1
00:00:01,394 --> 00:00:03,563
Das klappt...
Ich sage dir, das klappt immer.
2
00:00:03,663 --> 00:00:05,632
- Los, versuch's.
- Nein. Was, jetzt?
3
00:00:05,732 --> 00:00:07,215
- Jetzt.
- Ist gut.
4
00:00:08,809 --> 00:00:11,437
Ja, so ähnlich. Du musst das üben, Bro.
5
00:00:11,537 --> 00:00:12,905
- Ist gut, Mann.
- Im Ernst.
6
00:00:13,005 --> 00:00:17,510
Ist gut, ich werde das üben.
Aber sag mal, wann...?
7
00:00:17,625 --> 00:00:20,100
Kurz bevor die Korken knallen.
Timing ist ganz wichtig...
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,040
Aber nicht in ihr Ohr, oder?
9
00:00:22,140 --> 00:00:26,034
Nein, selbstverständlich nicht in ihr Ohr.
10
00:00:26,134 --> 00:00:28,472
- Das ist wissenschaftlich erwiesen.
- Wirklich?
11
00:00:28,572 --> 00:00:31,652
- Prähistorisch. Wie das Rückenmark.
- Irre.
12
00:00:31,752 --> 00:00:32,810
- Das Wolfsgehirn.
- Was?
13
00:00:32,910 --> 00:00:35,767
- Die primitive Ebene.
- Ok, lass mich noch mal versuchen.
14
00:00:37,164 --> 00:00:38,642
Ja!
15
00:00:39,249 --> 00:00:41,952
- Ja? Das ist das Wolfsgehirn!
- Sehr schön.
16
00:00:43,206 --> 00:00:46,005
Mann, diese Stadt ist ätzend.
17
00:00:46,105 --> 00:00:49,876
Sorry, Bro, du bist von hier,
aber es ist nicht mal 2 Uhr.
18
00:00:49,976 --> 00:00:52,617
Ja, es ist schon ätzend.
19
00:00:52,717 --> 00:00:57,450
Hey, ich kenne diese Kneipe...
Ein paar Blocks von der Cermak entfernt.
20
00:00:57,550 --> 00:01:00,900
- Trinken wir da einen Absacker?
- Klar, Mann, los.
21
00:01:03,890 --> 00:01:05,993
Genau das meine ich.
22
00:01:10,982 --> 00:01:12,235
Ok.
23
00:01:15,168 --> 00:01:17,770
- Nicht ins Ohr, ja?
- Verstanden, nicht in ihr Ohr.
24
00:01:17,870 --> 00:01:20,395
Hey, Bro, ich habe
deinen Namen nicht verstanden.
25
00:01:20,495 --> 00:01:23,276
- Saul.
- Saul?
26
00:01:23,376 --> 00:01:25,441
"S'all good, man."
27
00:01:25,541 --> 00:01:29,032
- Kapiert?
- Ja. Ok, Saul.
28
00:01:29,832 --> 00:01:31,751
Hey, hey, Kumpel, warte.
29
00:01:31,851 --> 00:01:34,853
Sieh mal. Was ist das?
30
00:01:36,055 --> 00:01:38,925
Ach du Scheiße.
31
00:01:39,025 --> 00:01:41,561
Hier sind mindestens $1.000 drin.
32
00:01:41,661 --> 00:01:43,625
Oh Mann.
33
00:01:43,725 --> 00:01:45,635
- Wem gehört die?
- Mir.
34
00:01:45,735 --> 00:01:50,213
Hey, Besitz ist vier Zehntel
wovon noch mal, Bro?
35
00:01:50,313 --> 00:01:53,015
- Ist ein Ausweis dabei oder...?
- Ja.
36
00:01:55,041 --> 00:01:57,476
Keine Ahnung, irgendein dicker Typ.
37
00:02:03,149 --> 00:02:05,651
Wahrscheinlich der.
38
00:02:08,254 --> 00:02:10,389
Mal sehen.
39
00:02:22,668 --> 00:02:24,003
Oh, Mann.
40
00:02:24,103 --> 00:02:25,605
Ist er...?
41
00:02:25,705 --> 00:02:27,436
- Was?
- Ist er...?
42
00:02:27,536 --> 00:02:29,404
Ich weiß nicht.
43
00:02:45,790 --> 00:02:49,092
Hey. Hey, Kumpel. Alles in Ordnung?
44
00:02:55,810 --> 00:02:57,867
Hey, mein Freund.
45
00:02:57,967 --> 00:02:59,501
Hey, antwortest du mir?
46
00:02:59,629 --> 00:03:02,131
Hey, antworte darauf, du Arschloch.
47
00:03:03,166 --> 00:03:05,945
- "Arschloch"? Was soll das?
- Hey.
48
00:03:06,045 --> 00:03:07,713
Hey, Bro, sei nett, ja?
49
00:03:07,813 --> 00:03:10,381
Der Mann will dir helfen.
50
00:03:10,481 --> 00:03:13,522
Hilf dir selbst, du Arschloch.
51
00:03:13,622 --> 00:03:15,600
- Hey.
- Wir sind keine Arschlöcher.
52
00:03:15,700 --> 00:03:17,702
- Ja? Hör auf, das zu sagen.
- Ja.
53
00:03:17,802 --> 00:03:20,998
Arsch, Arsch, Arschloch
54
00:03:21,098 --> 00:03:23,525
Hey, Mann, was ist dein Problem?
55
00:03:23,625 --> 00:03:27,286
Mein Problem ist, dass ich hier stehe
und mit ein paar Arschlöchern rede.
56
00:03:27,386 --> 00:03:29,554
Du stehst nicht, du fetter Bastard.
57
00:03:29,660 --> 00:03:31,222
Du liegst auf deinem fetten Arsch.
58
00:03:31,322 --> 00:03:35,208
Hey, ihr bekommt gleich einen
Roundhouse-Kick in den Schädel.
59
00:03:35,308 --> 00:03:37,710
Ich komme in den McDonald's,
wo ihr arbeitet...
60
00:03:37,810 --> 00:03:41,113
kaufe den verdammten Laden auf
und feuere euch.
61
00:03:41,213 --> 00:03:45,885
Ich sage: "Lasst die Scheuerlappen
fallen, ihr seid gefeuert."
62
00:03:45,985 --> 00:03:51,555
Und dann gibt es einen
Roundhouse-Kick gegen eure Schädel.
63
00:03:51,655 --> 00:03:57,118
Und dann mache ich einen
auf Jean-Claude Van Damme...
64
00:03:59,141 --> 00:04:00,751
Arschloch.
65
00:04:03,305 --> 00:04:05,360
Ich behalte das Geld.
66
00:04:05,903 --> 00:04:07,234
Hier, bitte, Dicker.
67
00:04:07,334 --> 00:04:09,860
Ich nehme die Uhr.
68
00:04:11,973 --> 00:04:14,142
Die habe ich nicht gesehen.
69
00:04:16,990 --> 00:04:18,946
Was ist es für eine?
70
00:04:21,320 --> 00:04:23,374
Keine Ahnung, einfach nur eine Uhr.
71
00:04:23,474 --> 00:04:25,157
Wir müssen hier verschwinden.
72
00:04:25,257 --> 00:04:27,059
Was für eine Uhr ist das?
73
00:04:27,159 --> 00:04:32,231
- Es... Keine Ahnung, eine...
- Lass mich mal sehen.
74
00:04:33,366 --> 00:04:36,102
- Es ist eine verdammt Rolex.
- Keine Ahnung.
75
00:04:36,202 --> 00:04:38,738
Habgier ist nicht cool, Bro. Nicht cool.
76
00:04:38,838 --> 00:04:41,588
Ich wusste nicht, was...
77
00:04:41,688 --> 00:04:45,683
Wie willst du das aufteilen?
Pass auf. Du behältst das Bargeld.
78
00:04:45,783 --> 00:04:48,033
- Ich nehme die Uhr.
- Die ist drei Riesen wert.
79
00:04:48,133 --> 00:04:49,764
- Was?
- $3.000, locker.
80
00:04:49,864 --> 00:04:51,577
- Nein.
- Ja.
81
00:04:51,677 --> 00:04:55,943
Hey, komm jetzt. Lass uns das klären,
wir müssen hier weg.
