1
00:00:01,626 --> 00:00:04,337
ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA
2
00:01:31,007 --> 00:01:31,925
{\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF
FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.
3
00:01:32,008 --> 00:01:32,884
{\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.
4
00:01:42,435 --> 00:01:43,394
Hey!
5
00:01:45,688 --> 00:01:46,564
It's poison!
6
00:01:48,566 --> 00:01:51,027
You bastard! Who gave you the order?!
7
00:01:52,195 --> 00:01:53,113
Wait.
8
00:01:54,405 --> 00:01:56,157
First, we must treat the soldiers.
9
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
-Poison?
-The meal was prepared in the village.
10
00:02:09,879 --> 00:02:11,714
We've captured the village chief
11
00:02:11,798 --> 00:02:15,218
for siding with the foreigners.
We're awaiting your orders.
12
00:02:15,301 --> 00:02:18,346
Understood. Give me some time.
13
00:02:18,429 --> 00:02:19,305
Yes, sir.
14
00:02:20,473 --> 00:02:21,391
Also...
15
00:02:21,975 --> 00:02:23,518
I hear that you hired
16
00:02:23,601 --> 00:02:26,229
a new lady-in-waiting
for Concubine Gyokuyou's palace.
17
00:02:26,312 --> 00:02:27,480
Yes.
18
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
Concubine Gyokuyou has four attendants.
19
00:02:30,650 --> 00:02:32,360
Another high-ranking concubine,
20
00:02:32,443 --> 00:02:35,321
Concubine Lihua, has more than ten.
It's far too few.
21
00:02:36,364 --> 00:02:39,033
She has to maintain
her honor as a high-ranking concubine.
22
00:02:39,617 --> 00:02:40,577
Yes.
23
00:02:40,660 --> 00:02:44,372
However, although Concubine Gyokuyou
is a cheerful and calm woman,
24
00:02:44,455 --> 00:02:46,666
she is also intelligent and cautious.
25
00:02:47,917 --> 00:02:51,045
I wouldn't hire just anyone
as her attendant.
26
00:02:52,046 --> 00:02:54,173
Being the Emperor's favorite means
27
00:02:54,257 --> 00:02:56,342
she has to remain suspicious all the time.
28
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
Her life is always at risk.
29
00:02:59,053 --> 00:03:01,306
So, who is this new attendant?
30
00:03:02,724 --> 00:03:06,185
Gaoshun, I found the perfect chess piece.
31
00:03:06,769 --> 00:03:08,730
It's that freckled maidservant.
32
00:03:11,357 --> 00:03:14,736
She's knowledgeable about medicine.
We can use that.
33
00:03:14,819 --> 00:03:16,070
I see.
34
00:03:16,154 --> 00:03:18,698
But what if she uses that knowledge
against us?
35
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
We just have to make sure
that doesn't happen.
36
00:03:22,619 --> 00:03:23,745
It's easy.
37
00:03:24,871 --> 00:03:27,582
Just to be safe, I can use seduction.
38
00:03:30,335 --> 00:03:33,421
I'm so jealous you get to attend to
a high-ranking concubine!
39
00:03:33,504 --> 00:03:35,673
I'm not happy about this.
40
00:03:36,216 --> 00:03:37,258
Huh?
41
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Apothecary.
42
00:03:42,931 --> 00:03:44,557
Are you prepared for your move?
43
00:03:44,641 --> 00:03:47,685
Yes. I'm heading to the Jade Pavilion
soon.
44
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
Did you need anything?
45
00:03:49,479 --> 00:03:50,939
No, I don't need anything.
46
00:03:51,022 --> 00:03:52,023
What?
47
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
Then why is he here?
Does he have nothing better to do?
48
00:03:59,656 --> 00:04:02,867
Serve Concubine Gyokuyou diligently.
49
00:04:07,538 --> 00:04:08,957
Excuse me.
