1 00:00:01,626 --> 00:00:04,337 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:32,008 --> 00:01:32,884 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:42,435 --> 00:01:43,394 Hey! 5 00:01:45,688 --> 00:01:46,564 It's poison! 6 00:01:48,566 --> 00:01:51,027 You bastard! Who gave you the order?! 7 00:01:52,195 --> 00:01:53,113 Wait. 8 00:01:54,405 --> 00:01:56,157 First, we must treat the soldiers. 9 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 -Poison? -The meal was prepared in the village. 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,714 We've captured the village chief 11 00:02:11,798 --> 00:02:15,218 for siding with the foreigners. We're awaiting your orders. 12 00:02:15,301 --> 00:02:18,346 Understood. Give me some time. 13 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Yes, sir. 14 00:02:20,473 --> 00:02:21,391 Also... 15 00:02:21,975 --> 00:02:23,518 I hear that you hired 16 00:02:23,601 --> 00:02:26,229 a new lady-in-waiting for Concubine Gyokuyou's palace. 17 00:02:26,312 --> 00:02:27,480 Yes. 18 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 Concubine Gyokuyou has four attendants. 19 00:02:30,650 --> 00:02:32,360 Another high-ranking concubine, 20 00:02:32,443 --> 00:02:35,321 Concubine Lihua, has more than ten. It's far too few. 21 00:02:36,364 --> 00:02:39,033 She has to maintain her honor as a high-ranking concubine. 22 00:02:39,617 --> 00:02:40,577 Yes. 23 00:02:40,660 --> 00:02:44,372 However, although Concubine Gyokuyou is a cheerful and calm woman, 24 00:02:44,455 --> 00:02:46,666 she is also intelligent and cautious. 25 00:02:47,917 --> 00:02:51,045 I wouldn't hire just anyone as her attendant. 26 00:02:52,046 --> 00:02:54,173 Being the Emperor's favorite means 27 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 she has to remain suspicious all the time. 28 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 Her life is always at risk. 29 00:02:59,053 --> 00:03:01,306 So, who is this new attendant? 30 00:03:02,724 --> 00:03:06,185 Gaoshun, I found the perfect chess piece. 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,730 It's that freckled maidservant. 32 00:03:11,357 --> 00:03:14,736 She's knowledgeable about medicine. We can use that. 33 00:03:14,819 --> 00:03:16,070 I see. 34 00:03:16,154 --> 00:03:18,698 But what if she uses that knowledge against us? 35 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 We just have to make sure that doesn't happen. 36 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 It's easy. 37 00:03:24,871 --> 00:03:27,582 Just to be safe, I can use seduction. 38 00:03:30,335 --> 00:03:33,421 I'm so jealous you get to attend to a high-ranking concubine! 39 00:03:33,504 --> 00:03:35,673 I'm not happy about this. 40 00:03:36,216 --> 00:03:37,258 Huh? 41 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Apothecary. 42 00:03:42,931 --> 00:03:44,557 Are you prepared for your move? 43 00:03:44,641 --> 00:03:47,685 Yes. I'm heading to the Jade Pavilion soon. 44 00:03:47,769 --> 00:03:49,395 Did you need anything? 45 00:03:49,479 --> 00:03:50,939 No, I don't need anything. 46 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 What? 47 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 Then why is he here? Does he have nothing better to do? 48 00:03:59,656 --> 00:04:02,867 Serve Concubine Gyokuyou diligently. 49 00:04:07,538 --> 00:04:08,957 Excuse me. 50 00:04:10,541 --> 00:04:11,751 Good luck, Maomao! 51 00:04:16,422 --> 00:04:17,257 So gross... 52 00:04:21,594 --> 00:04:23,221 You're Maomao? 53 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 Yes, ma'am. 54 00:04:25,139 --> 00:04:28,893 I'm the head lady-in-waiting for Lady Gyokuyou, Hongniang. 55 00:04:29,894 --> 00:04:32,772 I'll show you around the Jade Pavilion. Come with me. 56 00:04:33,523 --> 00:04:34,524 Yes. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,989 Welcome to the Jade Pavilion. 58 00:04:41,489 --> 00:04:43,866 We were waiting for you, Maomao. 