82
00:04:56,043 --> 00:04:58,080
Ist gut, du hast recht. Weißt du was?
83
00:04:58,180 --> 00:05:00,614
Ich gebe noch etwas dazu.
84
00:05:00,714 --> 00:05:04,400
5, 20, 40, 60, 80... $580.
85
00:05:04,500 --> 00:05:06,816
Mit den 1.000 ist das mehr als die Hälfte.
86
00:05:06,916 --> 00:05:10,170
Was weißt du über die Uhr?
Ist sie mehr wert als drei Riesen?
87
00:05:10,270 --> 00:05:12,580
Nein, keine Ahnung,
aber wir sind quitt, ok?
88
00:05:12,680 --> 00:05:14,770
Ja, sind wir quitt? Ok?
89
00:05:14,870 --> 00:05:16,672
Na ja...
90
00:05:18,920 --> 00:05:20,798
Bis dann, du Trottel!
91
00:05:39,745 --> 00:05:41,502
Noch sechs.
92
00:05:41,602 --> 00:05:43,942
- Bekommen wir Nachschub?
- Das hoffe ich.
93
00:05:44,042 --> 00:05:47,787
Das ist wie eine Lizenz
zum Gelddrucken. Paradiesisch.
94
00:05:47,887 --> 00:05:51,310
Hey, was hast du da
von Roundhouse-Kicks geschwafelt?
95
00:05:51,410 --> 00:05:53,497
- Wo hast du das her?
- Keine Ahnung.
96
00:05:53,597 --> 00:05:56,282
Ist mir so durch den Kopf geschossen.
97
00:05:56,382 --> 00:05:58,887
- War das übertrieben?
- Ich fand es genial.
98
00:05:58,987 --> 00:06:03,509
Es war tiefgründig oder so ähnlich.
99
00:06:03,609 --> 00:06:06,636
Sag ruhig brillant, ich meine...
100
00:06:06,736 --> 00:06:08,916
Du bist unser Mann. Ich...
101
00:06:09,016 --> 00:06:12,051
Ich sehe dir gerne beim Arbeiten zu.
102
00:06:14,053 --> 00:06:17,853
Zum Bierholen reicht der Verdienst,
zu mehr aber auch nicht.
103
00:06:44,396 --> 00:06:45,928
Bitte, niemand muss es erfahren.
104
00:06:46,028 --> 00:06:48,117
Tun Sie so,
als hätten Sie uns nicht gefunden.
105
00:06:48,217 --> 00:06:50,693
{\an8}Wir würden es niemandem sagen,
stimmt's, Craig?
106
00:06:50,793 --> 00:06:52,098
{\an8}- Auf keinen Fall.
- Nein.
107
00:06:52,198 --> 00:06:54,620
{\an8}Ich habe schon Ihren Anwalt angerufen.
108
00:06:54,720 --> 00:06:59,969
{\an8}Außerdem hat Ihr Familien-Outing einem
unschuldigen Mann Gefängnis beschert.
109
00:07:00,069 --> 00:07:02,085
{\an8}Die Polizei ermittelt
in einem Entführungsfall.
110
00:07:02,185 --> 00:07:05,741
{\an8}Sie hat bereits
einen Verdächtigen im Visier.
111
00:07:06,919 --> 00:07:08,509
{\an8}Einen Arbeiter.
112
00:07:08,609 --> 00:07:10,977
{\an8}Ein Familienvater, glaube ich.
113
00:07:11,552 --> 00:07:14,416
Sie beide hätten beinahe
jemandes Leben ruiniert.
114
00:07:14,516 --> 00:07:16,277
{\an8}Potenziell das von mehreren Personen.
115
00:07:16,377 --> 00:07:18,168
{\an8}Wir hatten keine Ahnung.
116
00:07:18,268 --> 00:07:21,538
{\an8}Könnte das der Mann im Transporter
gewesen sein?
117
00:07:21,717 --> 00:07:25,177
{\an8}Und wenn der Verhaftete der war,
vor dem wir gewarnt wurden?
118
00:07:25,277 --> 00:07:27,927
{\an8}Ja, vielleicht ist er nicht so unschuldig.
119
00:07:28,027 --> 00:07:29,958
{\an8}Gewarnt? Inwiefern?
120
00:07:30,058 --> 00:07:33,672
{\an8}Wir wurden angerufen. Uns wurde
mit verstellter Stimme mitgeteilt...
121
00:07:33,772 --> 00:07:37,540
{\an8}- dass man hinter uns her sei.
- Vor dem Haus parkte ein Transporter...
122
00:07:37,640 --> 00:07:40,460
{\an8}so als würde der Fahrer uns beobachten.
123
00:07:40,560 --> 00:07:45,288
{\an8}Als er weggefahren war,
taten wir, was wir taten.
124
00:07:45,388 --> 00:07:46,380
- Für die Kinder.
- Ja.
125
00:07:46,480 --> 00:07:50,003
Davon weiß ich nichts, ich...
126
00:07:50,103 --> 00:07:53,312
Ich kann Ihnen nur versichern,
dass Sie und Ihre Familie sicher sind.
127
00:07:53,412 --> 00:07:56,493
- Die Polizei ist überall im Einsatz...
- Das ist egal.
128
00:07:56,593 --> 00:07:59,203
{\an8}Wir können nicht zurück.
129
00:07:59,303 --> 00:08:02,717
{\an8}Unser Fall. Sie würden Craig kreuzigen.
130
00:08:03,309 --> 00:08:07,543
{\an8}Könnten Sie Ms. Wexler nicht sagen,
dass Sie uns doch nicht gesehen haben?
131
00:08:07,643 --> 00:08:10,906
{\an8}Wenn sie glauben, dass ich geflüchtet
bin, werden sie mich verdächtigen.
132
00:08:11,006 --> 00:08:15,833
{\an8}Wir können wegen eines kleinen Fehlers
nicht riskieren, alles zu verlieren.
133
00:08:15,933 --> 00:08:17,221
Darf ich Sie etwas fragen?
134
00:08:17,321 --> 00:08:19,587
Worauf haben Sie gehofft?
135
00:08:19,687 --> 00:08:22,751
{\an8}Das heißt, was hatten Sie geplant,
bevor ich Sie gefunden habe?
136
00:08:22,851 --> 00:08:25,679
{\an8}Wir waren gerade dabei...
137
00:08:25,779 --> 00:08:29,615
- uns das zu überlegen, als Sie...
- Wir waren am Überlegen, ja.
138
00:08:30,077 --> 00:08:34,179
{\an8}Na schön,
Ihnen bleibt noch ein wenig Spielraum.
139
00:08:34,279 --> 00:08:37,795
{\an8}Als Frischluftfanatiker haben Sie einen
spontanen Campingtrip unternommen.
140
00:08:37,895 --> 00:08:40,389
{\an8}Wie das manche eben so machen.
141
00:08:41,229 --> 00:08:45,733
Sie haben das Haus chaotisch
hinterlassen und die Tür eingetreten...
142
00:08:46,286 --> 00:08:47,615
weil wir in einem freien Land leben.
143
00:08:47,715 --> 00:08:50,417
{\an8}Kim Wexler ist sehr gut.
Sie wird das deichseln.
144
00:08:50,810 --> 00:08:52,967
Und das Geld?
145
00:08:53,948 --> 00:08:59,264
{\an8}Wenn sie davon erfährt,
wird sie es angeben müssen, oder?
146
00:08:59,468 --> 00:09:04,453
{\an8}Wie es in Silicon Valley heißt:
"Es ist kein Fehler, es ist ein Merkmal."
147
00:09:04,553 --> 00:09:06,802
Haben Sie das Wort Druckmittel
schon mal gehört?
148
00:09:06,902 --> 00:09:10,866
Das hier ist der Inbegriff aller Druckmittel.
149
00:09:11,084 --> 00:09:12,797
{\an8}Sie meinen...
150
00:09:12,897 --> 00:09:15,299
{\an8}Sie erwarten,
dass wir das Geld zurückgeben?
151
00:09:17,979 --> 00:09:20,315
Wir geben es nicht zurück.
152
00:09:21,055 --> 00:09:23,462
Wir sind unschuldig.
Das Geld gehört uns.
153
00:09:23,562 --> 00:09:25,655
Wir... Ich meine, Craig hat es verdient.