50
00:04:10,541 --> 00:04:11,751
Good luck, Maomao!
51
00:04:16,422 --> 00:04:17,257
So gross...
52
00:04:21,594 --> 00:04:23,221
You're Maomao?
53
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
Yes, ma'am.
54
00:04:25,139 --> 00:04:28,893
I'm the head lady-in-waiting
for Lady Gyokuyou, Hongniang.
55
00:04:29,894 --> 00:04:32,772
I'll show you around the Jade Pavilion.
Come with me.
56
00:04:33,523 --> 00:04:34,524
Yes.
57
00:04:38,820 --> 00:04:40,989
Welcome to the Jade Pavilion.
58
00:04:41,489 --> 00:04:43,866
We were waiting for you, Maomao.
59
00:04:45,868 --> 00:04:47,870
Looks like Xiaoling welcomes you too.
60
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
I look forward to having you around.
61
00:04:53,543 --> 00:04:55,211
Yes, ma'am.
62
00:04:56,462 --> 00:04:58,047
Here is the reception room.
63
00:04:58,131 --> 00:05:00,133
This is where we welcome the guests.
64
00:05:00,633 --> 00:05:01,718
So big...
65
00:05:01,801 --> 00:05:05,471
Here is the kitchen.
We can make simple meals here.
66
00:05:07,473 --> 00:05:08,725
Here's the living room.
67
00:05:08,808 --> 00:05:10,101
Let me introduce everyone.
68
00:05:10,601 --> 00:05:12,270
All the Jade Pavilion attendants.
69
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
Gather around, everyone!
70
00:05:14,105 --> 00:05:15,148
Yes, ma'am!
71
00:05:15,940 --> 00:05:18,026
Nice to meet you, I'm Yinghua.
72
00:05:18,109 --> 00:05:19,777
Ask me anything, all right?
73
00:05:20,403 --> 00:05:23,990
Hello, I'm Guiyuan. Nice to meet you.
74
00:05:24,073 --> 00:05:25,908
I'm Ailan.
75
00:05:25,992 --> 00:05:27,952
It's very nice to meet you.
76
00:05:28,036 --> 00:05:30,705
I'm Maomao. Thank you for having me.
77
00:05:32,915 --> 00:05:36,377
We don't hire maidservants
at the Jade Pavilion.
78
00:05:36,461 --> 00:05:39,839
So we split the tasks
and do them ourselves.
79
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
It's the least we can do for Lady Gyokuyou
80
00:05:42,216 --> 00:05:43,968
so that she can be comfortable.
81
00:05:44,635 --> 00:05:45,845
-Then I will also...
-Oh!
82
00:05:45,928 --> 00:05:48,848
You relax in your room.
83
00:05:48,931 --> 00:05:50,767
Just be comfortable.
84
00:05:50,850 --> 00:05:53,519
Since you'll be doing the special task.
85
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
"Special task"?
86
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
-Maomao, I'll show you to your room.
-All right.
87
00:06:02,862 --> 00:06:05,448
Did you see her left arm?
88
00:06:05,531 --> 00:06:09,243
She tried her best to hide it
with bandages, but it's scarred, right?
89
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
She was probably abused by her parents
back at home,
90
00:06:12,038 --> 00:06:14,457
and was sold off to the rear palace.
91
00:06:14,540 --> 00:06:17,919
And to top it all off,
she'll be doing such hard tasks...
92
00:06:18,836 --> 00:06:21,839
Oh, that poor girl!
93
00:06:24,342 --> 00:06:28,137
-Just stay put until you're called.
-Um...
94
00:06:33,935 --> 00:06:36,854
Seems like I got promoted
way up the ranks.
95
00:06:38,731 --> 00:06:41,567
The Jade Pavilion had
a small team of staff.
96
00:06:41,651 --> 00:06:45,071
I knew they wouldn't be welcoming
to newcomers.