59 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 Looks like Xiaoling welcomes you too. 60 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 I look forward to having you around. 61 00:04:53,543 --> 00:04:55,211 Yes, ma'am. 62 00:04:56,462 --> 00:04:58,047 Here is the reception room. 63 00:04:58,131 --> 00:05:00,133 This is where we welcome the guests. 64 00:05:00,633 --> 00:05:01,718 So big... 65 00:05:01,801 --> 00:05:05,471 Here is the kitchen. We can make simple meals here. 66 00:05:07,473 --> 00:05:08,725 Here's the living room. 67 00:05:08,808 --> 00:05:10,101 Let me introduce everyone. 68 00:05:10,601 --> 00:05:12,270 All the Jade Pavilion attendants. 69 00:05:12,353 --> 00:05:14,022 Gather around, everyone! 70 00:05:14,105 --> 00:05:15,148 Yes, ma'am! 71 00:05:15,940 --> 00:05:18,026 Nice to meet you, I'm Yinghua. 72 00:05:18,109 --> 00:05:19,777 Ask me anything, all right? 73 00:05:20,403 --> 00:05:23,990 Hello, I'm Guiyuan. Nice to meet you. 74 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 I'm Ailan. 75 00:05:25,992 --> 00:05:27,952 It's very nice to meet you. 76 00:05:28,036 --> 00:05:30,705 I'm Maomao. Thank you for having me. 77 00:05:32,915 --> 00:05:36,377 We don't hire maidservants at the Jade Pavilion. 78 00:05:36,461 --> 00:05:39,839 So we split the tasks and do them ourselves. 79 00:05:39,922 --> 00:05:42,133 It's the least we can do for Lady Gyokuyou 80 00:05:42,216 --> 00:05:43,968 so that she can be comfortable. 81 00:05:44,635 --> 00:05:45,845 -Then I will also... -Oh! 82 00:05:45,928 --> 00:05:48,848 You relax in your room. 83 00:05:48,931 --> 00:05:50,767 Just be comfortable. 84 00:05:50,850 --> 00:05:53,519 Since you'll be doing the special task. 85 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 "Special task"? 86 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 -Maomao, I'll show you to your room. -All right. 87 00:06:02,862 --> 00:06:05,448 Did you see her left arm? 88 00:06:05,531 --> 00:06:09,243 She tried her best to hide it with bandages, but it's scarred, right? 89 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 She was probably abused by her parents back at home, 90 00:06:12,038 --> 00:06:14,457 and was sold off to the rear palace. 91 00:06:14,540 --> 00:06:17,919 And to top it all off, she'll be doing such hard tasks... 92 00:06:18,836 --> 00:06:21,839 Oh, that poor girl! 93 00:06:24,342 --> 00:06:28,137 -Just stay put until you're called. -Um... 94 00:06:33,935 --> 00:06:36,854 Seems like I got promoted way up the ranks. 95 00:06:38,731 --> 00:06:41,567 The Jade Pavilion had a small team of staff. 96 00:06:41,651 --> 00:06:45,071 I knew they wouldn't be welcoming to newcomers. 97 00:06:46,030 --> 00:06:47,240 But those eyes... 98 00:06:49,492 --> 00:06:50,910 Pity? 99 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Why? 100 00:06:55,123 --> 00:06:56,124 Poison tester. 101 00:06:56,916 --> 00:06:59,335 That's your job, Apothecary. 102 00:07:00,545 --> 00:07:01,462 Poison... 103 00:07:01,546 --> 00:07:03,714 Poison tester? 104 00:07:04,757 --> 00:07:06,050 No, stay calm. 105 00:07:07,969 --> 00:07:10,346 The meals prepared for the concubines 106 00:07:10,430 --> 00:07:14,183 are handled by several people before being carried in here. 107 00:07:16,352 --> 00:07:20,273 There's a chance of the meal being poisoned during this process. 108 00:07:21,566 --> 00:07:24,277 When Concubine Gyokuyou became pregnant, her meal was 109 00:07:24,777 --> 00:07:26,612 poisoned twice. 110 00:07:27,864 --> 00:07:31,117 The poison tester back then, an attendant, got nerve damaged and 111 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 her arms and legs are still paralyzed. 112 00:07:34,912 --> 00:07:38,374 I see. That's why the attendants pity me... 113 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 All right, then. 114 00:07:41,586 --> 00:07:42,503 If you will. 115 00:07:44,046 --> 00:07:45,423 This bowl... 116 00:07:47,008 --> 00:07:48,801 No abnormality in color. 