154
00:09:25,755 --> 00:09:27,106
{\an8}- Ich habe hart gearbeitet.
- Ja.
155
00:09:27,206 --> 00:09:30,040
{\an8}- Wochenende, Feiertage, unbezahlt.
- Alles unbezahlt.
156
00:09:30,140 --> 00:09:34,675
{\an8}Immer. Als Angestellter hat man
ein Anrecht auf Überstundenbezahlung.
157
00:09:34,775 --> 00:09:38,199
{\an8}- Das ist nur fair.
- Darum geht es hier wirklich.
158
00:09:38,299 --> 00:09:39,853
- Um Fairness.
- Fairness, ja.
159
00:09:39,953 --> 00:09:41,540
Nicht nur darum, was legal ist.
160
00:09:41,640 --> 00:09:46,604
Sklaverei war früher auch legal.
161
00:09:46,704 --> 00:09:49,706
Menschenhandel mit Sklaven. Deshalb...
162
00:09:50,493 --> 00:09:53,896
Ja, das ist absolut vergleichbar.
163
00:10:02,195 --> 00:10:06,249
Bitte, sagen Sie niemandem
etwas von dem Geld.
164
00:10:06,731 --> 00:10:07,832
Ich darf kein Geld annehmen.
165
00:10:07,932 --> 00:10:09,798
- Niemand erfährt es.
- Nicht von uns.
166
00:10:09,898 --> 00:10:11,844
- Ja, nehmen Sie es.
- Ich kann nicht.
167
00:10:11,944 --> 00:10:14,430
Bitte, sagten Sie nicht,
dass Sie uns helfen wollen?
168
00:10:14,530 --> 00:10:17,992
Tun Sie so, als hätten Sie das Geld
nie gesehen. Ist das so schwer?
169
00:10:18,092 --> 00:10:19,960
Nehmen Sie es.
170
00:10:20,249 --> 00:10:21,647
Nehmen Sie es.
171
00:10:21,747 --> 00:10:24,583
Ich kann mich nicht bestechen lassen.
172
00:10:28,416 --> 00:10:30,112
Allerdings könnte ich...
173
00:10:30,212 --> 00:10:32,281
einen Vorschuss kassieren.
174
00:10:32,758 --> 00:10:36,061
- Einen Vorschuss?
- Ja, für meine Dienste.
175
00:10:36,237 --> 00:10:38,244
Als Ihr Anwalt.
176
00:10:38,344 --> 00:10:41,814
- Sie sind nicht unser Anwalt.
- Nun, noch nicht.
177
00:10:42,685 --> 00:10:48,125
HHM ist schick und nobel
und voller Anwälte.
178
00:10:48,225 --> 00:10:50,544
Im Vergleich zu denen wirke ich...
179
00:10:50,644 --> 00:10:53,678
wie ein Kiosk,
der gegen Walmart konkurriert.
180
00:10:53,778 --> 00:10:55,276
Aber bedenken Sie Folgendes:
181
00:10:55,376 --> 00:10:58,724
Was bekommen Sie von mir,
was Sie von anderen nicht bekommen?
182
00:10:58,824 --> 00:11:01,985
Leidenschaft. Engagement.
183
00:11:02,085 --> 00:11:04,721
Stellen Sie sich die Frage:
Wer hat Sie gefunden?
184
00:11:04,945 --> 00:11:09,580
Howard Hamlin macht sich hier seine
$300-Slipper von Gucci nicht dreckig.
185
00:11:09,680 --> 00:11:12,908
Bei mir sind Sie rund um die Uhr
immer Mandant Nummer eins.
186
00:11:13,008 --> 00:11:18,080
Sie rufen mich, ich komme. Ich würde
mich exklusiv Ihrem Fall widmen.
187
00:11:21,942 --> 00:11:24,043
Warum nicht?
188
00:11:24,144 --> 00:11:25,239
Es tut mir leid.
189
00:11:25,339 --> 00:11:27,207
Sie sind einfach...
190
00:11:29,268 --> 00:11:32,004
Einfach... was?
191
00:11:32,366 --> 00:11:36,280
Sie sind die Art Anwalt,
die schuldige Leute engagieren.
192
00:12:07,342 --> 00:12:09,445
Steht es in der Zeitung?
193
00:12:09,855 --> 00:12:11,838
- Was?
- Steht es in der Zeitung?
194
00:12:11,938 --> 00:12:13,871
Was denn?
195
00:12:13,971 --> 00:12:17,561
Ok, wahrscheinlich schon zu spät,
aber achten Sie morgen darauf.
196
00:12:17,661 --> 00:12:22,029
Titelseite. Die Kettlemans,
alle vier, gesund und munter.
197
00:12:22,129 --> 00:12:24,773
- Sie hatten scheinbar recht.
- Ja.
198
00:12:24,873 --> 00:12:26,388
Camping, wissen Sie?
199
00:12:26,488 --> 00:12:31,414
Fast im eigenen Garten.
Nur etwa acht Kilometer entfernt. Mann.
200
00:12:31,514 --> 00:12:34,021
Was für eine Nacht.
Ich habe Pinienkerne im Schuh.
201
00:12:34,121 --> 00:12:36,999
Können Sie sich das vorstellen?
202
00:12:37,985 --> 00:12:41,336
Wahrscheinlich ja. Es ist...
203
00:12:42,281 --> 00:12:47,071
Man sollte meinen,
Verbrecher seien klüger.
204
00:12:47,171 --> 00:12:51,508
Ich weiß auch nicht,
es bricht mir fast das Herz.
205
00:12:55,732 --> 00:12:58,221
Nicht gerade der Gesprächigste, was?
206
00:12:58,321 --> 00:13:02,524
Wir sind nicht alle so gesegnet wie Sie.
207
00:13:02,762 --> 00:13:05,970
- Danke für Ihre Hilfe.
- Kein Problem.
208
00:13:06,070 --> 00:13:09,969
Sollten Sie mal
Rechtsbeistand brauchen...
209
00:13:25,770 --> 00:13:29,250
Halt mal, warum trägt mein Mandant
Handschellen? Er ist unschuldig.
210
00:13:29,350 --> 00:13:33,173
Er ist das Opfer.
Warum trägt er Handschellen?
211
00:13:33,273 --> 00:13:35,392
Los, nehmen Sie die ab. So ist es gut.
212
00:13:35,492 --> 00:13:38,612
Endlich frei. Hey, hat er Ihnen
die gute Nachricht überbracht?
213
00:13:38,712 --> 00:13:41,056
Niemals gekidnappt. Wie klingt das?
214
00:13:41,156 --> 00:13:44,906
Kann eine Familie keine Reise machen,
ohne dass die Stadt abgeriegelt wird?
215
00:13:45,006 --> 00:13:47,827
Übrigens, wo ist Ihr Partner?
Haben Sie beim Münzwurf verloren?
216
00:13:47,927 --> 00:13:50,714
Wir erwarten eine Entschuldigung
von ihm und Ihnen.
217
00:13:50,814 --> 00:13:54,010
Legen Sie sich nicht mit mir an,
Sie Arschgeige.
218
00:13:54,110 --> 00:13:56,949
Wir beobachten dich, du Drecksack.
Ein kleiner Fehler.
219
00:13:57,049 --> 00:13:58,409
- Nur ein einziger.
- Ja.
220
00:13:58,509 --> 00:14:01,545
Sie sind beide sehr hübsch, darum...
221
00:14:07,920 --> 00:14:11,169
Ich habe mehr getan,
als worum Sie mich gebeten haben...
222
00:14:11,269 --> 00:14:15,672
und damit wären wir quitt, ja?
223
00:14:16,029 --> 00:14:17,697
Prima.
224
00:14:19,073 --> 00:14:21,976
- Soll ich Sie mitnehmen?
- Campen?
225
00:14:23,347 --> 00:14:26,961
- Soll ich den Scheiß glauben?
- Ja, ich weiß.
226
00:14:27,061 --> 00:14:29,370
Unglaublich,
was manche so machen, was?
227
00:14:29,470 --> 00:14:33,754
Sie gehen
kurz nach meinem Angebot campen?
228
00:14:33,854 --> 00:14:37,958
Man könnte behaupten, dass
das ganze Leben ein großer Zufall ist.
229
00:14:41,893 --> 00:14:47,332
Jemand hat diesen Leuten gesagt,
dass sie campen fahren sollen.
230
00:14:47,441 --> 00:14:49,602
Jemand hat sie gewarnt.
231
00:14:51,016 --> 00:14:54,481
Sie lieben eben frische Luft.
Und zwischen uns...
232
00:14:54,581 --> 00:14:57,153
sie handeln ziemlich spontan.
233
00:14:57,253 --> 00:14:59,718
Sie sind keine großen Planer.
234
00:14:59,818 --> 00:15:04,246
Ich würde die Märchenstunde
jetzt beenden, wenn ich Sie wäre.
235
00:15:04,346 --> 00:15:08,594
Sie haben mich verraten.
Das hat Konsequenzen.
236
00:15:10,772 --> 00:15:15,719
Wenn jemand die Kettlemans gewarnt hat,
dann vermutlich nur aus Sorge um die Kinder.
237
00:15:20,098 --> 00:15:23,900
- Sie haben mich viel Ärger gekostet.
- Sie haben sich schnappen lassen.
238
00:15:24,000 --> 00:15:27,102
Ok? Der Nachbar hat Sie erkannt.
Sie waren nachlässig.
239
00:15:27,202 --> 00:15:31,141
Den Ärger
haben Sie sich selbst zuzuschreiben.
240
00:15:31,241 --> 00:15:34,046
Geschweige denn
das Blut in Ihrem Transporter.
241
00:15:34,146 --> 00:15:37,692
Kleiner Tipp: Ajax, Formel 409.
242
00:15:37,792 --> 00:15:41,804
Sie ahnen nicht, was für ein Theater
es war, Sie freizubekommen.
243
00:15:41,904 --> 00:15:46,305
Sie haben der Polizei haufenweise
hinreichenden Verdacht geliefert.
244
00:15:46,475 --> 00:15:50,462
Wer auch immer
die Kettlemans gewarnt hat...
245
00:15:50,562 --> 00:15:54,832
hat sie lediglich vor größeren
Dummheiten von Ihnen bewahrt.
246
00:15:56,381 --> 00:15:59,938
Sie sollten
dem barmherzigen Samariter danken...
247
00:16:00,038 --> 00:16:04,063
denn er hat Ihnen einen Gefallen getan.
248
00:17:01,410 --> 00:17:04,625
Ok, ich rechne stundenweise ab.
249
00:17:04,725 --> 00:17:07,853
Es waren besondere Umstände...
250
00:17:07,953 --> 00:17:14,551
darum gilt unser Höchsttarif
von $950 pro Stunde.
251
00:17:15,261 --> 00:17:18,797
Ich runde auf 20 Stunden auf.
252
00:17:19,610 --> 00:17:21,712
19.000.
253
00:17:22,045 --> 00:17:24,836
Plus 1.000 Reisespesen.
254
00:17:24,936 --> 00:17:28,344
Beratungsgebühren, 1.500.
255
00:17:28,444 --> 00:17:31,043
Und Recherche.
256
00:17:31,143 --> 00:17:32,911
Fünf für Anmeldegebühren.
257
00:17:33,011 --> 00:17:34,846
Ich habe unterwegs gegessen.
258
00:17:36,555 --> 00:17:38,791
Außerdem Lagergebühren.
259
00:17:42,821 --> 00:17:45,223
Und Verschiedenes.
260
00:17:49,130 --> 00:17:52,778
Auf diesem Fels
werde ich meine Kirche bauen.
261
00:17:59,310 --> 00:18:01,148
Zweireihig oder einreihig, Sir?
262
00:18:01,248 --> 00:18:04,094
Einreihig.
Und die Arme bitte hoch geschnitten, ok?
263
00:18:04,194 --> 00:18:07,965
- Selbstverständlich.
- Und in der Mitte schlanker Schnitt.
264
00:18:08,065 --> 00:18:09,442
Stoff?
265
00:18:09,881 --> 00:18:12,035
Nun, Wolle.
266
00:18:12,135 --> 00:18:13,653
Ja.
267
00:18:16,388 --> 00:18:19,809
Super 170 tasmanische Wolle.
268
00:18:19,909 --> 00:18:22,511
- Exzellente Wahl, Sir.
- Danke.
269
00:18:22,684 --> 00:18:25,320
- Navy, nicht wahr?
- Ja.
270
00:18:25,797 --> 00:18:27,989
Oh, die hier, perfekt. Nadelstreifen.
271
00:18:28,089 --> 00:18:29,785
Was ist mit Hemden?
272
00:18:29,885 --> 00:18:33,724
Ok, ich hätte gern
Ihre feinste Sea-Island-Baumwolle...
273
00:18:33,824 --> 00:18:36,316
mit einem weißen Kragen
und Umschlagmanschetten.
274
00:18:36,416 --> 00:18:37,666
Ist alles da.
275
00:18:37,766 --> 00:18:40,228
Ich nehme an,
Sie möchten auch Krawatten haben.
276
00:18:40,328 --> 00:18:44,383
Ja, mir schwebt
eine hellblaue Strickkrawatte vor.
277
00:18:44,483 --> 00:18:46,981
- Ok.
- Oh, und bitte das Hemd...
278
00:18:47,081 --> 00:18:49,807
nur mit echten Perlmuttknöpfen.
279
00:18:49,907 --> 00:18:54,195
- Ok? Keine billigen Plastikimitate.
- Natürlich. Ich bin sofort zurück.
280
00:18:54,295 --> 00:18:56,697
Einen Kaffee, David?
281
00:19:26,037 --> 00:19:27,638
Bitte schön.
282
00:19:30,013 --> 00:19:31,708
Probieren wir alles an?
283
00:19:31,808 --> 00:19:34,244
Ja, los geht's.
284
00:19:36,588 --> 00:19:38,106
Ja.
285
00:19:38,559 --> 00:19:41,075
Was raten Sie mir?
286
00:19:42,750 --> 00:19:45,262
Ewiges Erdbeerfeld?
287
00:19:46,051 --> 00:19:48,974
Nein, sind Sie verrückt?
Nicht mal annähernd.
288
00:19:49,074 --> 00:19:50,390
Doch, sehen Sie mal.
289
00:19:50,490 --> 00:19:54,367
Nein, nein, es ist eher Sassafras-Glühen.
Ganz klar.
290
00:19:54,467 --> 00:19:57,618
Machen Sie die Augen auf.
Ewiges Erdbeerfeld.
291
00:19:57,718 --> 00:19:59,634
Meine Damen, helfen Sie mir. Hey.
292
00:19:59,734 --> 00:20:02,124
Sassafras-Glühen, habe ich recht?
293
00:20:02,224 --> 00:20:04,964
Höchstens noch Rhapsody in Blond,
aber...
294
00:20:05,064 --> 00:20:09,394
Sie stimmen mir zu. Was ist mit
"Der Kunde hat immer recht"?
295
00:20:09,494 --> 00:20:13,098
- Sassafras-Glühen. Mischen Sie es.
- Sie liegen daneben, Sie werden sehen.
296
00:20:13,198 --> 00:20:16,390
Kein Problem, dann wasche ich es
mir eben morgen aus. Meine Güte.
297
00:20:16,490 --> 00:20:18,515
Bleichmittel lässt sich nicht auswaschen.
298
00:20:18,615 --> 00:20:20,840
Was? Es ist permanent?
299
00:20:21,261 --> 00:20:24,005
Wir passen die Farbe mit Photoshop an,
ok?
300
00:20:24,105 --> 00:20:25,704
Planänderung, meine Damen.
301
00:20:25,804 --> 00:20:29,669
Ich hätte gerne einfache Wellen, ok?
302
00:20:29,917 --> 00:20:33,433
Mit ein paar Ringellocken oben.
303
00:20:33,533 --> 00:20:35,667
Wie Tony Curtis in Spartacus.
304
00:20:35,767 --> 00:20:39,192
Ja, wie die Badszene in Spartacus.
305
00:20:42,138 --> 00:20:45,692
Hören Sie auf, zu reden
und machen Sie mich endlich hübsch.
306
00:21:08,402 --> 00:21:12,542
Hallo, Sie sind mit der Kanzlei von
Anwalt James M. McGill verbunden...
307
00:21:12,642 --> 00:21:14,347
der Anwalt Ihres Vertrauens.
308
00:21:14,447 --> 00:21:20,103
Hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach
dem Signalton, Mr. McGill ruft zurück.
309
00:21:20,203 --> 00:21:22,138
Hey.
310
00:21:22,283 --> 00:21:23,583
Ich bin's. Hi.
311
00:21:23,683 --> 00:21:28,355
The Thing treten am Samstag
in der Stadt auf.
312
00:21:28,455 --> 00:21:31,641
Hättest du Lust
auf ein wenig Kurt-Russell-Action?
313
00:21:31,741 --> 00:21:36,169
Ich schulde dir etwas, darum
lade ich dich vorher zum Essen ein.
314
00:21:39,157 --> 00:21:41,781
Rufst du mich bitte zurück,
auch wenn du nicht kannst?
315
00:21:41,881 --> 00:21:45,251
Ich muss dringend mit dir reden.
Ok, tschüss.
316
00:21:45,705 --> 00:21:47,541
- Herein.
- Hey.
317
00:21:47,641 --> 00:21:49,821
Hey. Hey.
318
00:21:49,921 --> 00:21:51,497
Wie geht's?
319
00:21:52,759 --> 00:21:54,825
Verzwickte Lage.
320
00:21:54,925 --> 00:21:59,348
Wir stecken wegen Craig und Betsy in
der Klemme. Polizei, und die Presse erst.
321
00:21:59,448 --> 00:22:02,267
Aber sie halten die Camping-Story...
322
00:22:02,367 --> 00:22:05,637
immerhin logisch aufrecht.
323
00:22:06,233 --> 00:22:10,262
Wenn Sie einverstanden sind, werde ich
ihnen zu einer PR-Agentur raten.
324
00:22:10,362 --> 00:22:13,020
Zumindest
für die nächsten paar Wochen.
325
00:22:15,645 --> 00:22:18,214
Also einverstanden?
326
00:22:18,509 --> 00:22:22,195
- Haben Sie kurz Zeit?
- Ja, selbstverständlich. Was ist los?
327
00:22:22,295 --> 00:22:24,048
Wir fahren kurz weg.
328
00:22:24,148 --> 00:22:26,149
Ok.
329
00:22:26,580 --> 00:22:28,448
Und wohin?
330
00:22:52,620 --> 00:22:54,288
- Wow!
- Ja.
331
00:22:55,811 --> 00:22:57,679
Scheiße.
332
00:22:57,952 --> 00:22:59,954
Genau.
333
00:23:00,981 --> 00:23:05,542
Das ist...
Ich meine, das ist mein Anzug, oder?
334
00:23:05,642 --> 00:23:09,059
- Oder bin ich verrückt?
- Nein, das sind Sie nicht.
335
00:23:09,159 --> 00:23:10,345
Sehen Sie sich das Logo an.
336
00:23:10,445 --> 00:23:14,236
Das ist unser Logo.
Er kopiert uns ganz frech.
337
00:23:14,336 --> 00:23:18,240
Was denkt er sich bloß dabei?
338
00:23:19,266 --> 00:23:23,675
- Er ist wirklich ein Freigeist.
- Ja.
339
00:23:23,775 --> 00:23:24,952
So kann man es auch sagen.
340
00:23:25,052 --> 00:23:27,154
JAMES M. McGILL Anwalt
JMM
341
00:23:28,708 --> 00:23:31,083
Sie sind noch befreundet, oder?
342
00:23:31,183 --> 00:23:33,157
- Na ja...
- Aber Sie sprechen miteinander.
343
00:23:33,257 --> 00:23:35,682
- Nicht wirklich.
- Er hat Sie angerufen...
344
00:23:35,782 --> 00:23:39,403
als er die Kettlemans beim Campen
auf den Sandia Mountains erwischt hat.
345
00:23:39,598 --> 00:23:41,800
Das war nur
im Interesse seines Mandanten.
346
00:23:41,900 --> 00:23:46,458
Es soll kein Kreuzverhör sein, Kim.
Es ist mir im Grunde egal, aber...
347
00:23:50,410 --> 00:23:52,950
Er lässt mir keine andere Wahl.
348
00:24:17,125 --> 00:24:19,376
- Hey.
- Hey.
349
00:24:19,560 --> 00:24:21,628
Komme ich ungelegen?
350
00:24:21,728 --> 00:24:25,498
Überhaupt nicht. Perfektes Timing.
Komm herein.
351
00:24:26,624 --> 00:24:30,094
Setz dich.
Gönn dir eine Massage, gratis.
352
00:24:30,526 --> 00:24:32,794
- Ok.
- Nimm auch ein Fußbad.
353
00:24:33,067 --> 00:24:34,869
Oh ja.
354
00:24:35,261 --> 00:24:37,791
Gönn den Füßen mal eine Pause.
355
00:24:44,830 --> 00:24:48,128
- Stell auf Tiefengewebe...
- Ist das die kleine Faust?
356
00:24:48,228 --> 00:24:50,891
- Nimm... Die drei Pfeile.
- Die habe ich gedrückt.
357
00:24:50,991 --> 00:24:53,694
Ja. Spürst du es?
358
00:24:54,618 --> 00:24:56,774
- Jetzt entspann dich, ok?
- Ok.
359
00:24:56,874 --> 00:24:59,362
Du hast dir heute eine Pause verdient.
360
00:25:04,829 --> 00:25:07,399
- Sehr schön.
- Sag ich doch.
361
00:25:07,499 --> 00:25:09,516
Das bekomme ich jeden Abend gratis.
362
00:25:09,616 --> 00:25:13,369
- Ein Vorzug des Wellnessstudiolebens.
- Und die anderen?
363
00:25:13,469 --> 00:25:16,805
- Gratis-Gurkenwasser, natürlich.
- Natürlich.
364
00:25:16,905 --> 00:25:19,043
Gratis-Maniküre und -Pediküre?
365
00:25:19,143 --> 00:25:20,912
Stark reduziert zumindest.
366
00:25:21,012 --> 00:25:22,714
Die Ladys
müssen auch von etwas leben.
367
00:25:22,814 --> 00:25:25,932
- Es ist trotzdem günstig.
- Ja.
368
00:25:26,922 --> 00:25:29,424
Dann lebst du also wie ein König.
369
00:25:45,384 --> 00:25:46,547
Was ist das?
370
00:25:46,647 --> 00:25:49,983
- Eine Unterlassungsaufforderung?
- Ja.
371
00:25:50,623 --> 00:25:52,744
Wie wütend war er?
372
00:25:53,719 --> 00:25:56,499
Er ist nicht explodiert,
aber er ist ziemlich sauer.
373
00:25:56,599 --> 00:26:00,424
- "Nimm-dich-ja-in-Acht"-sauer.
- Ja.
374
00:26:00,524 --> 00:26:02,625
- Sieh mal einer an.
- Jimmy.
375
00:26:03,407 --> 00:26:04,290
Das ist ernst gemeint.
376
00:26:04,390 --> 00:26:06,533
- Ich weiß.
- Wirklich?
377
00:26:07,304 --> 00:26:09,817
Was soll dieses Plakat?
378
00:26:10,744 --> 00:26:13,389
Ich weiß,
dass du mit Hamlin ein Problem hast...
379
00:26:13,489 --> 00:26:15,398
aber ich kapier nicht, was du bezweckst.
380
00:26:15,498 --> 00:26:18,091
Wolltest du nicht
eine eigene Kanzlei aufziehen?
381
00:26:18,191 --> 00:26:21,667
Stattdessen gibst du
Unmengen an Geld aus,
382
00:26:21,767 --> 00:26:25,566
um dich in einen
Hamlin-Klon zu verwandeln.
383
00:26:25,884 --> 00:26:27,894
- Warum greifst du ihn persönlich an?
- Persönlich?
384
00:26:27,994 --> 00:26:30,402
- Absolut.
385
00:26:30,502 --> 00:26:33,115
Das ist total persönlich.
386
00:26:33,215 --> 00:26:36,583
- Nein, das ist es nicht. Nein.
- Doch. Doch, das ist es.
387
00:26:36,683 --> 00:26:38,402
Hör auf, mir etwas vorzumachen.
388
00:26:38,502 --> 00:26:42,005
Ich darf doch wohl werben, oder?
Oder muss ich mir alles...
389
00:26:42,105 --> 00:26:44,736
- vom großen Howard absegnen lassen?
- Du darfst werben...
390
00:26:44,836 --> 00:26:48,097
aber dieses Plakat
ist eine Kriegserklärung.
391
00:26:48,197 --> 00:26:50,447
- "Kriegserklärung."
- Genau an Hamlins Ausfahrt.
392
00:26:50,547 --> 00:26:53,278
- Du weißt, er muss täglich dran vorbei.
- Das ist das Geschäft.
393
00:26:53,378 --> 00:26:55,053
Ich baue mir eine Marke auf.
394
00:26:55,153 --> 00:26:57,675
Du plagiierst eine Marke.
395
00:26:57,775 --> 00:27:00,024
In deiner Werbung stammt nichts von dir.
396
00:27:00,124 --> 00:27:02,202
Sie repräsentiert nicht Jimmy McGill.
397
00:27:02,302 --> 00:27:05,134
Hey. Er hat zuerst geschossen.
398
00:27:05,234 --> 00:27:09,718
Er wollte mir verbieten, meinen Namen
zu benutzen. Meinen Namen, Kim.
399
00:27:09,818 --> 00:27:11,753
Ich weiß.
400
00:27:11,853 --> 00:27:13,921
Aber das?
401
00:27:14,512 --> 00:27:16,477
- Du bist besser als das.
- Besser?
402
00:27:16,577 --> 00:27:18,876
- Ja, das bist du.
- Ich bin besser als das?
403
00:27:18,976 --> 00:27:21,056
Und du bist besser
als dieser Lackaffe Hamlin.
404
00:27:21,156 --> 00:27:22,242
Ach komm, Jimmy.
405
00:27:22,342 --> 00:27:26,179
Du könntest überall arbeiten,
irgendwo, wo sie dich schätzen.
406
00:27:26,279 --> 00:27:28,009
Und erkennen, wie viel du wert bist.
407
00:27:28,109 --> 00:27:31,230
Irgendwo, wo man dich gut behandelt.
408
00:27:41,559 --> 00:27:43,501
Vergiss es, ok?
409
00:27:43,601 --> 00:27:46,611
Wenn Hamlin sich streiten will,
er weiß, wo er mich findet.
410
00:27:46,711 --> 00:27:50,159
Ich bin bereit zum Angriff.
411
00:28:08,785 --> 00:28:11,416
Die Unterlassungsaufforderung
ist erst der Anfang.
412
00:28:11,516 --> 00:28:15,553
Der nächste Schritt ist
der Unterlassungsbefehl. Keine Chance.
413
00:28:43,710 --> 00:28:46,419
Euer Ehren, ich bin bescheidener Anwalt
und Einzelkämpfer.
414
00:28:46,519 --> 00:28:51,339
Ich versuche mich lediglich auf
dem aggressiven Markt zu behaupten.
415
00:28:51,439 --> 00:28:54,119
Wie ich wiederholt angeführt habe,
ist dies Markenverletzung.
416
00:28:54,219 --> 00:28:57,589
Mr. McGills neues Logo
ist eine exakte Kopie des unseren.
417
00:28:57,862 --> 00:29:00,083
Es fällt unter faire Verwendung.
418
00:29:00,183 --> 00:29:03,575
Wie bitte? Sie profitieren ganz klar,
faire Verwendung sähe anders aus.
419
00:29:03,675 --> 00:29:08,199
Es gibt nur eine begrenzte Anzahl an
Schriftarten. Gehören Mr. Hamlin alle?
420
00:29:08,299 --> 00:29:11,783
Nein. Aber wir verwenden diese Schriftart
seit nunmehr zwölf Jahren.
421
00:29:11,883 --> 00:29:15,585
In Verbindung mit den drei Rechtecken
und dem Hamlindigo-Blau...
422
00:29:15,685 --> 00:29:18,675
ist es unser Erkennungszeichen.
423
00:29:19,195 --> 00:29:22,496
Verzeihung, "Hamlindigo-Blau"?
424
00:29:22,596 --> 00:29:25,198
Ja. So heißt unser Markenzeichen.
425
00:29:25,452 --> 00:29:30,644
Oh nein, Sie haben eine Farbe ernsthaft
Hamlindigo genannt? Das ist doch...
426
00:29:32,685 --> 00:29:34,931
Und das von meinem Doppelgänger.
Euer Ehren...
427
00:29:35,031 --> 00:29:37,926
ich komme mir vor wie in
der Spiegelszene mit Groucho Marx.
428
00:29:38,026 --> 00:29:40,344
Wir sollten aufstehen und uns zuwinken.
429
00:29:40,444 --> 00:29:42,473
Was? Das kann ich nicht nachvollziehen.
430
00:29:42,573 --> 00:29:45,119
Außerdem taucht der Name McGill
auf beiden Logos auf.
431
00:29:45,219 --> 00:29:48,358
Damit erhofft sich Mr. McGill,
potenzielle Mandanten zu verwirren.
432
00:29:48,458 --> 00:29:50,491
Ich darf nicht
unter eigenem Namen werben?
433
00:29:50,591 --> 00:29:52,016
Werde ich bestraft...
434
00:29:52,116 --> 00:29:55,095
weil ich genauso heiße
wie ein HHM-Partner?
435
00:29:55,195 --> 00:29:57,251
Meinen Namen
können Sie mir nicht nehmen.
436
00:29:57,351 --> 00:29:59,999
Der Name ist hier nicht das Problem,
Mr. McGill.
437
00:30:00,099 --> 00:30:02,948
Für Mr. Hamlin offenbar doch.
438
00:30:03,048 --> 00:30:04,788
Er will, dass ich meinen Namen ändere...
439
00:30:04,888 --> 00:30:07,880
weil er behauptet,
er gefährde sein Geschäft?
440
00:30:07,980 --> 00:30:10,034
- Euer Ehren...
- Das ist Wettbewerbsbeschränkung.
441
00:30:10,134 --> 00:30:12,510
Wo bleibt der freie Wettbewerb?
442
00:30:12,610 --> 00:30:16,150
- Hamlin will Ihnen weismachen...
- Das reicht, Mr. McGill.
443
00:30:16,250 --> 00:30:18,452
Ich habe genug gehört.
444
00:30:18,552 --> 00:30:22,441
Sie dürfen selbstverständlich
mit Ihrem Namen werben.
445
00:30:22,541 --> 00:30:27,870
Meiner Ansicht nach kopiert
Ihr Plakat eindeutig und bewusst...
446
00:30:27,970 --> 00:30:30,708
Elemente
des Hamlin-Hamlin-McGill-Logos.
447
00:30:30,808 --> 00:30:34,368
Sie kopieren ihre etablierte Marke
zum eigenen Nutzen.
448
00:30:34,468 --> 00:30:36,155
Ich sehe keine andere Erklärung.
449
00:30:36,255 --> 00:30:39,429
- Euer Ehren...
- Jimmy. Machen Sie die Augen auf.
450
00:30:39,529 --> 00:30:42,866
Das Plakat wird innerhalb
der nächsten 48 Stunden abgehängt.
451
00:30:44,781 --> 00:30:47,659
Das ist eine klassische
David-gegen-Goliath-Story.
452
00:30:47,759 --> 00:30:52,163
Eine gigantische Kanzlei
stampft einen kleinen Anwalt nieder.
453
00:30:52,786 --> 00:30:55,168
Aber es ist Enthüllungsjournalismus pur.
454
00:30:55,268 --> 00:30:57,670
Das ist doch Ihre Spezialität.
455
00:31:00,422 --> 00:31:04,859
Ja, ok.
Ich gebe Ihnen meine Handynummer.
456
00:31:05,068 --> 00:31:07,198
Ja. Danke.
457
00:31:16,764 --> 00:31:19,834
Die Nachrichtenredaktion, bitte.
Ich habe einen heißen Tipp.
458
00:31:19,934 --> 00:31:21,991
Möchte Ihr Sender
eine große Kanzlei vernichten?
459
00:31:22,091 --> 00:31:24,816
Wie die Reporter, die die
Zigarettenindustrie angegriffen haben.
460
00:31:24,916 --> 00:31:27,561
Ich spreche hier
von Woodward und Bernstein.
461
00:31:27,661 --> 00:31:31,536
Ihre Enthüllungsstory über unverschämte
Automatengebühren war...
462
00:31:31,636 --> 00:31:33,434
Nun, es ist ein absolutes Fehlurteil.
463
00:31:33,534 --> 00:31:38,522
Ihre Zuschauer
wären äußerst interessiert und dankbar...
464
00:31:38,622 --> 00:31:40,628
diese Ungerechtigkeit
ans Tageslicht zu bringen.
465
00:31:40,728 --> 00:31:43,594
Ein allgemeines Gesundheitsrisiko
ist es nicht...
466
00:31:43,694 --> 00:31:45,486
aber es liegt im öffentlichen Interesse.
467
00:31:45,586 --> 00:31:49,802
Nein, ja. HHM ist eine Säule
der Gesellschaft. Ja.
468
00:31:49,902 --> 00:31:53,413
Nein, der Krieg ist auch
eine wichtige Geschichte.
469
00:31:53,513 --> 00:31:55,678
Das macht diese Klage ja so unerhört.
470
00:31:55,778 --> 00:31:57,201
Klar. Ok.
471
00:31:57,301 --> 00:31:59,894
Bedenken Sie,
es ist eine Geschichte aus dem Leben.
472
00:31:59,994 --> 00:32:04,066
Wie bitte? "Anwalt zieht
sich selbst aus dem Sumpf...
473
00:32:04,166 --> 00:32:07,624
nur um von einer reichen Megakanzlei
zerquetscht zu werden"?
474
00:32:07,724 --> 00:32:10,160
Das geht gegen Glaube und Vernunft.
475
00:32:13,224 --> 00:32:15,626
Ja, ich habe Ihre Nummer auch...
476
00:32:15,726 --> 00:32:18,262
Ja, verstehe. Ok.
477
00:33:06,412 --> 00:33:08,479
Oh nein,
Sie dürfen die Ware nicht anfassen.
478
00:33:08,579 --> 00:33:10,810
Laut Formular.
Finger weg von der Kamera.
479
00:33:10,910 --> 00:33:13,654
Na schön. Könnten Sie vielleicht
den Rahmen vergrößern...
480
00:33:13,754 --> 00:33:16,430
Das Plakat ist die Geschichte, ok?
481
00:33:16,530 --> 00:33:19,032
Ich gehöre auch dazu.
482
00:33:19,366 --> 00:33:21,807
- Ich muss auch mit rauf.
- Dann mal auf die Markierung.
483
00:33:21,907 --> 00:33:24,396
Ihre wenigen Minuten an Erfahrung
in allen Ehren...
484
00:33:24,496 --> 00:33:28,800
aber ich möchte den Ausschnitt sehen,
bevor wir loslegen. Anderer Typ.
485
00:33:29,700 --> 00:33:31,829
Anderer Typ. Der einzige, der hier ist.
486
00:33:31,929 --> 00:33:34,732
Stellen Sie sich da hin,
wo ich gestanden habe.
487
00:33:34,958 --> 00:33:36,440
Machen Sie sich kleiner.
488
00:33:36,540 --> 00:33:38,025
Ja, runter.
489
00:33:38,125 --> 00:33:39,354
Ja.
490
00:33:39,454 --> 00:33:42,526
Ok, vergrößern Sie den Rahmen,
nehmen Sie das Plakat mit auf.
491
00:33:42,626 --> 00:33:45,002
Ok, jetzt fangen Sie mich ein.
Mich, mich, mich.
492
00:33:45,102 --> 00:33:46,702
Nein, nicht mich.
493
00:33:46,802 --> 00:33:48,411
Ihn. Er ist ich.
494
00:33:48,511 --> 00:33:50,372
Ja, genau.
495
00:33:50,472 --> 00:33:52,173
- Haben Sie es?
- Ja.
496
00:33:52,497 --> 00:33:53,898
Gut.
497
00:33:54,835 --> 00:33:56,260
Ok.
498
00:33:56,360 --> 00:33:59,258
- Ist er mit drauf?
- Nein, Kumpel, legen Sie los.
499
00:33:59,358 --> 00:34:01,594
- Wie sehe ich aus?
- Großartig.
500
00:34:01,694 --> 00:34:03,141
Na ja...
501
00:34:03,241 --> 00:34:05,910
Nein, das ist meine Schokoladenseite.
502
00:34:06,737 --> 00:34:09,240
- Ist das Plakat zu sehen?
- Ja, Mensch...
503
00:34:09,340 --> 00:34:11,475
Sie sagten $100 für eine,
nicht drei Stunden.
504
00:34:11,575 --> 00:34:15,079
Sie sind ein eingefleischter Journalist.
Sie sind ein Draufgänger.
505
00:34:15,236 --> 00:34:16,637
Machen Sie schon.
506
00:34:17,344 --> 00:34:19,145
Zählen Sie rückwärts.
507
00:34:19,487 --> 00:34:22,690
In fünf, vier, drei...
508
00:34:22,790 --> 00:34:25,058
Haltung.
509
00:34:28,101 --> 00:34:32,609
{\an8}Ich bin James McGill. Wie viele andere
Amerikaner bin ich ein Selfmademan.
510
00:34:32,709 --> 00:34:35,498
{\an8}Ich habe mich
durchs Jurastudium gepaukt...
511
00:34:35,598 --> 00:34:37,855
{\an8}und als Pflichtverteidiger gearbeitet.
512
00:34:37,955 --> 00:34:40,951
{\an8}Ich habe die vertreten,
die sonst niemanden hatten.
513
00:34:41,051 --> 00:34:44,100
Ich glaube an Dienstleistung.
Darauf beruht mein Werdegang.
514
00:34:44,200 --> 00:34:48,446
Doch ich habe auch einen Traum,
den ich mit vielen teile.
515
00:34:48,546 --> 00:34:52,115
Der Traum,
auf eigenen Füßen zu stehen.
516
00:34:52,832 --> 00:34:57,837
Ich habe eisern gespart und konnte mir
endlich ein eigenes Plakat leisten.
517
00:34:58,996 --> 00:35:04,067
Ein bescheidener Vorstoß, um für
meine noch junge Kanzlei zu werben.
518
00:35:04,689 --> 00:35:07,465
Amerika, heißt es, sei das Land
der unbegrenzten Möglichkeiten.
519
00:35:07,565 --> 00:35:11,621
Ich habe immer daran geglaubt.
Bis heute.
520
00:35:13,565 --> 00:35:16,030
Keine 24 Stunden
nachdem mein Plakat stand...
521
00:35:16,130 --> 00:35:18,354
stürzte sich
eine große Kanzlei auf mich...
522
00:35:18,454 --> 00:35:20,511
und behauptete,
ich schade ihrem Geschäft.
523
00:35:20,611 --> 00:35:24,972
Sie sind reich, haben Einfluss,
und ich bin nur ein einzelner Konkurrent.
524
00:35:25,072 --> 00:35:27,974
Und auf wessen Seite
hat sich das Gericht geschlagen?
525
00:35:29,303 --> 00:35:34,287
Mein kleines Plakat wird nun abgehängt.
526
00:35:34,387 --> 00:35:36,664
Aber ich sage Ihnen etwas.
Wenn sie kämpfen wollen...
527
00:35:36,764 --> 00:35:40,522
bekommen sie einen Kampf,
denn ich gebe nicht auf...
528
00:35:40,622 --> 00:35:43,590
Heiliger Bimbam. Alter, der Typ!
529
00:35:43,690 --> 00:35:45,002
- Alter, der Typ!
- Hilfe!
530
00:35:45,102 --> 00:35:46,404
Der Arbeiter.
531
00:35:46,504 --> 00:35:47,705
Scheiße.
532
00:35:47,805 --> 00:35:50,041
Bitte. Helft mir herunter!
533
00:35:50,141 --> 00:35:51,702
- Alter.
- Rufen Sie den Notruf.
534
00:35:51,802 --> 00:35:53,038
Hilfe.
535
00:35:53,348 --> 00:35:55,150
- Hast du ein Handy?
- Ja, ja.
536
00:35:55,412 --> 00:35:58,772
- Bitte.
- Ja, jemand fiel von einer Werbetafel...
537
00:36:11,944 --> 00:36:13,378
Hilfe.
538
00:36:19,570 --> 00:36:23,040
Das ist zu riskant. Brauchen Sie
dazu nicht eine Ausbildung?