97
00:06:46,030 --> 00:06:47,240
But those eyes...
98
00:06:49,492 --> 00:06:50,910
Pity?
99
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
Why?
100
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
Poison tester.
101
00:06:56,916 --> 00:06:59,335
That's your job, Apothecary.
102
00:07:00,545 --> 00:07:01,462
Poison...
103
00:07:01,546 --> 00:07:03,714
Poison tester?
104
00:07:04,757 --> 00:07:06,050
No, stay calm.
105
00:07:07,969 --> 00:07:10,346
The meals prepared for the concubines
106
00:07:10,430 --> 00:07:14,183
are handled by several people
before being carried in here.
107
00:07:16,352 --> 00:07:20,273
There's a chance of the meal being
poisoned during this process.
108
00:07:21,566 --> 00:07:24,277
When Concubine Gyokuyou became pregnant,
her meal was
109
00:07:24,777 --> 00:07:26,612
poisoned twice.
110
00:07:27,864 --> 00:07:31,117
The poison tester back then,
an attendant, got nerve damaged and
111
00:07:31,617 --> 00:07:33,369
her arms and legs are still paralyzed.
112
00:07:34,912 --> 00:07:38,374
I see. That's why the attendants pity me...
113
00:07:39,459 --> 00:07:40,960
All right, then.
114
00:07:41,586 --> 00:07:42,503
If you will.
115
00:07:44,046 --> 00:07:45,423
This bowl...
116
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
No abnormality in color.
117
00:07:49,969 --> 00:07:50,803
No strange odors.
118
00:07:53,764 --> 00:07:54,932
No numbness, either.
119
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
This doesn't seem to be poisoned.
120
00:08:01,814 --> 00:08:03,900
Back at home in the pleasure district,
121
00:08:03,983 --> 00:08:07,111
I tested various poisons on my arms,
calling them "experiments."
122
00:08:08,654 --> 00:08:10,615
This mad scientist...
123
00:08:11,324 --> 00:08:14,243
I slowly got my body adjusted to poison,
124
00:08:14,327 --> 00:08:16,829
so most types of poison don't work on me.
125
00:08:16,913 --> 00:08:19,290
Honestly, I'm not suited for the role
of a poison tester.
126
00:08:20,500 --> 00:08:24,504
But in a way, I was very lucky
to get this position.
127
00:08:26,214 --> 00:08:27,590
She's laughing...
128
00:08:29,217 --> 00:08:31,219
I think you should serve the meals
129
00:08:31,302 --> 00:08:33,930
in silver bowls,
since it reacts to poison.
130
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Sir Jinshi was right.
131
00:08:37,141 --> 00:08:40,937
We used ceramic bowls on purpose.
He wanted to test you.
132
00:08:42,021 --> 00:08:44,565
This was that man's plot all along?
133
00:08:46,025 --> 00:08:49,570
Your skills can truly become
poison and medicine.
134
00:08:49,654 --> 00:08:52,323
I was an apothecary by profession.
135
00:08:52,406 --> 00:08:54,367
If we knew you could write,
136
00:08:54,450 --> 00:08:57,203
you could've gotten a higher salary.
137
00:08:57,286 --> 00:08:59,330
I was kidnapped and brought here.
138
00:08:59,413 --> 00:09:03,626
It infuriates me to think that
the kidnappers are still being sent
139
00:09:03,709 --> 00:09:05,336
a part of my salary.
140
00:09:06,212 --> 00:09:09,131
You're saying you don't want to give
them drinking money
141
00:09:09,215 --> 00:09:12,009
so badly that you would cut down
your own salary.
142
00:09:21,686 --> 00:09:25,189
Oh, no! This is very expensive.
143
00:09:25,690 --> 00:09:28,150
An attendant's salary can't
possibly pay for this.
144
00:09:28,651 --> 00:09:30,945
You can't even send an allowance
back home.