117 00:07:49,969 --> 00:07:50,803 No strange odors. 118 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 No numbness, either. 119 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 This doesn't seem to be poisoned. 120 00:08:01,814 --> 00:08:03,900 Back at home in the pleasure district, 121 00:08:03,983 --> 00:08:07,111 I tested various poisons on my arms, calling them "experiments." 122 00:08:08,654 --> 00:08:10,615 This mad scientist... 123 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 I slowly got my body adjusted to poison, 124 00:08:14,327 --> 00:08:16,829 so most types of poison don't work on me. 125 00:08:16,913 --> 00:08:19,290 Honestly, I'm not suited for the role of a poison tester. 126 00:08:20,500 --> 00:08:24,504 But in a way, I was very lucky to get this position. 127 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 She's laughing... 128 00:08:29,217 --> 00:08:31,219 I think you should serve the meals 129 00:08:31,302 --> 00:08:33,930 in silver bowls, since it reacts to poison. 130 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Sir Jinshi was right. 131 00:08:37,141 --> 00:08:40,937 We used ceramic bowls on purpose. He wanted to test you. 132 00:08:42,021 --> 00:08:44,565 This was that man's plot all along? 133 00:08:46,025 --> 00:08:49,570 Your skills can truly become poison and medicine. 134 00:08:49,654 --> 00:08:52,323 I was an apothecary by profession. 135 00:08:52,406 --> 00:08:54,367 If we knew you could write, 136 00:08:54,450 --> 00:08:57,203 you could've gotten a higher salary. 137 00:08:57,286 --> 00:08:59,330 I was kidnapped and brought here. 138 00:08:59,413 --> 00:09:03,626 It infuriates me to think that the kidnappers are still being sent 139 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 a part of my salary. 140 00:09:06,212 --> 00:09:09,131 You're saying you don't want to give them drinking money 141 00:09:09,215 --> 00:09:12,009 so badly that you would cut down your own salary. 142 00:09:21,686 --> 00:09:25,189 Oh, no! This is very expensive. 143 00:09:25,690 --> 00:09:28,150 An attendant's salary can't possibly pay for this. 144 00:09:28,651 --> 00:09:30,945 You can't even send an allowance back home. 145 00:09:31,988 --> 00:09:34,282 I should be asking you for money. 146 00:09:35,992 --> 00:09:39,161 Oh, no! I'm sorry, ma'am. 147 00:09:39,662 --> 00:09:42,039 Please take away money from my allowance. 148 00:09:42,123 --> 00:09:43,916 If it's not enough, take away my savings. 149 00:09:45,001 --> 00:09:47,461 All right. I'll handle the paperwork. 150 00:09:47,962 --> 00:09:49,380 Also... 151 00:09:49,964 --> 00:09:53,217 An added salary for poison testers. It's danger money. 152 00:09:54,176 --> 00:09:56,304 About the same pay as my current salary... 153 00:09:56,387 --> 00:09:58,848 Because there's no money going to the kidnappers, 154 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 it's actually a raise. 155 00:10:01,809 --> 00:10:03,311 Thank you, ma'am. 156 00:10:05,062 --> 00:10:08,065 She's good at using her carrots. 157 00:10:18,409 --> 00:10:19,452 It's fine! 158 00:10:20,328 --> 00:10:21,245 Just rest! 159 00:10:21,329 --> 00:10:23,247 We already had enough people anyways. 160 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 I'm so bored! 161 00:10:26,459 --> 00:10:28,794 I'm only called upon as a poison tester 162 00:10:29,420 --> 00:10:31,839 for the two meals and teatime at noon. 163 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 I finally have my own room. 164 00:10:34,383 --> 00:10:37,595 If I had some poisonous snakes, I could do experiments... 165 00:10:37,678 --> 00:10:39,847 -Maomao? -Oink? 166 00:10:40,640 --> 00:10:43,100 Did you call for me, Lady Gyokuyou? 167 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 He called for you. 168 00:10:48,773 --> 00:10:49,899 Why won't it work on her? 169 00:10:55,321 --> 00:10:56,906 What business do you have today? 170 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 I received this from a soldier. 171 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 Can you taste test it? 172 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Bao buns? 173 00:11:08,959 --> 00:11:10,461 It contains an aphrodisiac. 174 00:11:11,545 --> 00:11:12,922 You know without eating it? 175 00:11:13,005 --> 00:11:15,049 It won't have any impact on your health. 176 00:11:15,132 --> 00:11:17,009 You're free to enjoy these. 177 00:11:17,093 --> 00:11:21,055 Considering who gave them to me, I can't just eat these... 178 00:11:21,138 --> 00:11:25,309 You may get a visit from that person tonight. 179 00:11:26,102 --> 00:11:28,187 Disappointing. She can tell just by the smell? 180 00:11:28,854 --> 00:11:31,690 This man... He knew it contained an aphrodisiac 181 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 and tried to make me eat it? 182 00:11:40,116 --> 00:11:42,910 I want to ask you one other thing. 183 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 What is it? 184 00:11:45,413 --> 00:11:46,372 The other day, 185 00:11:46,455 --> 00:11:49,041 there was a foreign combat troop out on an expedition. 186 00:11:49,125 --> 00:11:51,168 -They were poisoned. -Poisoned? 187 00:11:52,044 --> 00:11:54,255 Many of the soldiers that ate the meal 188 00:11:54,338 --> 00:11:58,634 had symptoms of nausea and difficulty breathing. Many got sick. 189 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 Nausea and difficulty breathing? 190 00:12:02,805 --> 00:12:04,807 The meal was prepared at a nearby village. 191 00:12:05,850 --> 00:12:09,019 The village head was captured for siding with the foreigners, 192 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 but one soldier controlled the situation, and the punishment remains undecided. 193 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 Normally, one would think 194 00:12:15,192 --> 00:12:18,821 that the villagers poisoned the meal, but... 195 00:12:20,823 --> 00:12:24,535 Sir Jinshi, where was this meal eaten? 196 00:12:24,618 --> 00:12:26,287 They were camping, so outside. 197 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 Were the bowls, chopsticks, and spoons prepared by villagers as well? 198 00:12:30,082 --> 00:12:33,627 No, the soldiers prepared it themselves. 199 00:12:35,129 --> 00:12:36,797 Have you realized something? 200 00:12:37,631 --> 00:12:40,801 This is just an opinion. 201 00:12:42,011 --> 00:12:44,096 This flower is called a rhododendron. 202 00:12:45,514 --> 00:12:46,932 Is it tasty? 203 00:12:47,016 --> 00:12:50,603 No. If you eat it, you get nausea and difficulty breathing. 204 00:12:50,686 --> 00:12:51,687 Hey! 205 00:12:52,396 --> 00:12:56,609 As you can see, there are many poisonous plants even in the rear palace. 206 00:12:56,692 --> 00:12:58,694 With these, the leaves are poisonous, 207 00:12:58,777 --> 00:13:00,988 but some have poison in the branches and roots. 208 00:13:01,071 --> 00:13:05,242 Some plants become poisonous from burning the raw wood. 209 00:13:05,326 --> 00:13:06,869 Just by burning it? 210 00:13:10,789 --> 00:13:11,957 I see... 211 00:13:13,083 --> 00:13:15,503 It was good that a rational soldier was present. 212 00:13:15,586 --> 00:13:18,297 He prevented one village from being burned down. 213 00:13:19,048 --> 00:13:19,965 Yes... 214 00:13:20,466 --> 00:13:23,886 -If we're finished here, I'm off. -No, wait. 215 00:13:24,386 --> 00:13:25,513 Is there anything else? 216 00:13:28,766 --> 00:13:30,601 Will you make a stimulant potion? 217 00:13:32,478 --> 00:13:34,063 Make a potion? In other words... 218 00:13:35,564 --> 00:13:37,483 Medicine preparation? 219 00:13:43,447 --> 00:13:46,116 With time, the ingredients, and the tools, 220 00:13:46,200 --> 00:13:48,994 I can make something with that effect. 221 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 Sir Jinshi. Where are you off to? 222 00:13:55,960 --> 00:13:58,128 I'm returning to my office. 