539
00:36:23,140 --> 00:36:25,275
- Hilfe.
- Meine Güte.
540
00:36:31,410 --> 00:36:35,880
Nicht nach unten sehen.
Eine Stufe nach der anderen.
541
00:36:36,168 --> 00:36:38,103
Nicht nach unten sehen.
542
00:36:56,207 --> 00:36:58,008
Beeilen Sie sich.
543
00:36:58,108 --> 00:37:00,244
Holen Sie mich runter!
544
00:37:01,107 --> 00:37:02,602
Hilfe.
545
00:37:07,900 --> 00:37:09,618
Hilfe.
546
00:37:13,090 --> 00:37:15,959
- Schon gut, ich bin hier.
- Bitte.
547
00:37:16,408 --> 00:37:17,805
Bitte.
548
00:37:23,664 --> 00:37:24,819
- Ziehen Sie mich hoch.
- Hier.
549
00:37:24,919 --> 00:37:26,921
- Ihre Hand.
- Ziehen Sie mich hoch.
550
00:37:34,272 --> 00:37:36,474
Ziehen Sie mich hoch.
551
00:38:06,178 --> 00:38:07,755
Sind Sie ok?
552
00:38:07,855 --> 00:38:09,962
Es hat lange genug gedauert.
553
00:38:20,349 --> 00:38:25,015
Ich hatte Angst, ja. Ich habe
sogar ganz schöne Höhenangst...
554
00:38:25,115 --> 00:38:27,499
aber etwas in mir sagte:
555
00:38:27,599 --> 00:38:28,991
"Du musst es tun."
556
00:38:29,091 --> 00:38:32,471
Sicherlich wäre der Rettungsdienst
jede Minute eingetroffen...
557
00:38:32,571 --> 00:38:35,477
Ist das zu glauben?
558
00:38:35,879 --> 00:38:38,185
Das ist nichts anderes
als ein Publicity-Stunt.
559
00:38:38,285 --> 00:38:40,650
Das ist das Einzige, was im Notfall hilft.
560
00:38:40,750 --> 00:38:44,797
- Sagenhaft, dass mich das Leben...
- Wer kauft ihm das schon ab?
561
00:38:44,897 --> 00:38:48,809
- auf so direkte Weise herausfordert.
- Die Menschen mögen Helden.
562
00:38:48,909 --> 00:38:50,586
Man nimmt das Leben, wie es kommt.
563
00:38:50,686 --> 00:38:55,115
Das Schicksal wollte mich zu der Zeit
an dem Ort haben. Ich habe zugepackt.
564
00:38:55,215 --> 00:38:59,049
Als Anwalt ist es mein Job,
tagtäglich Menschen zu helfen.
565
00:38:59,149 --> 00:39:00,692
Das ist ein verdammter Stunt.
566
00:39:00,792 --> 00:39:05,430
Meine Mandanten wissen genau,
dass ich für sie da bin, wenn es brennt.
567
00:39:39,216 --> 00:39:43,153
Sie haben sieben neue Nachrichten.
568
00:39:45,143 --> 00:39:48,713
Um Ihre Nachrichten abzuhören,
drücken Sie eins.
569
00:39:49,413 --> 00:39:53,781
Erste Nachricht,
erhalten um 17:40 Uhr...
570
00:40:21,111 --> 00:40:23,847
Metro & New Mexico
Lokaler Anwalt, ein Lokalheld
571
00:40:29,887 --> 00:40:32,417
Eine Frage der Selbstdarstellung, Chuck.
572
00:40:34,119 --> 00:40:36,320
Ja, richtig.
573
00:41:08,826 --> 00:41:10,529
Du bist früh dran.
574
00:41:10,629 --> 00:41:12,419
- Hast du...?
- Ja, ich habe mich geerdet.
575
00:41:12,519 --> 00:41:13,964
Hey, großer Tag.
576
00:41:14,064 --> 00:41:16,099
Mein Telefon steht nicht still.
577
00:41:16,199 --> 00:41:18,670
Ich habe vor dem Mittagessen
drei Beratungsgespräche.
578
00:41:18,770 --> 00:41:21,082
- Drei.
- Das ist toll, Jimmy.
579
00:41:21,182 --> 00:41:22,451
Genau.
580
00:41:23,249 --> 00:41:25,201
Das Blatt hat sich gewendet.
581
00:41:25,917 --> 00:41:30,529
Das ist wirklich klasse. Worauf führst du
diesen plötzlichen Erfolg zurück?
582
00:41:30,629 --> 00:41:33,234
Ich muss zugeben, dass du recht hattest.
583
00:41:33,334 --> 00:41:34,911
Inwiefern?
584
00:41:35,030 --> 00:41:40,240
Ich sollte die Werbetrommel rühren und
gut arbeiten, dann kämen Mandanten.
585
00:41:40,340 --> 00:41:43,260
Ehrlich gesagt,
hat mich oft der Mut verlassen.
586
00:41:43,360 --> 00:41:46,974
Aber das Blatt hat sich gewendet.
587
00:41:50,100 --> 00:41:54,697
Bekommst du Empfehlungen von
deinen Pflichtverteidiger-Mandanten?
588
00:41:54,797 --> 00:41:56,981
Ja, man arbeitet hart...
589
00:41:57,081 --> 00:42:00,263
beweist Köpfchen und die Leute
klopfen bei einem an, wie du gesagt hast.
590
00:42:00,363 --> 00:42:03,005
Ich musste nur
mein Gesicht in die Kamera halten.
591
00:42:03,538 --> 00:42:06,640
Also die Staatsanwälte,
die schieben dir Mandanten zu.
592
00:42:06,740 --> 00:42:10,068
Ja, ganz genau.
593
00:42:10,328 --> 00:42:11,723
War es Bergeron?
594
00:42:11,823 --> 00:42:14,740
Als ich anfing,
schickte sie mir ein paar gute.
595
00:42:14,970 --> 00:42:19,661
Ja, es war jemand aus ihrem Team.
596
00:42:19,761 --> 00:42:23,774
Ich meine, hey, ich musste mich
durchboxen und unbescholten leben.
597
00:42:23,874 --> 00:42:26,376
Das haben die Leute bemerkt.
598
00:42:27,210 --> 00:42:29,512
Ich wusste, dass du das Zeug dazu hast.
599
00:42:31,100 --> 00:42:33,368
Ich finde das Journal nicht.
600
00:42:35,112 --> 00:42:39,482
- Hier, bitte.
- Nein, das Albuquerque Journal fehlt.
601
00:42:40,136 --> 00:42:41,632
Ach so.
602
00:42:41,732 --> 00:42:45,290
- Draußen lag es nicht.
- Nicht? Da ist es immer.
603
00:42:45,390 --> 00:42:46,766
Ich habe es nicht gesehen.
604
00:42:46,866 --> 00:42:50,137
Vielleicht wurde es nicht geliefert
oder Kinder haben es stibitzt.
605
00:42:50,237 --> 00:42:53,772
Ja, weil Kinder Lokalzeitungen
besonders lieben.
606
00:42:53,872 --> 00:42:56,920
Was soll ich sagen?
Du hast tonnenweise Zeitungen hier.
607
00:42:57,020 --> 00:43:00,664
Sieh mal, hey. Financial Times.
608
00:43:00,764 --> 00:43:03,948
Ich weiß, auf Albuquerque
ruht das globale Augenmerk...
609
00:43:04,048 --> 00:43:07,981
- aber du kommst über die Runden.
- Na gut, aber wenn es morgen fehlt...
610
00:43:08,081 --> 00:43:11,071
- musst du es reklamieren.
- Das mache ich.
611
00:43:11,171 --> 00:43:13,167
Ich muss los.
Ich will nicht zu spät kommen.
612
00:43:13,267 --> 00:43:15,721
- Hey, viel Glück heute.
- Danke.
613
00:43:15,821 --> 00:43:17,689
Weiter so.
614
00:43:17,880 --> 00:43:20,036
Harte Arbeit steht dir gut zu Gesicht.
615
00:45:46,264 --> 00:45:48,299
Anwalt rettet Arbeiter in großer Höhe
616
00:45:50,440 --> 00:45:51,674
"Ich sah einen Mann in Not.
617
00:45:51,774 --> 00:45:54,388
Jeder andere hätte so gehandelt wie ich",
sagt McGill.