145
00:09:31,988 --> 00:09:34,282
I should be asking you for money.
146
00:09:35,992 --> 00:09:39,161
Oh, no! I'm sorry, ma'am.
147
00:09:39,662 --> 00:09:42,039
Please take away money from my allowance.
148
00:09:42,123 --> 00:09:43,916
If it's not enough, take away my savings.
149
00:09:45,001 --> 00:09:47,461
All right. I'll handle the paperwork.
150
00:09:47,962 --> 00:09:49,380
Also...
151
00:09:49,964 --> 00:09:53,217
An added salary for poison testers.
It's danger money.
152
00:09:54,176 --> 00:09:56,304
About the same pay as my current salary...
153
00:09:56,387 --> 00:09:58,848
Because there's no money going
to the kidnappers,
154
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
it's actually a raise.
155
00:10:01,809 --> 00:10:03,311
Thank you, ma'am.
156
00:10:05,062 --> 00:10:08,065
She's good at using her carrots.
157
00:10:18,409 --> 00:10:19,452
It's fine!
158
00:10:20,328 --> 00:10:21,245
Just rest!
159
00:10:21,329 --> 00:10:23,247
We already had enough people anyways.
160
00:10:24,415 --> 00:10:25,499
I'm so bored!
161
00:10:26,459 --> 00:10:28,794
I'm only called upon as a poison tester
162
00:10:29,420 --> 00:10:31,839
for the two meals and teatime at noon.
163
00:10:31,922 --> 00:10:34,300
I finally have my own room.
164
00:10:34,383 --> 00:10:37,595
If I had some poisonous snakes,
I could do experiments...
165
00:10:37,678 --> 00:10:39,847
-Maomao?
-Oink?
166
00:10:40,640 --> 00:10:43,100
Did you call for me, Lady Gyokuyou?
167
00:10:43,184 --> 00:10:44,602
He called for you.
168
00:10:48,773 --> 00:10:49,899
Why won't it work on her?
169
00:10:55,321 --> 00:10:56,906
What business do you have today?
170
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
I received this from a soldier.
171
00:11:00,409 --> 00:11:01,619
Can you taste test it?
172
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
Bao buns?
173
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
It contains an aphrodisiac.
174
00:11:11,545 --> 00:11:12,922
You know without eating it?
175
00:11:13,005 --> 00:11:15,049
It won't have any impact on your health.
176
00:11:15,132 --> 00:11:17,009
You're free to enjoy these.
177
00:11:17,093 --> 00:11:21,055
Considering who gave them to me,
I can't just eat these...
178
00:11:21,138 --> 00:11:25,309
You may get
a visit from that person tonight.
179
00:11:26,102 --> 00:11:28,187
Disappointing. She can tell
just by the smell?
180
00:11:28,854 --> 00:11:31,690
This man... He knew it contained
an aphrodisiac
181
00:11:31,774 --> 00:11:33,401
and tried to make me eat it?
182
00:11:40,116 --> 00:11:42,910
I want to ask you one other thing.
183
00:11:43,536 --> 00:11:45,329
What is it?
184
00:11:45,413 --> 00:11:46,372
The other day,
185
00:11:46,455 --> 00:11:49,041
there was a foreign combat troop
out on an expedition.
186
00:11:49,125 --> 00:11:51,168
-They were poisoned.
-Poisoned?
187
00:11:52,044 --> 00:11:54,255
Many of the soldiers that ate the meal
188
00:11:54,338 --> 00:11:58,634
had symptoms of nausea
and difficulty breathing. Many got sick.
189
00:11:59,135 --> 00:12:01,429
Nausea and difficulty breathing?
190
00:12:02,805 --> 00:12:04,807
The meal was prepared at a nearby village.
191
00:12:05,850 --> 00:12:09,019
The village head was captured
for siding with the foreigners,
192
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
but one soldier controlled the situation,
and the punishment remains undecided.
193
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Normally, one would think
194
00:12:15,192 --> 00:12:18,821
that the villagers poisoned the meal, but...
195
00:12:20,823 --> 00:12:24,535
Sir Jinshi, where was this meal eaten?
196
00:12:24,618 --> 00:12:26,287
They were camping, so outside.
197
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
Were the bowls, chopsticks, and spoons
prepared by villagers as well?
198
00:12:30,082 --> 00:12:33,627
No, the soldiers prepared it themselves.
199
00:12:35,129 --> 00:12:36,797
Have you realized something?
200
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
This is just an opinion.
201
00:12:42,011 --> 00:12:44,096
This flower is called a rhododendron.
202
00:12:45,514 --> 00:12:46,932
Is it tasty?
203
00:12:47,016 --> 00:12:50,603
No. If you eat it, you get
nausea and difficulty breathing.
204
00:12:50,686 --> 00:12:51,687
Hey!
205
00:12:52,396 --> 00:12:56,609
As you can see, there are many
poisonous plants even in the rear palace.
206
00:12:56,692 --> 00:12:58,694
With these, the leaves are poisonous,
207
00:12:58,777 --> 00:13:00,988
but some have poison
in the branches and roots.
208
00:13:01,071 --> 00:13:05,242
Some plants become poisonous
from burning the raw wood.
209
00:13:05,326 --> 00:13:06,869
Just by burning it?
210
00:13:10,789 --> 00:13:11,957
I see...
211
00:13:13,083 --> 00:13:15,503
It was good that a rational soldier
was present.
212
00:13:15,586 --> 00:13:18,297
He prevented one village
from being burned down.
213
00:13:19,048 --> 00:13:19,965
Yes...
214
00:13:20,466 --> 00:13:23,886
-If we're finished here, I'm off.
-No, wait.
215
00:13:24,386 --> 00:13:25,513
Is there anything else?
216
00:13:28,766 --> 00:13:30,601
Will you make a stimulant potion?
217
00:13:32,478 --> 00:13:34,063
Make a potion? In other words...
218
00:13:35,564 --> 00:13:37,483
Medicine preparation?
219
00:13:43,447 --> 00:13:46,116
With time, the ingredients, and the tools,
220
00:13:46,200 --> 00:13:48,994
I can make something with that effect.
221
00:13:50,454 --> 00:13:52,706
Sir Jinshi. Where are you off to?
222
00:13:55,960 --> 00:13:58,128
I'm returning to my office.
223
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
Can I help you?
224
00:13:59,838 --> 00:14:02,800
It's nothing...
Would you like some tea in my room?
225
00:14:02,883 --> 00:14:06,345
Unfortunately, I have work left to do.
Excuse me.
226
00:14:11,850 --> 00:14:14,353
I wonder if the palace women
really haven't realized
227
00:14:14,937 --> 00:14:17,606
that you are an investigator
who measures their loyalty
228
00:14:17,690 --> 00:14:19,233
to the Emperor.
229
00:14:19,733 --> 00:14:23,946
Inviting other men to bed
because the Emperor will not visit them...
230
00:14:24,029 --> 00:14:27,074
-How imprudent.
-Truly.
231
00:14:27,157 --> 00:14:31,203
A concubine cannot just be beautiful
and well-educated.
232
00:14:31,704 --> 00:14:35,583
They need to be loyal to the Emperor
and be chaste.
233
00:14:36,083 --> 00:14:38,002
Placing you in the rear palace
234
00:14:38,085 --> 00:14:41,881
to use your beauty
as a test for the concubines' loyalty...
235
00:14:42,381 --> 00:14:44,592
The Lord can be cruel.
236
00:14:44,675 --> 00:14:46,343
He uses what he can.
237
00:14:46,844 --> 00:14:50,973
However... Not only was she not
tempted by me, but she saw me
238
00:14:51,056 --> 00:14:53,434
with those eyes...