223 00:13:58,629 --> 00:13:59,755 Can I help you? 224 00:13:59,838 --> 00:14:02,800 It's nothing... Would you like some tea in my room? 225 00:14:02,883 --> 00:14:06,345 Unfortunately, I have work left to do. Excuse me. 226 00:14:11,850 --> 00:14:14,353 I wonder if the palace women really haven't realized 227 00:14:14,937 --> 00:14:17,606 that you are an investigator who measures their loyalty 228 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 to the Emperor. 229 00:14:19,733 --> 00:14:23,946 Inviting other men to bed because the Emperor will not visit them... 230 00:14:24,029 --> 00:14:27,074 -How imprudent. -Truly. 231 00:14:27,157 --> 00:14:31,203 A concubine cannot just be beautiful and well-educated. 232 00:14:31,704 --> 00:14:35,583 They need to be loyal to the Emperor and be chaste. 233 00:14:36,083 --> 00:14:38,002 Placing you in the rear palace 234 00:14:38,085 --> 00:14:41,881 to use your beauty as a test for the concubines' loyalty... 235 00:14:42,381 --> 00:14:44,592 The Lord can be cruel. 236 00:14:44,675 --> 00:14:46,343 He uses what he can. 237 00:14:46,844 --> 00:14:50,973 However... Not only was she not tempted by me, but she saw me 238 00:14:51,056 --> 00:14:53,434 with those eyes... 239 00:14:54,351 --> 00:14:57,771 It's the first time I was regarded with such contempt! 240 00:14:58,898 --> 00:15:01,108 I'll be off then. 241 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 You may get a visit tonight... 242 00:15:08,532 --> 00:15:11,911 A visit... A visit... 243 00:15:14,705 --> 00:15:16,248 I'll be off then. 244 00:15:16,332 --> 00:15:19,460 -Yes. Good luck. -Yes, ma'am! 245 00:15:25,090 --> 00:15:26,592 Excuse me. 246 00:15:27,092 --> 00:15:29,178 The quack doctor, and... 247 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Hello. Let me introduce myself. 248 00:15:33,223 --> 00:15:34,600 My name is Gaoshun. 249 00:15:35,225 --> 00:15:37,811 I usually work as an aide to Sir Jinshi. 250 00:15:38,312 --> 00:15:39,647 Nice to meet you. 251 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 Hello. 252 00:15:41,732 --> 00:15:44,735 It must be hard to be an aide to "that"... 253 00:15:45,611 --> 00:15:47,363 She's just an attendant... Why...? 254 00:15:47,863 --> 00:15:49,907 Intruding in my territory... 255 00:15:51,492 --> 00:15:52,785 Right this way. 256 00:15:55,746 --> 00:15:59,458 You're free to use whatever you'd like in here. 257 00:16:10,302 --> 00:16:12,638 Is that some kind of cursed dance? 258 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 What a luxury to be able to use this much paper. 259 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 All right, next up... 260 00:16:23,732 --> 00:16:25,275 This, right? 261 00:16:26,360 --> 00:16:28,278 He's very observant. 262 00:16:28,362 --> 00:16:30,364 Compared to him, his master... 263 00:16:32,074 --> 00:16:34,451 If you're not doing anything, go away! 264 00:16:34,535 --> 00:16:35,744 Here you are. 265 00:16:36,829 --> 00:16:38,372 Thank you. 266 00:16:39,915 --> 00:16:41,041 It's not enough... 267 00:16:42,584 --> 00:16:44,920 -What is this? -This is cocoa. 268 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 If this isn't enough, just get more. 269 00:16:47,798 --> 00:16:51,844 These are obtained from the southern lands of the Far West. 270 00:16:51,927 --> 00:16:55,222 We should be able to find it among the trade items. 271 00:17:02,521 --> 00:17:04,189 Milk, butter, 272 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 sugar, honey, and powdered cocoa. 273 00:17:08,068 --> 00:17:09,611 All this should be enough. 274 00:17:10,487 --> 00:17:12,156 It's all expensive items. 275 00:17:12,239 --> 00:17:14,658 I wonder what she's making? 276 00:17:14,742 --> 00:17:16,076 Maybe a snack! 277 00:17:16,160 --> 00:17:18,287 What are you three doing? 278 00:17:18,370 --> 00:17:22,041 -Get back to work! -We're sorry! 279 00:17:23,625 --> 00:17:24,877 Geez! 280 00:17:25,711 --> 00:17:27,755 Now, time to prepare the stimulant potion! 281 00:17:32,217 --> 00:17:34,928 I've eaten cocoa once before. 282 00:17:35,012 --> 00:17:37,431 This is called chocolate, Maomao. 283 00:17:40,851 --> 00:17:41,977 Maomao? 284 00:17:44,313 --> 00:17:47,024 An evil customer gifted it to win the affection 285 00:17:47,107 --> 00:17:48,817 of a popular courtesan, 286 00:17:48,901 --> 00:17:52,821 but unfortunately, he was banned from ever entering by Grams. 287 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 All set. 288 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 I'll chill these, and... 289 00:17:58,243 --> 00:18:00,454 Now, I have to wait for it to harden. 290 00:18:01,413 --> 00:18:02,915 There's some left over. 291 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 I know! 292 00:18:06,585 --> 00:18:08,921 No need to chill these. 293 00:18:11,673 --> 00:18:14,176 Now, I'll do the dishes. 294 00:18:19,139 --> 00:18:20,390 Are those medicinal herbs? 295 00:18:20,891 --> 00:18:23,435 Here! And here, too! And here! 296 00:18:26,730 --> 00:18:28,148 I lost track of time. 297 00:18:28,232 --> 00:18:30,275 I'm sorry for being late! 298 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Huh? 299 00:18:34,488 --> 00:18:35,739 What? 300 00:18:42,454 --> 00:18:44,456 At least, now I know it works. 301 00:18:45,249 --> 00:18:46,834 What's going on? 302 00:18:47,459 --> 00:18:49,336 There's nothing to explain... 303 00:18:50,587 --> 00:18:52,589 It's all right. They haven't done anything... 304 00:18:55,342 --> 00:18:57,219 So this is the stimulant we discussed? 305 00:18:57,302 --> 00:19:00,055 No. These are for you. 306 00:19:01,598 --> 00:19:03,392 So what is this? 307 00:19:03,475 --> 00:19:04,935 These are my snacks. 308 00:19:06,895 --> 00:19:08,981 If you're used to alcohol and stimulants, 309 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 the effects are not strong. 310 00:19:11,233 --> 00:19:15,070 I see, in that case, there should be no trouble if I eat these. 311 00:19:15,154 --> 00:19:17,114 -Please don't! -Please don't! 312 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 I'm kidding. 313 00:19:20,617 --> 00:19:24,413 What an inappropriate statement in front of the Emperor's favorite. 314 00:19:24,913 --> 00:19:29,251 But if that face came to tempt you with flushed cheeks... 315 00:19:31,170 --> 00:19:34,882 I'm sure that most men and women couldn't resist. 316 00:19:34,965 --> 00:19:36,341 He's pointlessly beautiful. 317 00:19:37,551 --> 00:19:41,263 The effects are strong, so please have only one at a time. 318 00:19:41,346 --> 00:19:43,015 Too much will circulate your blood 319 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 and give you a nosebleed. 320 00:19:44,892 --> 00:19:48,187 Maybe I'll request some for the Emperor one day. 321 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 I have to keep it spicy. 322 00:19:49,855 --> 00:19:53,483 It should be three times more powerful than regular tonics... 323 00:19:54,234 --> 00:19:55,777 Three times? 324 00:19:55,861 --> 00:19:57,946 You mean, he'd last three times as long? 325 00:19:58,030 --> 00:19:59,990 I'll pretend I didn't hear. 326 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 Also, please only use this 327 00:20:02,576 --> 00:20:05,495 when you're alone with your love interest. 328 00:20:05,579 --> 00:20:06,538 I see. 329 00:20:07,623 --> 00:20:10,792 All right. I'll be taking my leave now. 330 00:20:14,004 --> 00:20:16,548 She can make medicine, huh? 331 00:20:17,382 --> 00:20:18,759 She's very reliable. 332 00:20:23,555 --> 00:20:24,723 I'm finally finished... 333 00:20:30,729 --> 00:20:32,481 You worked hard. 334 00:20:40,572 --> 00:20:41,823 Thank you. 335 00:20:47,663 --> 00:20:48,705 I see. 336 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 I hope there won't be any victims... 337 00:22:35,979 --> 00:22:39,149 PREVIEW OF NEXT EPISODE 338 00:22:46,364 --> 00:22:48,617 {\an8}Next episode, "The Unsettling Matter of the Spirit." 339 00:22:48,700 --> 00:22:50,911 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi