. 170 00:10:20,249 --> 00:10:21,647 Nehmen Sie es. 171 00:10:21,747 --> 00:10:24,583 Ich kann mich nicht bestechen lassen. 172 00:10:28,416 --> 00:10:30,112 Allerdings könnte ich... 173 00:10:30,212 --> 00:10:32,281 einen Vorschuss kassieren. 174 00:10:32,758 --> 00:10:36,061 - Einen Vorschuss? - Ja, für meine Dienste. 175 00:10:36,237 --> 00:10:38,244 Als Ihr Anwalt. 176 00:10:38,344 --> 00:10:41,814 - Sie sind nicht unser Anwalt. - Nun, noch nicht. 177 00:10:42,685 --> 00:10:48,125 HHM ist schick und nobel und voller Anwälte. 178 00:10:48,225 --> 00:10:50,544 Im Vergleich zu denen wirke ich... 179 00:10:50,644 --> 00:10:53,678 wie ein Kiosk, der gegen Walmart konkurriert. 180 00:10:53,778 --> 00:10:55,276 Aber bedenken Sie Folgendes: 181 00:10:55,376 --> 00:10:58,724 Was bekommen Sie von mir, was Sie von anderen nicht bekommen? 182 00:10:58,824 --> 00:11:01,985 Leidenschaft. Engagement. 183 00:11:02,085 --> 00:11:04,721 Stellen Sie sich die Frage: Wer hat Sie gefunden? 184 00:11:04,945 --> 00:11:09,580 Howard Hamlin macht sich hier seine $300-Slipper von Gucci nicht dreckig. 185 00:11:09,680 --> 00:11:12,908 Bei mir sind Sie rund um die Uhr immer Mandant Nummer eins. 186 00:11:13,008 --> 00:11:18,080 Sie rufen mich, ich komme. Ich würde mich exklusiv Ihrem Fall widmen. 187 00:11:21,942 --> 00:11:24,043 Warum nicht? 188 00:11:24,144 --> 00:11:25,239 Es tut mir leid. 189 00:11:25,339 --> 00:11:27,207 Sie sind einfach... 190 00:11:29,268 --> 00:11:32,004 Einfach... was? 191 00:11:32,366 --> 00:11:36,280 Sie sind die Art Anwalt, die schuldige Leute engagieren. 192 00:12:07,342 --> 00:12:09,445 Steht es in der Zeitung? 193 00:12:09,855 --> 00:12:11,838 - Was? - Steht es in der Zeitung? 194 00:12:11,938 --> 00:12:13,871 Was denn? 195 00:12:13,971 --> 00:12:17,561 Ok, wahrscheinlich schon zu spät, aber achten Sie morgen darauf. 196 00:12:17,661 --> 00:12:22,029 Titelseite. Die Kettlemans, alle vier, gesund und munter. 197 00:12:22,129 --> 00:12:24,773 - Sie hatten scheinbar recht. - Ja. 198 00:12:24,873 --> 00:12:26,388 Camping, wissen Sie? 199 00:12:26,488 --> 00:12:31,414 Fast im eigenen Garten. Nur etwa acht Kilometer entfernt. Mann. 200 00:12:31,514 --> 00:12:34,021 Was für eine Nacht. Ich habe Pinienkerne im Schuh. 201 00:12:34,121 --> 00:12:36,999 Können Sie sich das vorstellen? 202 00:12:37,985 --> 00:12:41,336 Wahrscheinlich ja. Es ist... 203 00:12:42,281 --> 00:12:47,071 Man sollte meinen, Verbrecher seien klüger. 204 00:12:47,171 --> 00:12:51,508 Ich weiß auch nicht, es bricht mir fast das Herz. 205 00:12:55,732 --> 00:12:58,221 Nicht gerade der Gesprächigste, was? 206 00:12:58,321 --> 00:13:02,524 Wir sind nicht alle so gesegnet wie Sie. 207 00:13:02,762 --> 00:13:05,970 - Danke für Ihre Hilfe. - Kein Problem. 208 00:13:06,070 --> 00:13:09,969 Sollten Sie mal Rechtsbeistand brauchen... 209 00:13:25,770 --> 00:13:29,250 Halt mal, warum trägt mein Mandant Handschellen? Er ist unschuldig. 210 00:13:29,350 --> 00:13:33,173 Er ist das Opfer. Warum trägt er Handschellen? 211 00:13:33,273 --> 00:13:35,392 Los, nehmen Sie die ab. So ist es gut. 212 00:13:35,492 --> 00:13:38,612 Endlich frei. Hey, hat er Ihnen die gute Nachricht überbracht? 213 00:13:38,712 --> 00:13:41,056 Niemals gekidnappt. Wie klingt das? 214 00:13:41,156 --> 00:13:44,906 Kann eine Familie keine Reise machen, ohne dass die Stadt abgeriegelt wird? 215 00:13:45,006 --> 00:13:47,827 Übrigens, wo ist Ihr Partner? Haben Sie beim Münzwurf verloren? 216 00:13:47,927 --> 00:13:50,714 Wir erwarten eine Entschuldigung von ihm und Ihnen. 217 00:13:50,814 --> 00:13:54,010 Legen Sie sich nicht mit mir an, Sie Arschgeige. 218 00:13:54,110 --> 00:13:56,949 Wir beobachten dich, du Drecksack. Ein kleiner Fehler. 219 00:13:57,049 --> 00:13:58,409 - Nur ein einziger. - Ja. 220 00:13:58,509 --> 00:14:01,545 Sie sind beide sehr hübsch, darum... 221 00:14:07,920 --> 00:14:11,169 Ich habe mehr getan, als worum Sie mich gebeten haben... 222 00:14:11,269 --> 00:14:15,672 und damit wären wir quitt, ja? 223 00:14:16,029 --> 00:14:17,697 Prima. 224 00:14:19,073 --> 00:14:21,976 - Soll ich Sie mitnehmen? - Campen? 225 00:14:23,347 --> 00:14:26,961 - Soll ich den Scheiß glauben? - Ja, ich weiß. 226 00:14:27,061 --> 00:14:29,370 Unglaublich, was manche so machen, was? 227 00:14:29,470 --> 00:14:33,754 Sie gehen kurz nach meinem Angebot campen? 228 00:14:33,854 --> 00:14:37,958 Man könnte behaupten, dass das ganze Leben ein großer Zufall ist. 229 00:14:41,893 --> 00:14:47,332 Jemand hat diesen Leuten gesagt, dass sie campen fahren sollen. 230 00:14:47,441 --> 00:14:49,602 Jemand hat sie gewarnt. 231 00:14:51,016 --> 00:14:54,481 Sie lieben eben frische Luft. Und zwischen uns... 232 00:14:54,581 --> 00:14:57,153 sie handeln ziemlich spontan. 233 00:14:57,253 --> 00:14:59,718 Sie sind keine großen Planer. 234 00:14:59,818 --> 00:15:04,246 Ich würde die Märchenstunde jetzt beenden, wenn ich Sie wäre. 235 00:15:04,346 --> 00:15:08,594 Sie haben mich verraten. Das hat Konsequenzen. 236 00:15:10,772 --> 00:15:15,719 Wenn jemand die Kettlemans gewarnt hat, dann vermutlich nur aus Sorge um die Kinder. 237 00:15:20,098 --> 00:15:23,900 - Sie haben mich viel Ärger gekostet. - Sie haben sich schnappen lassen. 238 00:15:24,000 --> 00:15:27,102 Ok? Der Nachbar hat Sie erkannt. Sie waren nachlässig. 239 00:15:27,202 --> 00:15:31,141 Den Ärger haben Sie sich selbst zuzuschreiben. 240 00:15:31,241 --> 00:15:34,046 Geschweige denn das Blut in Ihrem Transporter. 241 00:15:34,146 --> 00:15:37,692 Kleiner Tipp: Ajax, Formel 409. 242 00:15:37,792 --> 00:15:41,804 Sie ahnen nicht, was für ein Theater es war, Sie freizubekommen. 243 00:15:41,904 --> 00:15:46,305 Sie haben der Polizei haufenweise hinreichenden Verdacht geliefert. 244 00:15:46,475 --> 00:15:50,462 Wer auch immer die Kettlemans gewarnt hat... 245 00:15:50,562 --> 00:15:54,832 hat sie lediglich vor größeren Dummheiten von Ihnen bewahrt. 246 00:15:56,381 --> 00:15:59,938 Sie sollten dem barmherzigen Samariter danken... 247 00:16:00,038 --> 00:16:04,063 denn er hat Ihnen einen Gefallen getan. 248 00:17:01,410 --> 00:17:04,625 Ok, ich rechne stundenweise ab. 249 00:17:04,725 --> 00:17:07,853 Es waren besondere Umstände... 250 00:17:07,953 --> 00:17:14,551 darum gilt unser Höchsttarif von $950 pro Stunde. 251 00:17:15,261 --> 00:17:18,797 Ich runde auf 20 Stunden auf. 252 00:17:19,610 --> 00:17:21,712 19.000. 253 00:17:22,045 --> 00:17:24,836 Plus 1.000 Reisespesen. 254 00:17:24,936 --> 00:17:28,344 Beratungsgebühren, 1.500. 255 00:17:28,444 --> 00:17:31,043 Und Recherche. 256 00:17:31,143 --> 00:17:32,911 Fünf für Anmeldegebühren. 257 00:17:33,011 --> 00:17:34,846 Ich habe unterwegs gegessen. 258 00:17:36,555 --> 00:17:38,791 Außerdem Lagergebühren. 259 00:17:42,821 --> 00:17:45,223 Und Verschiedenes. 260 00:17:49,130 --> 00:17:52,778 Auf diesem Fels werde ich meine Kirche bauen. 261 00:17:59,310 --> 00:18:01,148 Zweireihig oder einreihig, Sir? 262 00:18:01,248 --> 00:18:04,094 Einreihig. Und die Arme bitte hoch geschnitten, ok? 263 00:18:04,194 --> 00:18:07,965 - Selbstverständlich. - Und in der Mitte schlanker Schnitt. 264 00:18:08,065 --> 00:18:09,442 Stoff? 265 00:18:09,881 --> 00:18:12,035 Nun, Wolle. 266 00:18:12,135 --> 00:18:13,653 Ja. 267 00:18:16,388 --> 00:18:19,809 Super 170 tasmanische Wolle. 268 00:18:19,909 --> 00:18:22,511 - Exzellente Wahl, Sir. - Danke. 269 00:18:22,684 --> 00:18:25,320 - Navy, nicht wahr? - Ja. 270 00:18:25,797 --> 00:18:27,989 Oh, die hier, perfekt. Nadelstreifen. 271 00:18:28,089 --> 00:18:29,785 Was ist mit Hemden? 272 00:18:29,885 --> 00:18:33,724 Ok, ich hätte gern Ihre feinste Sea-Island-Baumwolle... 273 00:18:33,824 --> 00:18:36,316 mit einem weißen Kragen und Umschlagmanschetten. 274 00:18:36,416 --> 00:18:37,666 Ist alles da. 275 00:18:37,766 --> 00:18:40,228 Ich nehme an, Sie möchten auch Krawatten haben. 276 00:18:40,328 --> 00:18:44,383 Ja, mir schwebt eine hellblaue Strickkrawatte vor. 277 00:18:44,483 --> 00:18:46,981 - Ok. - Oh, und bitte das Hemd... 278 00:18:47,081 --> 00:18:49,807 nur mit echten Perlmuttknöpfen. 279 00:18:49,907 --> 00:18:54,195 - Ok? Keine billigen Plastikimitate. - Natürlich. Ich bin sofort zurück. 280 00:18:54,295 --> 00:18:56,697 Einen Kaffee, David? 281 00:19:26,037 --> 00:19:27,638 Bitte schön. 282 00:19:30,013 --> 00:19:31,708 Probieren wir alles an? 283 00:19:31,808 --> 00:19:34,244 Ja, los geht's. 284 00:19:36,588 --> 00:19:38,106 Ja. 285 00:19:38,559 --> 00:19:41,075 Was raten Sie mir? 286 00:19:42,750 --> 00:19:45,262 Ewiges Erdbeerfeld? 287 00:19:46,051 --> 00:19:48,974 Nein, sind Sie verrückt? Nicht mal annähernd. 288 00:19:49,074 --> 00:19:50,390 Doch, sehen Sie mal. 289 00:19:50,490 --> 00:19:54,367 Nein, nein, es ist eher Sassafras-Glühen. Ganz klar. 290 00:19:54,467 --> 00:19:57,618 Machen Sie die Augen auf. Ewiges Erdbeerfeld. 291 00:19:57,718 --> 00:19:59,634 Meine Damen, helfen Sie mir. Hey. 292 00:19:59,734 --> 00:20:02,124 Sassafras-Glühen, habe ich recht? 293 00:20:02,224 --> 00:20:04,964 Höchstens noch Rhapsody in Blond, aber... 294 00:20:05,064 --> 00:20:09,394 Sie stimmen mir zu. Was ist mit "Der Kunde hat immer recht"? 295 00:20:09,494 --> 00:20:13,098 - Sassafras-Glühen. Mischen Sie es. - Sie liegen daneben, Sie werden sehen. 296 00:20:13,198 --> 00:20:16,390 Kein Problem, dann wasche ich es mir eben morgen aus. Meine Güte. 297 00:20:16,490 --> 00:20:18,515 Bleichmittel lässt sich nicht auswaschen. 298 00:20:18,615 --> 00:20:20,840 Was? Es ist permanent? 299 00:20:21,261 --> 00:20:24,005 Wir passen die Farbe mit Photoshop an, ok? 300 00:20:24,105 --> 00:20:25,704 Planänderung, meine Damen. 301 00:20:25,804 --> 00:20:29,669 Ich hätte gerne einfache Wellen, ok? 302 00:20:29,917 --> 00:20:33,433 Mit ein paar Ringellocken oben. 303 00:20:33,533 --> 00:20:35,667 Wie Tony Curtis in Spartacus. 304 00:20:35,767 --> 00:20:39,192 Ja, wie die Badszene in Spartacus. 305 00:20:42,138 --> 00:20:45,692 Hören Sie auf, zu reden und machen Sie mich endlich hübsch. 306 00:21:08,402 --> 00:21:12,542 Hallo, Sie sind mit der Kanzlei von Anwalt James M. McGill verbunden... 307 00:21:12,642 --> 00:21:14,347 der Anwalt Ihres Vertrauens. 308 00:21:14,447 --> 00:21:20,103 Hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton, Mr. McGill ruft zurück. 309 00:21:20,203 --> 00:21:22,138 Hey. 310 00:21:22,283 --> 00:21:23,583 Ich bin's. Hi. 311 00:21:23,683 --> 00:21:28,355 The Thing treten am Samstag in der Stadt auf. 312 00:21:28,455 --> 00:21:31,641 Hättest du Lust auf ein wenig Kurt-Russell-Action? 313 00:21:31,741 --> 00:21:36,169 Ich schulde dir etwas, darum lade ich dich vorher zum Essen ein. 314 00:21:39,157 --> 00:21:41,781 Rufst du mich bitte zurück, auch wenn du nicht kannst? 315 00:21:41,881 --> 00:21:45,251 Ich muss dringend mit dir reden. Ok, tschüss. 316 00:21:45,705 --> 00:21:47,541 - Herein. - Hey. 317 00:21:47,641 --> 00:21:49,821 Hey. Hey. 318 00:21:49,921 --> 00:21:51,497 Wie geht's? 319 00:21:52,759 --> 00:21:54,825 Verzwickte Lage. 320 00:21:54,925 --> 00:21:59,348 Wir stecken wegen Craig und Betsy in der Klemme. Polizei, und die Presse erst. 321 00:21:59,448 --> 00:22:02,267 Aber sie halten die Camping-Story... 322 00:22:02,367 --> 00:22:05,637 immerhin logisch aufrecht. 323 00:22:06,233 --> 00:22:10,262 Wenn Sie einverstanden sind, werde ich ihnen zu einer PR-Agentur raten. 324 00:22:10,362 --> 00:22:13,020 Zumindest für die nächsten paar Wochen. 325 00:22:15,645 --> 00:22:18,214 Also einverstanden? 326 00:22:18,509 --> 00:22:22,195 - Haben Sie kurz Zeit? - Ja, selbstverständlich. Was ist los? 327 00:22:22,295 --> 00:22:24,048 Wir fahren kurz weg. 328 00:22:24,148 --> 00:22:26,149 Ok. 329 00:22:26,580 --> 00:22:28,448 Und wohin? 330 00:22:52,620 --> 00:22:54,288 - Wow! - Ja. 331 00:22:55,811 --> 00:22:57,679 Scheiße. 332 00:22:57,952 --> 00:22:59,954 Genau. 333 00:23:00,981 --> 00:23:05,542 Das ist... Ich meine, das ist mein Anzug, oder? 334 00:23:05,642 --> 00:23:09,059 - Oder bin ich verrückt? - Nein, das sind Sie nicht. 335 00:23:09,159 --> 00:23:10,345 Sehen Sie sich das Logo an. 336 00:23:10,445 --> 00:23:14,236 Das ist unser Logo. Er kopiert uns ganz frech. 337 00:23:14,336 --> 00:23:18,240 Was denkt er sich bloß dabei? 338 00:23:19,266 --> 00:23:23,675 - Er ist wirklich ein Freigeist. - Ja. 339 00:23:23,775 --> 00:23:24,952 So kann man es auch sagen. 340 00:23:25,052 --> 00:23:27,154 JAMES M. McGILL Anwalt JMM 341 00:23:28,708 --> 00:23:31,083 Sie sind noch befreundet, oder? 342 00:23:31,183 --> 00:23:33,157 - Na ja... - Aber Sie sprechen miteinander. 343 00:23:33,257 --> 00:23:35,682 - Nicht wirklich. - Er hat Sie angerufen... 344 00:23:35,782 --> 00:23:39,403 als er die Kettlemans beim Campen auf den Sandia Mountains erwischt hat. 345 00:23:39,598 --> 00:23:41,800 Das war nur im Interesse seines Mandanten. 346 00:23:41,900 --> 00:23:46,458 Es soll kein Kreuzverhör sein, Kim. Es ist mir im Grunde egal, aber... 347 00:23:50,410 --> 00:23:52,950 Er lässt mir keine andere Wahl. 348 00:24:17,125 --> 00:24:19,376 - Hey. - Hey. 349 00:24:19,560 --> 00:24:21,628 Komme ich ungelegen? 350 00:24:21,728 --> 00:24:25,498 Überhaupt nicht. Perfektes Timing. Komm herein. 351 00:24:26,624 --> 00:24:30,094 Setz dich. Gönn dir eine Massage, gratis. 352 00:24:30,526 --> 00:24:32,794 - Ok. - Nimm auch ein Fußbad. 353 00:24:33,067 --> 00:24:34,869 Oh ja. 354 00:24:35,261 --> 00:24:37,791 Gönn den Füßen mal eine Pause. 355 00:24:44,830 --> 00:24:48,128 - Stell auf Tiefengewebe... - Ist das die kleine Faust? 356 00:24:48,228 --> 00:24:50,891 - Nimm... Die drei Pfeile. - Die habe ich gedrückt. 357 00:24:50,991 --> 00:24:53,694 Ja. Spürst du es? 358 00:24:54,618 --> 00:24:56,774 - Jetzt entspann dich, ok? - Ok. 359 00:24:56,874 --> 00:24:59,362 Du hast dir heute eine Pause verdient. 360 00:25:04,829 --> 00:25:07,399 - Sehr schön. - Sag ich doch. 361 00:25:07,499 --> 00:25:09,516 Das bekomme ich jeden Abend gratis. 362 00:25:09,616 --> 00:25:13,369 - Ein Vorzug des Wellnessstudiolebens. - Und die anderen? 363 00:25:13,469 --> 00:25:16,805 - Gratis-Gurkenwasser, natürlich. - Natürlich. 364 00:25:16,905 --> 00:25:19,043 Gratis-Maniküre und -Pediküre? 365 00:25:19,143 --> 00:25:20,912 Stark reduziert zumindest. 366 00:25:21,012 --> 00:25:22,714 Die Ladys müssen auch von etwas leben. 367 00:25:22,814 --> 00:25:25,932 - Es ist trotzdem günstig. - Ja. 368 00:25:26,922 --> 00:25:29,424 Dann lebst du also wie ein König. 369 00:25:45,384 --> 00:25:46,547 Was ist das? 370 00:25:46,647 --> 00:25:49,983 - Eine Unterlassungsaufforderung? - Ja. 371 00:25:50,623 --> 00:25:52,744 Wie wütend war er? 372 00:25:53,719 --> 00:25:56,499 Er ist nicht explodiert, aber er ist ziemlich sauer. 373 00:25:56,599 --> 00:26:00,424 - "Nimm-dich-ja-in-Acht"-sauer. - Ja. 374 00:26:00,524 --> 00:26:02,625 - Sieh mal einer an. - Jimmy. 375 00:26:03,407 --> 00:26:04,290 Das ist ernst gemeint. 376 00:26:04,390 --> 00:26:06,533 - Ich weiß. - Wirklich? 377 00:26:07,304 --> 00:26:09,817 Was soll dieses Plakat? 378 00:26:10,744 --> 00:26:13,389 Ich weiß, dass du mit Hamlin ein Problem hast... 379 00:26:13,489 --> 00:26:15,398 aber ich kapier nicht, was du bezweckst. 380 00:26:15,498 --> 00:26:18,091 Wolltest du nicht eine eigene Kanzlei aufziehen? 381 00:26:18,191 --> 00:26:21,667 Stattdessen gibst du Unmengen an Geld aus, 382 00:26:21,767 --> 00:26:25,566 um dich in einen Hamlin-Klon zu verwandeln. 383 00:26:25,884 --> 00:26:27,894 - Warum greifst du ihn persönlich an? - Persönlich? 384 00:26:27,994 --> 00:26:30,402 - Absolut. 385 00:26:30,502 --> 00:26:33,115 Das ist total persönlich. 386 00:26:33,215 --> 00:26:36,583 - Nein, das ist es nicht. Nein. - Doch. Doch, das ist es. 387 00:26:36,683 --> 00:26:38,402 Hör auf, mir etwas vorzumachen. 388 00:26:38,502 --> 00:26:42,005 Ich darf doch wohl werben, oder? Oder muss ich mir alles... 389 00:26:42,105 --> 00:26:44,736 - vom großen Howard absegnen lassen? - Du darfst werben... 390 00:26:44,836 --> 00:26:48,097 aber dieses Plakat ist eine Kriegserklärung. 391 00:26:48,197 --> 00:26:50,447 - "Kriegserklärung." - Genau an Hamlins Ausfahrt. 392 00:26:50,547 --> 00:26:53,278 - Du weißt, er muss täglich dran vorbei. - Das ist das Geschäft. 393 00:26:53,378 --> 00:26:55,053 Ich baue mir eine Marke auf. 394 00:26:55,153 --> 00:26:57,675 Du plagiierst eine Marke. 395 00:26:57,775 --> 00:27:00,024 In deiner Werbung stammt nichts von dir. 396 00:27:00,124 --> 00:27:02,202 Sie repräsentiert nicht Jimmy McGill. 397 00:27:02,302 --> 00:27:05,134 Hey. Er hat zuerst geschossen. 398 00:27:05,234 --> 00:27:09,718 Er wollte mir verbieten, meinen Namen zu benutzen. Meinen Namen, Kim. 399 00:27:09,818 --> 00:27:11,753 Ich weiß. 400 00:27:11,853 --> 00:27:13,921 Aber das? 401 00:27:14,512 --> 00:27:16,477 - Du bist besser als das. - Besser? 402 00:27:16,577 --> 00:27:18,876 - Ja, das bist du. - Ich bin besser als das? 403 00:27:18,976 --> 00:27:21,056 Und du bist besser als dieser Lackaffe Hamlin. 404 00:27:21,156 --> 00:27:22,242 Ach komm, Jimmy. 405 00:27:22,342 --> 00:27:26,179 Du könntest überall arbeiten, irgendwo, wo sie dich schätzen. 406 00:27:26,279 --> 00:27:28,009 Und erkennen, wie viel du wert bist. 407 00:27:28,109 --> 00:27:31,230 Irgendwo, wo man dich gut behandelt. 408 00:27:41,559 --> 00:27:43,501 Vergiss es, ok? 409 00:27:43,601 --> 00:27:46,611 Wenn Hamlin sich streiten will, er weiß, wo er mich findet. 410 00:27:46,711 --> 00:27:50,159 Ich bin bereit zum Angriff. 411 00:28:08,785 --> 00:28:11,416 Die Unterlassungsaufforderung ist erst der Anfang. 412 00:28:11,516 --> 00:28:15,553 Der nächste Schritt ist der Unterlassungsbefehl. Keine Chance. 413 00:28:43,710 --> 00:28:46,419 Euer Ehren, ich bin bescheidener Anwalt und Einzelkämpfer. 414 00:28:46,519 --> 00:28:51,339 Ich versuche mich lediglich auf dem aggressiven Markt zu behaupten. 415 00:28:51,439 --> 00:28:54,119 Wie ich wiederholt angeführt habe, ist dies Markenverletzung. 416 00:28:54,219 --> 00:28:57,589 Mr. McGills neues Logo ist eine exakte Kopie des unseren. 417 00:28:57,862 --> 00:29:00,083 Es fällt unter faire Verwendung. 418 00:29:00,183 --> 00:29:03,575 Wie bitte? Sie profitieren ganz klar, faire Verwendung sähe anders aus. 419 00:29:03,675 --> 00:29:08,199 Es gibt nur eine begrenzte Anzahl an Schriftarten. Gehören Mr. Hamlin alle? 420 00:29:08,299 --> 00:29:11,783 Nein. Aber wir verwenden diese Schriftart seit nunmehr zwölf Jahren. 421 00:29:11,883 --> 00:29:15,585 In Verbindung mit den drei Rechtecken und dem Hamlindigo-Blau... 422 00:29:15,685 --> 00:29:18,675 ist es unser Erkennungszeichen. 423 00:29:19,195 --> 00:29:22,496 Verzeihung, "Hamlindigo-Blau"? 424 00:29:22,596 --> 00:29:25,198 Ja. So heißt unser Markenzeichen. 425 00:29:25,452 --> 00:29:30,644 Oh nein, Sie haben eine Farbe ernsthaft Hamlindigo genannt? Das ist doch... 426 00:29:32,685 --> 00:29:34,931 Und das von meinem Doppelgänger. Euer Ehren... 427 00:29:35,031 --> 00:29:37,926 ich komme mir vor wie in der Spiegelszene mit Groucho Marx. 428 00:29:38,026 --> 00:29:40,344 Wir sollten aufstehen und uns zuwinken. 429 00:29:40,444 --> 00:29:42,473 Was? Das kann ich nicht nachvollziehen. 430 00:29:42,573 --> 00:29:45,119 Außerdem taucht der Name McGill auf beiden Logos auf. 431 00:29:45,219 --> 00:29:48,358 Damit erhofft sich Mr. McGill, potenzielle Mandanten zu verwirren. 432 00:29:48,458 --> 00:29:50,491 Ich darf nicht unter eigenem Namen werben? 433 00:29:50,591 --> 00:29:52,016 Werde ich bestraft... 434 00:29:52,116 --> 00:29:55,095 weil ich genauso heiße wie ein HHM-Partner? 435 00:29:55,195 --> 00:29:57,251 Meinen Namen können Sie mir nicht nehmen. 436 00:29:57,351 --> 00:29:59,999 Der Name ist hier nicht das Problem, Mr. McGill. 437 00:30:00,099 --> 00:30:02,948 Für Mr. Hamlin offenbar doch. 438 00:30:03,048 --> 00:30:04,788 Er will, dass ich meinen Namen ändere... 439 00:30:04,888 --> 00:30:07,880 weil er behauptet, er gefährde sein Geschäft? 440 00:30:07,980 --> 00:30:10,034 - Euer Ehren... - Das ist Wettbewerbsbeschränkung. 441 00:30:10,134 --> 00:30:12,510 Wo bleibt der freie Wettbewerb? 442 00:30:12,610 --> 00:30:16,150 - Hamlin will Ihnen weismachen... - Das reicht, Mr. McGill. 443 00:30:16,250 --> 00:30:18,452 Ich habe genug gehört. 444 00:30:18,552 --> 00:30:22,441 Sie dürfen selbstverständlich mit Ihrem Namen werben. 445 00:30:22,541 --> 00:30:27,870 Meiner Ansicht nach kopiert Ihr Plakat eindeutig und bewusst... 446 00:30:27,970 --> 00:30:30,708 Elemente des Hamlin-Hamlin-McGill-Logos. 447 00:30:30,808 --> 00:30:34,368 Sie kopieren ihre etablierte Marke zum eigenen Nutzen. 448 00:30:34,468 --> 00:30:36,155 Ich sehe keine andere Erklärung. 449 00:30:36,255 --> 00:30:39,429 - Euer Ehren... - Jimmy. Machen Sie die Augen auf. 450 00:30:39,529 --> 00:30:42,866 Das Plakat wird innerhalb der nächsten 48 Stunden abgehängt. 451 00:30:44,781 --> 00:30:47,659 Das ist eine klassische David-gegen-Goliath-Story. 452 00:30:47,759 --> 00:30:52,163 Eine gigantische Kanzlei stampft einen kleinen Anwalt nieder. 453 00:30:52,786 --> 00:30:55,168 Aber es ist Enthüllungsjournalismus pur. 454 00:30:55,268 --> 00:30:57,670 Das ist doch Ihre Spezialität. 455 00:31:00,422 --> 00:31:04,859 Ja, ok. Ich gebe Ihnen meine Handynummer. 456 00:31:05,068 --> 00:31:07,198 Ja. Danke. 457 00:31:16,764 --> 00:31:19,834 Die Nachrichtenredaktion, bitte. Ich habe einen heißen Tipp. 458 00:31:19,934 --> 00:31:21,991 Möchte Ihr Sender eine große Kanzlei vernichten? 459 00:31:22,091 --> 00:31:24,816 Wie die Reporter, die die Zigarettenindustrie angegriffen haben. 460 00:31:24,916 --> 00:31:27,561 Ich spreche hier von Woodward und Bernstein. 461 00:31:27,661 --> 00:31:31,536 Ihre Enthüllungsstory über unverschämte Automatengebühren war... 462 00:31:31,636 --> 00:31:33,434 Nun, es ist ein absolutes Fehlurteil. 463 00:31:33,534 --> 00:31:38,522 Ihre Zuschauer wären äußerst interessiert und dankbar... 464 00:31:38,622 --> 00:31:40,628 diese Ungerechtigkeit ans Tageslicht zu bringen. 465 00:31:40,728 --> 00:31:43,594 Ein allgemeines Gesundheitsrisiko ist es nicht... 466 00:31:43,694 --> 00:31:45,486 aber es liegt im öffentlichen Interesse. 467 00:31:45,586 --> 00:31:49,802 Nein, ja. HHM ist eine Säule der Gesellschaft. Ja. 468 00:31:49,902 --> 00:31:53,413 Nein, der Krieg ist auch eine wichtige Geschichte. 469 00:31:53,513 --> 00:31:55,678 Das macht diese Klage ja so unerhört. 470 00:31:55,778 --> 00:31:57,201 Klar. Ok. 471 00:31:57,301 --> 00:31:59,894 Bedenken Sie, es ist eine Geschichte aus dem Leben. 472 00:31:59,994 --> 00:32:04,066 Wie bitte? "Anwalt zieht sich selbst aus dem Sumpf... 473 00:32:04,166 --> 00:32:07,624 nur um von einer reichen Megakanzlei zerquetscht zu werden"? 474 00:32:07,724 --> 00:32:10,160 Das geht gegen Glaube und Vernunft. 475 00:32:13,224 --> 00:32:15,626 Ja, ich habe Ihre Nummer auch... 476 00:32:15,726 --> 00:32:18,262 Ja, verstehe. Ok. 477 00:33:06,412 --> 00:33:08,479 Oh nein, Sie dürfen die Ware nicht anfassen. 478 00:33:08,579 --> 00:33:10,810 Laut Formular. Finger weg von der Kamera. 479 00:33:10,910 --> 00:33:13,654 Na schön. Könnten Sie vielleicht den Rahmen vergrößern... 480 00:33:13,754 --> 00:33:16,430 Das Plakat ist die Geschichte, ok? 481 00:33:16,530 --> 00:33:19,032 Ich gehöre auch dazu. 482 00:33:19,366 --> 00:33:21,807 - Ich muss auch mit rauf. - Dann mal auf die Markierung. 483 00:33:21,907 --> 00:33:24,396 Ihre wenigen Minuten an Erfahrung in allen Ehren... 484 00:33:24,496 --> 00:33:28,800 aber ich möchte den Ausschnitt sehen, bevor wir loslegen. Anderer Typ. 485 00:33:29,700 --> 00:33:31,829 Anderer Typ. Der einzige, der hier ist. 486 00:33:31,929 --> 00:33:34,732 Stellen Sie sich da hin, wo ich gestanden habe. 487 00:33:34,958 --> 00:33:36,440 Machen Sie sich kleiner. 488 00:33:36,540 --> 00:33:38,025 Ja, runter. 489 00:33:38,125 --> 00:33:39,354 Ja. 490 00:33:39,454 --> 00:33:42,526 Ok, vergrößern Sie den Rahmen, nehmen Sie das Plakat mit auf. 491 00:33:42,626 --> 00:33:45,002 Ok, jetzt fangen Sie mich ein. Mich, mich, mich. 492 00:33:45,102 --> 00:33:46,702 Nein, nicht mich. 493 00:33:46,802 --> 00:33:48,411 Ihn. Er ist ich. 494 00:33:48,511 --> 00:33:50,372 Ja, genau. 495 00:33:50,472 --> 00:33:52,173 - Haben Sie es? - Ja. 496 00:33:52,497 --> 00:33:53,898 Gut. 497 00:33:54,835 --> 00:33:56,260 Ok. 498 00:33:56,360 --> 00:33:59,258 - Ist er mit drauf? - Nein, Kumpel, legen Sie los. 499 00:33:59,358 --> 00:34:01,594 - Wie sehe ich aus? - Großartig. 500 00:34:01,694 --> 00:34:03,141 Na ja... 501 00:34:03,241 --> 00:34:05,910 Nein, das ist meine Schokoladenseite. 502 00:34:06,737 --> 00:34:09,240 - Ist das Plakat zu sehen? - Ja, Mensch... 503 00:34:09,340 --> 00:34:11,475 Sie sagten $100 für eine, nicht drei Stunden. 504 00:34:11,575 --> 00:34:15,079 Sie sind ein eingefleischter Journalist. Sie sind ein Draufgänger. 505 00:34:15,236 --> 00:34:16,637 Machen Sie schon. 506 00:34:17,344 --> 00:34:19,145 Zählen Sie rückwärts. 507 00:34:19,487 --> 00:34:22,690 In fünf, vier, drei... 508 00:34:22,790 --> 00:34:25,058 Haltung. 509 00:34:28,101 --> 00:34:32,609 {\an8}Ich bin James McGill. Wie viele andere Amerikaner bin ich ein Selfmademan. 510 00:34:32,709 --> 00:34:35,498 {\an8}Ich habe mich durchs Jurastudium gepaukt... 511 00:34:35,598 --> 00:34:37,855 {\an8}und als Pflichtverteidiger gearbeitet. 512 00:34:37,955 --> 00:34:40,951 {\an8}Ich habe die vertreten, die sonst niemanden hatten. 513 00:34:41,051 --> 00:34:44,100 Ich glaube an Dienstleistung. Darauf beruht mein Werdegang. 514 00:34:44,200 --> 00:34:48,446 Doch ich habe auch einen Traum, den ich mit vielen teile. 515 00:34:48,546 --> 00:34:52,115 Der Traum, auf eigenen Füßen zu stehen. 516 00:34:52,832 --> 00:34:57,837 Ich habe eisern gespart und konnte mir endlich ein eigenes Plakat leisten. 517 00:34:58,996 --> 00:35:04,067 Ein bescheidener Vorstoß, um für meine noch junge Kanzlei zu werben. 518 00:35:04,689 --> 00:35:07,465 Amerika, heißt es, sei das Land der unbegrenzten Möglichkeiten. 519 00:35:07,565 --> 00:35:11,621 Ich habe immer daran geglaubt. Bis heute. 520 00:35:13,565 --> 00:35:16,030 Keine 24 Stunden nachdem mein Plakat stand... 521 00:35:16,130 --> 00:35:18,354 stürzte sich eine große Kanzlei auf mich... 522 00:35:18,454 --> 00:35:20,511 und behauptete, ich schade ihrem Geschäft. 523 00:35:20,611 --> 00:35:24,972 Sie sind reich, haben Einfluss, und ich bin nur ein einzelner Konkurrent. 524 00:35:25,072 --> 00:35:27,974 Und auf wessen Seite hat sich das Gericht geschlagen? 525 00:35:29,303 --> 00:35:34,287 Mein kleines Plakat wird nun abgehängt. 526 00:35:34,387 --> 00:35:36,664 Aber ich sage Ihnen etwas. Wenn sie kämpfen wollen... 527 00:35:36,764 --> 00:35:40,522 bekommen sie einen Kampf, denn ich gebe nicht auf... 528 00:35:40,622 --> 00:35:43,590 Heiliger Bimbam. Alter, der Typ! 529 00:35:43,690 --> 00:35:45,002 - Alter, der Typ! - Hilfe! 530 00:35:45,102 --> 00:35:46,404 Der Arbeiter. 531 00:35:46,504 --> 00:35:47,705 Scheiße. 532 00:35:47,805 --> 00:35:50,041 Bitte. Helft mir herunter! 533 00:35:50,141 --> 00:35:51,702 - Alter. - Rufen Sie den Notruf. 534 00:35:51,802 --> 00:35:53,038 Hilfe. 535 00:35:53,348 --> 00:35:55,150 - Hast du ein Handy? - Ja, ja. 536 00:35:55,412 --> 00:35:58,772 - Bitte. - Ja, jemand fiel von einer Werbetafel... 537 00:36:11,944 --> 00:36:13,378 Hilfe. 538 00:36:19,570 --> 00:36:23,040 Das ist zu riskant. Brauchen Sie dazu nicht eine Ausbildung? 539 00:36:23,140 --> 00:36:25,275 - Hilfe. - Meine Güte. 540 00:36:31,410 --> 00:36:35,880 Nicht nach unten sehen. Eine Stufe nach der anderen. 541 00:36:36,168 --> 00:36:38,103 Nicht nach unten sehen. 542 00:36:56,207 --> 00:36:58,008 Beeilen Sie sich. 543 00:36:58,108 --> 00:37:00,244 Holen Sie mich runter! 544 00:37:01,107 --> 00:37:02,602 Hilfe. 545 00:37:07,900 --> 00:37:09,618 Hilfe. 546 00:37:13,090 --> 00:37:15,959 - Schon gut, ich bin hier. - Bitte. 547 00:37:16,408 --> 00:37:17,805 Bitte. 548 00:37:23,664 --> 00:37:24,819 - Ziehen Sie mich hoch. - Hier. 549 00:37:24,919 --> 00:37:26,921 - Ihre Hand. - Ziehen Sie mich hoch. 550 00:37:34,272 --> 00:37:36,474 Ziehen Sie mich hoch. 551 00:38:06,178 --> 00:38:07,755 Sind Sie ok? 552 00:38:07,855 --> 00:38:09,962 Es hat lange genug gedauert. 553 00:38:20,349 --> 00:38:25,015 Ich hatte Angst, ja. Ich habe sogar ganz schöne Höhenangst... 554 00:38:25,115 --> 00:38:27,499 aber etwas in mir sagte: 555 00:38:27,599 --> 00:38:28,991 "Du musst es tun." 556 00:38:29,091 --> 00:38:32,471 Sicherlich wäre der Rettungsdienst jede Minute eingetroffen... 557 00:38:32,571 --> 00:38:35,477 Ist das zu glauben? 558 00:38:35,879 --> 00:38:38,185 Das ist nichts anderes als ein Publicity-Stunt. 559 00:38:38,285 --> 00:38:40,650 Das ist das Einzige, was im Notfall hilft. 560 00:38:40,750 --> 00:38:44,797 - Sagenhaft, dass mich das Leben... - Wer kauft ihm das schon ab? 561 00:38:44,897 --> 00:38:48,809 - auf so direkte Weise herausfordert. - Die Menschen mögen Helden. 562 00:38:48,909 --> 00:38:50,586 Man nimmt das Leben, wie es kommt. 563 00:38:50,686 --> 00:38:55,115 Das Schicksal wollte mich zu der Zeit an dem Ort haben. Ich habe zugepackt. 564 00:38:55,215 --> 00:38:59,049 Als Anwalt ist es mein Job, tagtäglich Menschen zu helfen. 565 00:38:59,149 --> 00:39:00,692 Das ist ein verdammter Stunt. 566 00:39:00,792 --> 00:39:05,430 Meine Mandanten wissen genau, dass ich für sie da bin, wenn es brennt. 567 00:39:39,216 --> 00:39:43,153 Sie haben sieben neue Nachrichten. 568 00:39:45,143 --> 00:39:48,713 Um Ihre Nachrichten abzuhören, drücken Sie eins. 569 00:39:49,413 --> 00:39:53,781 Erste Nachricht, erhalten um 17:40 Uhr... 570 00:40:21,111 --> 00:40:23,847 Metro & New Mexico Lokaler Anwalt, ein Lokalheld 571 00:40:29,887 --> 00:40:32,417 Eine Frage der Selbstdarstellung, Chuck. 572 00:40:34,119 --> 00:40:36,320 Ja, richtig. 573 00:41:08,826 --> 00:41:10,529 Du bist früh dran. 574 00:41:10,629 --> 00:41:12,419 - Hast du...? - Ja, ich habe mich geerdet. 575 00:41:12,519 --> 00:41:13,964 Hey, großer Tag. 576 00:41:14,064 --> 00:41:16,099 Mein Telefon steht nicht still. 577 00:41:16,199 --> 00:41:18,670 Ich habe vor dem Mittagessen drei Beratungsgespräche. 578 00:41:18,770 --> 00:41:21,082 - Drei. - Das ist toll, Jimmy. 579 00:41:21,182 --> 00:41:22,451 Genau. 580 00:41:23,249 --> 00:41:25,201 Das Blatt hat sich gewendet. 581 00:41:25,917 --> 00:41:30,529 Das ist wirklich klasse. Worauf führst du diesen plötzlichen Erfolg zurück? 582 00:41:30,629 --> 00:41:33,234 Ich muss zugeben, dass du recht hattest. 583 00:41:33,334 --> 00:41:34,911 Inwiefern? 584 00:41:35,030 --> 00:41:40,240 Ich sollte die Werbetrommel rühren und gut arbeiten, dann kämen Mandanten. 585 00:41:40,340 --> 00:41:43,260 Ehrlich gesagt, hat mich oft der Mut verlassen. 586 00:41:43,360 --> 00:41:46,974 Aber das Blatt hat sich gewendet. 587 00:41:50,100 --> 00:41:54,697 Bekommst du Empfehlungen von deinen Pflichtverteidiger-Mandanten? 588 00:41:54,797 --> 00:41:56,981 Ja, man arbeitet hart... 589 00:41:57,081 --> 00:42:00,263 beweist Köpfchen und die Leute klopfen bei einem an, wie du gesagt hast. 590 00:42:00,363 --> 00:42:03,005 Ich musste nur mein Gesicht in die Kamera halten. 591 00:42:03,538 --> 00:42:06,640 Also die Staatsanwälte, die schieben dir Mandanten zu. 592 00:42:06,740 --> 00:42:10,068 Ja, ganz genau. 593 00:42:10,328 --> 00:42:11,723 War es Bergeron? 594 00:42:11,823 --> 00:42:14,740 Als ich anfing, schickte sie mir ein paar gute. 595 00:42:14,970 --> 00:42:19,661 Ja, es war jemand aus ihrem Team. 596 00:42:19,761 --> 00:42:23,774 Ich meine, hey, ich musste mich durchboxen und unbescholten leben. 597 00:42:23,874 --> 00:42:26,376 Das haben die Leute bemerkt. 598 00:42:27,210 --> 00:42:29,512 Ich wusste, dass du das Zeug dazu hast. 599 00:42:31,100 --> 00:42:33,368 Ich finde das Journal nicht. 600 00:42:35,112 --> 00:42:39,482 - Hier, bitte. - Nein, das Albuquerque Journal fehlt. 601 00:42:40,136 --> 00:42:41,632 Ach so. 602 00:42:41,732 --> 00:42:45,290 - Draußen lag es nicht. - Nicht? Da ist es immer. 603 00:42:45,390 --> 00:42:46,766 Ich habe es nicht gesehen. 604 00:42:46,866 --> 00:42:50,137 Vielleicht wurde es nicht geliefert oder Kinder haben es stibitzt. 605 00:42:50,237 --> 00:42:53,772 Ja, weil Kinder Lokalzeitungen besonders lieben. 606 00:42:53,872 --> 00:42:56,920 Was soll ich sagen? Du hast tonnenweise Zeitungen hier. 607 00:42:57,020 --> 00:43:00,664 Sieh mal, hey. Financial Times. 608 00:43:00,764 --> 00:43:03,948 Ich weiß, auf Albuquerque ruht das globale Augenmerk... 609 00:43:04,048 --> 00:43:07,981 - aber du kommst über die Runden. - Na gut, aber wenn es morgen fehlt... 610 00:43:08,081 --> 00:43:11,071 - musst du es reklamieren. - Das mache ich. 611 00:43:11,171 --> 00:43:13,167 Ich muss los. Ich will nicht zu spät kommen. 612 00:43:13,267 --> 00:43:15,721 - Hey, viel Glück heute. - Danke. 613 00:43:15,821 --> 00:43:17,689 Weiter so. 614 00:43:17,880 --> 00:43:20,036 Harte Arbeit steht dir gut zu Gesicht. 615 00:45:46,264 --> 00:45:48,299 Anwalt rettet Arbeiter in großer Höhe 616 00:45:50,440 --> 00:45:51,674 "Ich sah einen Mann in Not. 617 00:45:51,774 --> 00:45:54,388 Jeder andere hätte so gehandelt wie ich", sagt McGill.