239
00:14:54,351 --> 00:14:57,771
It's the first time I was regarded
with such contempt!
240
00:14:58,898 --> 00:15:01,108
I'll be off then.
241
00:15:06,155 --> 00:15:08,449
You may get a visit tonight...
242
00:15:08,532 --> 00:15:11,911
A visit... A visit...
243
00:15:14,705 --> 00:15:16,248
I'll be off then.
244
00:15:16,332 --> 00:15:19,460
-Yes. Good luck.
-Yes, ma'am!
245
00:15:25,090 --> 00:15:26,592
Excuse me.
246
00:15:27,092 --> 00:15:29,178
The quack doctor, and...
247
00:15:30,638 --> 00:15:33,140
Hello. Let me introduce myself.
248
00:15:33,223 --> 00:15:34,600
My name is Gaoshun.
249
00:15:35,225 --> 00:15:37,811
I usually work as an aide to Sir Jinshi.
250
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
Nice to meet you.
251
00:15:40,814 --> 00:15:41,649
Hello.
252
00:15:41,732 --> 00:15:44,735
It must be hard to be an aide to "that"...
253
00:15:45,611 --> 00:15:47,363
She's just an attendant... Why...?
254
00:15:47,863 --> 00:15:49,907
Intruding in my territory...
255
00:15:51,492 --> 00:15:52,785
Right this way.
256
00:15:55,746 --> 00:15:59,458
You're free to use
whatever you'd like in here.
257
00:16:10,302 --> 00:16:12,638
Is that some kind of cursed dance?
258
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
What a luxury to be able to use
this much paper.
259
00:16:20,396 --> 00:16:22,606
All right, next up...
260
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
This, right?
261
00:16:26,360 --> 00:16:28,278
He's very observant.
262
00:16:28,362 --> 00:16:30,364
Compared to him, his master...
263
00:16:32,074 --> 00:16:34,451
If you're not doing anything, go away!
264
00:16:34,535 --> 00:16:35,744
Here you are.
265
00:16:36,829 --> 00:16:38,372
Thank you.
266
00:16:39,915 --> 00:16:41,041
It's not enough...
267
00:16:42,584 --> 00:16:44,920
-What is this?
-This is cocoa.
268
00:16:45,004 --> 00:16:47,715
If this isn't enough, just get more.
269
00:16:47,798 --> 00:16:51,844
These are obtained from
the southern lands of the Far West.
270
00:16:51,927 --> 00:16:55,222
We should be able to find it
among the trade items.
271
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
Milk, butter,
272
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
sugar, honey, and powdered cocoa.
273
00:17:08,068 --> 00:17:09,611
All this should be enough.
274
00:17:10,487 --> 00:17:12,156
It's all expensive items.
275
00:17:12,239 --> 00:17:14,658
I wonder what she's making?
276
00:17:14,742 --> 00:17:16,076
Maybe a snack!
277
00:17:16,160 --> 00:17:18,287
What are you three doing?
278
00:17:18,370 --> 00:17:22,041
-Get back to work!
-We're sorry!
279
00:17:23,625 --> 00:17:24,877
Geez!
280
00:17:25,711 --> 00:17:27,755
Now, time to prepare the stimulant potion!
281
00:17:32,217 --> 00:17:34,928
I've eaten cocoa once before.
282
00:17:35,012 --> 00:17:37,431
This is called chocolate, Maomao.
283
00:17:40,851 --> 00:17:41,977
Maomao?
284
00:17:44,313 --> 00:17:47,024
An evil customer gifted it
to win the affection
285
00:17:47,107 --> 00:17:48,817
of a popular courtesan,
286
00:17:48,901 --> 00:17:52,821
but unfortunately, he was banned
from ever entering by Grams.
287
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
All set.
288
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
I'll chill these, and...
289
00:17:58,243 --> 00:18:00,454
Now, I have to wait for it to harden.
290
00:18:01,413 --> 00:18:02,915
There's some left over.
291
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
I know!
292
00:18:06,585 --> 00:18:08,921
No need to chill these.
293
00:18:11,673 --> 00:18:14,176
Now, I'll do the dishes.
294
00:18:19,139 --> 00:18:20,390
Are those medicinal herbs?
295
00:18:20,891 --> 00:18:23,435
Here! And here, too! And here!
296
00:18:26,730 --> 00:18:28,148
I lost track of time.
297
00:18:28,232 --> 00:18:30,275
I'm sorry for being late!
298
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
Huh?
299
00:18:34,488 --> 00:18:35,739
What?
300
00:18:42,454 --> 00:18:44,456
At least, now I know it works.
301
00:18:45,249 --> 00:18:46,834
What's going on?
302
00:18:47,459 --> 00:18:49,336
There's nothing to explain...
303
00:18:50,587 --> 00:18:52,589
It's all right.
They haven't done anything...
304
00:18:55,342 --> 00:18:57,219
So this is the stimulant we discussed?
305
00:18:57,302 --> 00:19:00,055
No. These are for you.
306
00:19:01,598 --> 00:19:03,392
So what is this?
307
00:19:03,475 --> 00:19:04,935
These are my snacks.
308
00:19:06,895 --> 00:19:08,981
If you're used to alcohol and stimulants,
309
00:19:09,064 --> 00:19:10,607
the effects are not strong.
310
00:19:11,233 --> 00:19:15,070
I see, in that case,
there should be no trouble if I eat these.
311
00:19:15,154 --> 00:19:17,114
-Please don't!
-Please don't!
312
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
I'm kidding.
313
00:19:20,617 --> 00:19:24,413
What an inappropriate statement
in front of the Emperor's favorite.
314
00:19:24,913 --> 00:19:29,251
But if that face came to tempt you
with flushed cheeks...
315
00:19:31,170 --> 00:19:34,882
I'm sure that
most men and women couldn't resist.
316
00:19:34,965 --> 00:19:36,341
He's pointlessly beautiful.
317
00:19:37,551 --> 00:19:41,263
The effects are strong,
so please have only one at a time.
318
00:19:41,346 --> 00:19:43,015
Too much will circulate your blood
319
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
and give you a nosebleed.
320
00:19:44,892 --> 00:19:48,187
Maybe I'll request some for the Emperor
one day.
321
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
I have to keep it spicy.
322
00:19:49,855 --> 00:19:53,483
It should be three times more powerful
than regular tonics...
323
00:19:54,234 --> 00:19:55,777
Three times?
324
00:19:55,861 --> 00:19:57,946
You mean, he'd last three times as long?
325
00:19:58,030 --> 00:19:59,990
I'll pretend I didn't hear.
326
00:20:00,574 --> 00:20:02,492
Also, please only use this
327
00:20:02,576 --> 00:20:05,495
when you're alone with your love interest.
328
00:20:05,579 --> 00:20:06,538
I see.
329
00:20:07,623 --> 00:20:10,792
All right. I'll be taking my leave now.
330
00:20:14,004 --> 00:20:16,548
She can make medicine, huh?
331
00:20:17,382 --> 00:20:18,759
She's very reliable.
332
00:20:23,555 --> 00:20:24,723
I'm finally finished...
333
00:20:30,729 --> 00:20:32,481
You worked hard.
334
00:20:40,572 --> 00:20:41,823
Thank you.
335
00:20:47,663 --> 00:20:48,705
I see.
336
00:20:49,665 --> 00:20:51,667
I hope there won't be any victims...
337
00:22:35,979 --> 00:22:39,149
PREVIEW OF NEXT EPISODE
338
00:22:46,364 --> 00:22:48,617
{\an8}Next episode,
"The Unsettling Matter of the Spirit."
339
00:22:48,700 --> 00:22:50,911
{\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi