1
00:00:13,639 --> 00:00:15,973
Devon! Devon!
2
00:00:15,974 --> 00:00:19,685
Nein, hören Sie! Wir sind unglücklich.
Wir leiden elendig.
3
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
Burt!
4
00:00:21,772 --> 00:00:24,233
- Sie foltern uns da unten!
- Devon!
5
00:00:24,775 --> 00:00:26,359
- Wir sind Gefangene!
- Burt!
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,111
Sie lebt!
7
00:00:37,412 --> 00:00:39,038
Mark, kannst du sie kurz nehmen?
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,499
Ist gut. Ich hab sie.
9
00:00:41,792 --> 00:00:44,001
- Geh nicht weit weg.
- Mach ich nicht.
10
00:00:44,002 --> 00:00:45,087
Mark.
11
00:00:49,800 --> 00:00:50,926
Das bist jetzt du?
12
00:00:52,094 --> 00:00:53,011
Ja.
13
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
Alles okay?
14
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Ja.
15
00:00:56,515 --> 00:00:58,225
- Ganz sicher?
- Ja.
16
00:01:00,644 --> 00:01:01,645
Wie heiße ich?
17
00:01:04,690 --> 00:01:05,858
Persephone.
18
00:01:07,317 --> 00:01:08,776
Kannst du das buchstabieren?
19
00:01:08,777 --> 00:01:09,862
Niemals.
20
00:01:13,282 --> 00:01:14,825
Wer hilft mir mit der Windel?
21
00:02:15,761 --> 00:02:17,221
Fieses Scheusal!
22
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Vater.
23
00:02:33,654 --> 00:02:36,281
Jemand aus der Abteilung
muss die Outies erreichen.
24
00:02:36,615 --> 00:02:38,825
Wir müssen herausfinden,
mit wem sie reden.
25
00:02:39,576 --> 00:02:40,661
Und zwar sofort.
26
00:03:26,790 --> 00:03:28,457
Du musst sie alle aufsuchen.
27
00:03:28,458 --> 00:03:30,961
Finde heraus, was sie wem gesagt haben.
28
00:03:31,461 --> 00:03:33,005
Und soll ich sie feuern?
29
00:03:33,589 --> 00:03:35,423
Lass dich von Kier leiten.
30
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
Natürlich.
31
00:04:17,925 --> 00:04:20,135
Bitte, setzen Sie sich.
32
00:04:23,680 --> 00:04:25,890
Wir haben alles Bildmaterial konfisziert.
33
00:04:25,891 --> 00:04:28,352
Natalie ist bereits in Kontakt
mit den Medien.
34
00:04:28,852 --> 00:04:32,022
Und um die geseverten Angestellten
wird sich auch gekümmert.
35
00:04:42,574 --> 00:04:44,409
Danke für Ihr schnelles Handeln.
36
00:04:45,077 --> 00:04:47,329
Sie haben uns
vor einer Katastrophe bewahrt.
37
00:04:47,788 --> 00:04:49,872
Wird sich Mr. Eagan anschließen?
38
00:04:49,873 --> 00:04:51,083
Nur ich.
39
00:04:53,293 --> 00:04:55,629
Ich bin Ihnen zu großem Dank verpflichtet.
40
00:04:58,590 --> 00:05:01,051
Es hat mich viel gekostet.
41
00:05:02,761 --> 00:05:03,762
In der Tat.
42
00:05:05,138 --> 00:05:07,766
Und dennoch haben Sie heute
Ihre Loyalität bewiesen.
43
00:05:10,477 --> 00:05:12,980
Deshalb möchten wir Sie bitten
zurückzukommen.
44
00:05:22,281 --> 00:05:26,660
Eine Entschuldigung wäre angebracht.
45
00:05:33,584 --> 00:05:35,043
Ich bitte um Entschuldigung.
46
00:05:37,629 --> 00:05:39,089
Mein Vater auch.
47
00:05:41,091 --> 00:05:42,885
Der Vorstand bittet Sie auch darum.
48
00:05:44,720 --> 00:05:46,513
Wir haben Sie schlecht behandelt.
49
00:05:48,348 --> 00:05:49,683
Es tut mir leid.
50
00:05:56,523 --> 00:05:59,109
Ich weiß Ihre Reue zu schätzen.
51
00:06:01,862 --> 00:06:03,030
Das freut mich.
52
00:06:06,491 --> 00:06:08,660
Es muss viel Schaden begrenzt werden.
53
00:06:10,162 --> 00:06:12,914
Ich schlage vor,
das Material zu durchforsten.
54
00:06:12,915 --> 00:06:17,043
Und ich muss Dylan G. befragen,
um herauszufinden, wie er den Zugang...
55
00:06:17,044 --> 00:06:18,795
Wir haben etwas anderes vor.
56
00:06:23,008 --> 00:06:25,260
Wir können Ihnen
eine Beförderung anbieten.
57
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
In den Severance-Beirat.
58
00:06:44,613 --> 00:06:47,074
Davon habe ich noch nie gehört.
59
00:06:48,367 --> 00:06:51,745
Das ist eine brandneue Initiative.
Sie würden ihn aufbauen.
60
00:06:53,372 --> 00:06:55,415
Ihre Expertise wird sehr geschätzt.
61
00:07:02,464 --> 00:07:08,178
Genau deshalb sollte ich
die Severance-Abteilung leiten.
62
00:07:12,975 --> 00:07:15,936
Mr. Milchick wurde
zum Abteilungsleiter befördert.
63
00:07:23,819 --> 00:07:25,571
Sie schätzen mich nicht.
64
00:07:29,283 --> 00:07:30,450
Sie fürchten mich.
65
00:07:34,746 --> 00:07:36,123
Wir fürchten niemanden.
66
00:07:44,006 --> 00:07:46,258
Wenn wir Sie nicht wertschätzen würden,
67
00:07:46,717 --> 00:07:49,011
würden wir Ihnen
dieses Angebot nicht machen.
68
00:07:57,227 --> 00:07:59,313
Ich werde darüber nachdenken.
69
00:08:06,195 --> 00:08:08,030
Danke für Ihren Besuch, Harmony.
70
00:08:08,864 --> 00:08:10,616
Mr. Drummond begleitet Sie hinaus.
71
00:08:12,326 --> 00:08:14,203
Ich brauche keine Eskorte.
72
00:08:44,900 --> 00:08:45,901
Bereit.
73
00:08:54,618 --> 00:08:59,205
Auf einer Veranstaltung heute Abend konnte
ich meinen Status als geseverte Person
74
00:08:59,206 --> 00:09:01,250
mit Freunden und Verbündeten teilen.
75
00:09:02,084 --> 00:09:04,085
Ich trank aber leider Alkohol,
76
00:09:04,086 --> 00:09:07,005
obwohl ich ein Nicht-Lumon-Medikament
eingenommen hatte.
77
00:09:08,423 --> 00:09:10,384
Dies hatte eine berauschende Wirkung
78
00:09:11,260 --> 00:09:13,595
und ich sagte Dinge,
die ich zutiefst bedauere.
79
00:09:16,306 --> 00:09:18,976
- Mr. Milchick.
- Entschuldigen Sie die späte Stunde.
80
00:09:19,393 --> 00:09:20,894
Ist alles in Ordnung?
81
00:09:21,854 --> 00:09:24,356
Wie war Ihr Abend, Mr. Bailiff?
82
00:09:25,607 --> 00:09:28,943
Gut, im Fernsehen läuft
der Barbier von Sevilla.
83
00:09:28,944 --> 00:09:30,987
Ich bin also nur hier gewesen.
84
00:09:30,988 --> 00:09:33,365
Wunderbar. Fühlen Sie sich wohl?
85
00:09:35,117 --> 00:09:37,953
Oh Gott, hab ich was Falsches gegessen?
86
00:09:39,371 --> 00:09:42,624
Wir wollen nur wissen,
ob irgendwas Ungewöhnliches geschehen ist.
87
00:09:43,417 --> 00:09:44,668
Was auch immer.
88
00:09:47,462 --> 00:09:50,174
Warum sagen Sie mir nicht, was los ist,
Mr. Milchick?
89
00:09:50,465 --> 00:09:52,301
In dem Moment fand ich mich witzig.
90
00:09:52,801 --> 00:09:54,844
Aber in den Stunden seit diesem Fauxpas
91
00:09:54,845 --> 00:09:58,389
wurde mir klar,
wie stark die Firma meiner Familie
92
00:09:58,390 --> 00:10:01,018
das Leben der Menschen
weltweit beeinflusst.
93
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
Ihr Innie ist ein guter Freund von mir.
94
00:10:10,152 --> 00:10:13,614
Ich glaube, er wäre damit einverstanden,
wenn ich das sage.
95
00:10:15,908 --> 00:10:18,535
Er ist ein Mann mit Prinzipien,
was selten ist.
96
00:10:20,662 --> 00:10:22,581
Und was es mir so schwer macht.
97
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
Sie feuern mich?
98
00:10:28,170 --> 00:10:29,670
Wenn Lumon ins Wanken gerät,
99
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
sind unsere Mitarbeiter und ihre Familien
die ersten Leidtragenden.
100
00:10:34,051 --> 00:10:39,263
Ich bereue die Angst und die Unsicherheit,
die ich ausgelöst habe.
101
00:10:39,264 --> 00:10:43,268
Sie hatten heute eine Auseinandersetzung
mit einem anderen Mitarbeiter.
102
00:10:43,644 --> 00:10:45,520
Sie war kurz, aber brutal.
103
00:10:45,521 --> 00:10:47,772
Und leider waren Sie der Angreifer.
104
00:10:47,773 --> 00:10:49,190
- Was?
- Und deshalb
105
00:10:49,191 --> 00:10:51,400
haben wir leider keine andere Wahl.
106
00:10:51,401 --> 00:10:54,529
Hiermit beenden wir Ihre Anstellung
mit sofortiger Wirkung.
107
00:10:54,530 --> 00:10:58,617
Das Misstrauen gegenüber Lumon ist seit
seiner Gründung leider weit verbreitet.
108
00:10:58,951 --> 00:11:03,037
Meine Worte lieferten dem bösartigen Spott
und dem Hass leider Zündstoff.
109
00:11:03,038 --> 00:11:05,666
Das können Sie nicht machen.
Was ist passiert?
110
00:11:05,958 --> 00:11:10,044
Hab ich etwas kaputt gemacht? Ich kann
dafür bezahlen, ich hab Bargeld hier.
111
00:11:10,045 --> 00:11:11,797
Ich sagte, mein Innie würde gefoltert.
112
00:11:14,591 --> 00:11:16,300
Was soll ich meiner Frau sagen?
113
00:11:16,301 --> 00:11:19,221
Das war ein Witz. Und eine Lüge.
114
00:11:19,596 --> 00:11:20,639
Es tut mir leid.
115
00:11:25,018 --> 00:11:27,479
Ich stehe voll und ganz hinter der Firma.
116
00:11:36,905 --> 00:11:38,574
Aber ich bin auch nur ein Mensch.
117
00:11:41,743 --> 00:11:43,036
Genau wie mein Innie.
118
00:11:44,913 --> 00:11:46,123
Und genau wie Sie.
119
00:13:19,049 --> 00:13:20,758
Das war mehr Drama als geplant.
120
00:13:20,759 --> 00:13:21,884
Allerdings.
121
00:13:21,885 --> 00:13:24,638
- Vielleicht mache ich noch 'ne Lesung.
- Ja, bitte.
122
00:13:26,890 --> 00:13:30,643
Und ärgere dich nicht über das Baby,
es war nicht seine Schuld.
123
00:13:30,644 --> 00:13:33,939
Natürlich nicht. Gute Nacht, Rebeck.
124
00:13:35,691 --> 00:13:37,191
Andere haben dich auch gehört.
125
00:13:37,192 --> 00:13:38,818
- Ich hab's mir nicht ausgedacht.
- Stimmt.
126
00:13:38,819 --> 00:13:41,279
Wir können die Lesung verschieben.
Das ist okay.
127
00:13:41,280 --> 00:13:43,322
Mal sehen, wo ich anfangen werde.
128
00:13:43,323 --> 00:13:46,034
- Und wenn schon?
- Du hast gesagt, sie lebt noch.
129
00:13:46,660 --> 00:13:49,328
- Wenn ich darf...
- Ich will dir nur helfen.
130
00:13:49,329 --> 00:13:52,624
Wenn ich darf: Ich denke,
du hast dich auf das Baby bezogen.
131
00:13:53,250 --> 00:13:55,585
- Patton hat sie gerettet.
- Er hat sie gefunden.
132
00:13:55,586 --> 00:13:57,963
Und ich glaube,
dein Workie war begeistert.
133
00:13:59,423 --> 00:14:01,090
Er ist echt nett.
134
00:14:01,091 --> 00:14:05,137
Hört mal, ich habe mich natürlich
auf das Baby bezogen.
135
00:14:08,682 --> 00:14:09,682
Ja.
136
00:14:09,683 --> 00:14:11,893
Also, ja... Ich glaub, Ricken hat recht.
137
00:14:11,894 --> 00:14:12,853
Genau.
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,771
- Schatz, kannst du sie kurz nehmen?
- Ja.
139
00:14:15,772 --> 00:14:17,732
Lass uns logisch vorgehen.
140
00:14:17,733 --> 00:14:19,692
Du suchst nach Eleanor,
141
00:14:19,693 --> 00:14:22,403
du findest dieses Bild,
das dich interessiert
142
00:14:22,404 --> 00:14:23,779
und nimmst es in die Hand.
143
00:14:23,780 --> 00:14:25,990
- Ja.
- Und als Patton Eleanor findet...
144
00:14:25,991 --> 00:14:27,742
- Sie gerettet hat.
- Wie auch immer.
145
00:14:27,743 --> 00:14:31,538
- ...hattest du es immer noch.
- Ja.
146
00:14:32,039 --> 00:14:34,124
Das ist das Einzige, was Sinn ergibt.
147
00:14:35,584 --> 00:14:38,336
Okay.
Und Eleanor war im Arbeitszimmer, weil...
148
00:14:38,337 --> 00:14:40,588
Weil Mrs. Selvig sie dort abgelegt hat.
149
00:14:40,589 --> 00:14:41,839
- Oder Cobel.
- Richtig.
150
00:14:41,840 --> 00:14:44,717
Vielleicht wäre "Cobelvig"
ein guter Name für sie.
151
00:14:44,718 --> 00:14:47,720
Und wenn "sie lebt"
sich wirklich auf das Baby bezog...
152
00:14:47,721 --> 00:14:50,640
- Du denkst nicht, dass es so war?
- Doch.
153
00:14:50,641 --> 00:14:53,768
- Wieso sagst du es dann so?
- Weil ich einfach todmüde bin.
154
00:14:53,769 --> 00:14:56,187
- Das war eine harte Nacht.
- Oh mein Gott.
155
00:14:56,188 --> 00:14:58,689
- Warum so aggressiv?
- Oh mein Gott!
156
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
- Okay, Leute.
- Vergiss es!
157
00:15:01,026 --> 00:15:04,154
Konzentrieren wir uns auf das,
was wir wirklich wissen.
158
00:15:04,821 --> 00:15:08,115
Marks Workie
hat sehr große Anstrengungen unternommen,
159
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
um uns auf Verstöße aufmerksam zu machen.
160
00:15:10,827 --> 00:15:12,496
Mein Buch hat ihn inspiriert.
161
00:15:12,829 --> 00:15:15,207
Er fand es bedeutungsvoll. Tiefgründig.
162
00:15:16,917 --> 00:15:18,710
Oh Gott, schon wieder Rebeck?
163
00:15:19,002 --> 00:15:21,171
Schatz, kannst du... Hast du sie?
164
00:15:25,050 --> 00:15:26,384
Was erzählst du da?
165
00:15:26,385 --> 00:15:28,803
Wieso bist du so arschig?
Ich will nur helfen.
166
00:15:28,804 --> 00:15:30,930
- Ich versuche...
- Guten Abend, Dr. Hale.
167
00:15:30,931 --> 00:15:33,684
- Guten Abend.
- Seth Milchick, von Lumon.
168
00:15:34,309 --> 00:15:35,936
Ist Mark Scout zufällig hier?
169
00:15:38,105 --> 00:15:39,523
Ja, ist er.
170
00:15:41,275 --> 00:15:42,276
Kommen Sie rein.
171
00:15:44,069 --> 00:15:45,070
Danke.
172
00:15:51,201 --> 00:15:52,244
Mr. Scout.
173
00:15:54,204 --> 00:15:56,415
Ich nehme an, Sie haben ein paar Fragen.
174
00:15:57,499 --> 00:15:58,750
Kann man so sagen.
175
00:16:00,335 --> 00:16:01,545
Darf ich mich setzen?
176
00:16:03,714 --> 00:16:04,631
Hier entlang.
177
00:16:10,095 --> 00:16:11,430
Sie müssen Devon sein.
178
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
Okay. Also.
179
00:16:26,737 --> 00:16:29,156
Das ist ja ein großartiger Helm.
180
00:16:31,283 --> 00:16:32,284
Danke.
181
00:16:34,620 --> 00:16:37,998
Das, was heute passiert ist,
nennen wir den "Überstunden-Notstand".
182
00:16:38,498 --> 00:16:39,832
Wir rufen ihn aus,
183
00:16:39,833 --> 00:16:44,087
wenn wir Zugang zu Ihrer beruflichen
Person außerhalb der Firma benötigen.
184
00:16:44,505 --> 00:16:46,172
Das höre ich zum ersten Mal.
185
00:16:46,173 --> 00:16:49,510
Erläuterungen hierzu finden Sie
in Ihren Einstellungsunterlagen.
186
00:16:50,677 --> 00:16:54,639
Anscheinend wurde ein Techniker
von einem Ihrer Bürofreunde aufgefordert,
187
00:16:54,640 --> 00:16:58,101
die Übrigen für einen Zeitraum
von 39 Minuten aufzuwecken.
188
00:16:58,936 --> 00:17:02,064
Innie Mark war hier in diesem Haus.
189
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
Ich hab mit ihm gesprochen.
190
00:17:08,654 --> 00:17:10,196
Was hat er Ihnen gesagt?
191
00:17:11,698 --> 00:17:13,908
Werden Sie ihn bestrafen,
wenn ich es sage?
192
00:17:13,909 --> 00:17:16,036
Wir haben keine Strafen bei Lumon.
193
00:17:20,332 --> 00:17:23,377
Wir machen uns darüber Sorgen,
wie es Ihnen geht, Mr. Scout.
194
00:17:24,752 --> 00:17:28,088
Ich kann mir vorstellen, dass seine
Handlungen Sie verletzt haben müssen.
195
00:17:28,089 --> 00:17:29,799
Apropos Verletzungen:
196
00:17:29,800 --> 00:17:33,344
Wie häufig begehen Ihre Manager
"Laktationsberatungsbetrug"
197
00:17:33,345 --> 00:17:35,347
an den Familien Ihrer Angestellten?
198
00:17:38,475 --> 00:17:39,518
Ziemlich häufig?
199
00:17:40,435 --> 00:17:41,477
Ms. Cobel.
200
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
Ja.
201
00:17:43,730 --> 00:17:49,235
Was wir heute Abend erfahren haben,
ist, dass es ihr sehr schlecht geht.
202
00:17:49,236 --> 00:17:51,696
Sie ist eine Nachbarin von mir.
203
00:17:51,697 --> 00:17:54,198
Ich kenne sie sozusagen.
204
00:17:54,199 --> 00:17:58,328
Ihr Verhalten bei Lumon scheint die Quelle
der Probleme Ihres Innies zu sein.
205
00:18:00,247 --> 00:18:02,791
Sie wird diese Etage nie wieder betreten.
206
00:18:03,792 --> 00:18:07,296
Und Sie auch nie wieder behelligen.
207
00:18:07,880 --> 00:18:09,006
Das verspreche ich.
208
00:18:12,301 --> 00:18:14,845
Aber wir müssen wissen,
womit wir es zu tun haben.
209
00:18:16,305 --> 00:18:20,184
Gibt es irgendetwas,
das Sie mir sagen möchten?
210
00:18:23,937 --> 00:18:24,980
Also...
211
00:18:28,400 --> 00:18:31,235
Nein, wir sind ausgelaugt.
212
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
Das sind wir.
213
00:18:32,905 --> 00:18:33,947
Ich glaube,
214
00:18:34,364 --> 00:18:37,576
wir haben Ihnen alles gesagt.
215
00:18:44,708 --> 00:18:45,834
Natürlich.
216
00:18:46,210 --> 00:18:47,336
Ich melde mich wieder.
217
00:18:49,379 --> 00:18:51,715
Und ich hoffe, Sie am Montag zu sehen.
218
00:18:52,591 --> 00:18:53,800
Ja, mal sehen.
219
00:18:59,473 --> 00:19:04,436
Was Ihr Innie heute Abend getan hat,
war völlig unbefugt.
220
00:19:05,896 --> 00:19:07,481
Es war auch sehr mutig.
221
00:19:11,109 --> 00:19:14,196
Ich würde diesen Mut
nur ungern mit Nichtexistenz belohnen.
222
00:21:25,160 --> 00:21:27,329
Glaubst du, wir treffen unsere Ehepartner?
223
00:21:28,413 --> 00:21:29,248
Vielleicht.
224
00:21:29,873 --> 00:21:31,250
Womöglich sind wir das ja.
225
00:21:32,209 --> 00:21:33,418
Das wäre der Hammer.
226
00:21:35,087 --> 00:21:39,049
Und wir streiten
über Gutscheine für die Autowäsche.
227
00:21:40,092 --> 00:21:42,261
"Schätzchen,
du schneidest sie falsch aus."
228
00:21:47,599 --> 00:21:48,600
- Okay.
- Gut.
229
00:22:10,706 --> 00:22:12,374
Falls wir nicht wiederkommen.
230
00:22:15,169 --> 00:22:17,671
Ich weiß nicht. Oder falls doch?
231
00:22:45,782 --> 00:22:47,326
Falls wir nicht wiederkommen.
232
00:22:47,910 --> 00:22:49,912
Ich weiß nicht. Oder falls doch?
233
00:23:38,460 --> 00:23:39,627
Bring nur das Buch mit.
234
00:23:39,628 --> 00:23:40,711
Es wird lustig. Versprochen.
235
00:23:40,712 --> 00:23:42,756
Gestern Abend war komisch.
Darf ich dich einladen?
236
00:24:09,950 --> 00:24:12,327
TOLLE TÜREN
237
00:24:16,707 --> 00:24:17,833
Du schaffst das.
238
00:24:18,458 --> 00:24:21,044
Kein Druck. Cool bleiben.
239
00:24:22,838 --> 00:24:25,299
Du bist genial. Lächeln.
240
00:24:39,855 --> 00:24:42,899
Gibt es irgendwelche Zusatzleistungen?
241
00:24:42,900 --> 00:24:44,484
Es gibt 'ne Kaffeemaschine.
242
00:24:45,944 --> 00:24:48,946
Ich meinte die Gesundheitsfürsorge.
243
00:24:48,947 --> 00:24:51,742
Na klar, natürlich.
Für Sie und Ihre Familie.
244
00:24:53,785 --> 00:24:54,827
Sehr gut, klasse.
245
00:24:54,828 --> 00:24:58,290
Ich denke, dass ich gut
zu Ihnen passen würde, Mr. Saleba.
246
00:24:58,916 --> 00:25:02,668
Ich hatte schon als Kind
ein großes Faible für Türen...
247
00:25:02,669 --> 00:25:04,713
- Wie alt?
- Wie bitte?
248
00:25:05,589 --> 00:25:08,592
Wie alt waren Sie,
als Sie Ihre Liebe für Türen entdeckten?
249
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Fünf.
250
00:25:14,306 --> 00:25:16,808
Wenn Sie eine Tür sein könnten,
welche wäre das?
251
00:25:21,605 --> 00:25:22,773
Schiebetür.
252
00:25:23,524 --> 00:25:25,943
Faszinierend. Und wieso?
253
00:25:27,861 --> 00:25:31,323
Weil, man macht eben sein "Türding"
254
00:25:31,990 --> 00:25:35,035
und wenn man nicht mehr gebraucht wird,
kann man...
255
00:25:35,369 --> 00:25:36,870
Sich einfach "wegschieben".
256
00:25:39,122 --> 00:25:40,499
Matt oder Hochglanz?
257
00:25:43,293 --> 00:25:44,503
Seidenmatt.
258
00:25:46,463 --> 00:25:47,506
Das ist geil.
259
00:25:50,050 --> 00:25:51,718
Wir haben was gemeinsam, Dylan.
260
00:25:53,428 --> 00:25:54,638
Mögen Sie Kickball?
261
00:25:56,765 --> 00:25:59,142
Meinen Sie, ob ich mich auskenne oder...
262
00:26:00,477 --> 00:26:02,061
ob ich spielen kann?
263
00:26:02,062 --> 00:26:05,899
Ja. Wir spielen freitags.
Es gibt 'nen Preis zu gewinnen.
264
00:26:06,900 --> 00:26:08,360
Bestimmt 'ne Tür.
265
00:26:15,492 --> 00:26:16,325
Entschuldigung.
266
00:26:16,326 --> 00:26:18,036
Viel Kurzzeitarbeit.
267
00:26:19,413 --> 00:26:21,373
- Und dann Lumon.
- Ja.
268
00:26:21,665 --> 00:26:24,793
Die stellen ihre Türen selbst her.
Verdammt selbstherrlich.
269
00:26:28,589 --> 00:26:32,134
Ja. Ich war ein geseverter Mitarbeiter.
270
00:26:35,470 --> 00:26:36,597
Sie sind gesevert?
271
00:26:38,223 --> 00:26:40,184
Ja, das war ich.
272
00:26:40,475 --> 00:26:43,270
Aber jetzt bin ich hier und...
273
00:26:45,272 --> 00:26:47,274
Tja, Mr. George, danke fürs Kommen.
274
00:26:47,608 --> 00:26:48,608
Was?
275
00:26:48,609 --> 00:26:50,652
Wir werden
Ihre Bewerbung gründlich prüfen.
276
00:26:51,361 --> 00:26:53,946
Das war's? Weil ich gesevert bin?
277
00:26:53,947 --> 00:26:56,699
Wie gesagt, wir werden
Ihre Bewerbung gründlich prüfen.
278
00:26:56,700 --> 00:26:58,784
Werden Sie nicht. Das ist Diskriminierung.
279
00:26:58,785 --> 00:27:00,953
Wir brauchen
eine bestimmte Art von Mensch,
280
00:27:00,954 --> 00:27:02,663
nicht von zwei Menschen.
281
00:27:02,664 --> 00:27:04,916
- Wir sind keine Teppichfabrik.
- Was?
282
00:27:04,917 --> 00:27:07,335
Wenn Sie Ihr Gehirn halbieren wollen,
283
00:27:07,336 --> 00:27:12,424
heißt das nicht, dass ich Sie anstellen
muss. Ich finde das abscheulich.
284
00:27:35,822 --> 00:27:38,783
Hör mal, bei guten Nachrichten
wäre ich schon ran gegangen.
285
00:27:38,784 --> 00:27:42,079
Das tut mir leid. Beim nächsten klappt's.
286
00:27:42,663 --> 00:27:43,914
Hör auf, nett zu sein!
287
00:27:50,629 --> 00:27:54,383
Brauchen wir noch Baby-Feuchttücher?
288
00:27:55,008 --> 00:27:56,008
Ich glaube nicht.
289
00:27:56,009 --> 00:27:59,429
Egal. Ich besorg trotzdem welche.
Bin bald zu Hause.
290
00:27:59,680 --> 00:28:01,014
Okay. Tschüs, Schatz.
291
00:28:09,940 --> 00:28:11,316
Er ist also dein Boss?
292
00:28:12,693 --> 00:28:14,486
Gibt's Neues von "Cobelvig"?
293
00:28:15,195 --> 00:28:17,697
Ich war bei ihr,
aber sie hat nicht aufgemacht.
294
00:28:17,698 --> 00:28:20,700
Mist. Ich dachte gerade,
295
00:28:20,701 --> 00:28:24,621
dass es vielleicht einen Weg gibt,
zu bestätigen, was dein Innie gemeint hat.
296
00:28:25,831 --> 00:28:27,707
Mein Gott, ist das dein Ernst?
297
00:28:27,708 --> 00:28:31,335
Ich weiß, wir sollen ihn nicht
kontaktieren, aber Danise ist Anwältin,
298
00:28:31,336 --> 00:28:33,213
- und du könntest...
- Ich kündige.
299
00:28:34,882 --> 00:28:36,175
- Du kündigst?
- Ja.
300
00:28:39,970 --> 00:28:42,514
Hast du sie denn schon angerufen?
301
00:28:43,098 --> 00:28:45,350
Nein, das wollte ich nachher erledigen.
302
00:28:47,936 --> 00:28:52,440
Hör mal, aber wolltest du nicht
von Anfang an, dass ich dort aufhöre?
303
00:28:52,441 --> 00:28:54,650
Ich dachte, das war genau dein Wille.
304
00:28:54,651 --> 00:28:57,863
Nein, ja,
aber das gestern Abend war seltsam, oder?
305
00:28:58,780 --> 00:29:00,657
Warum war er so neugierig?
306
00:29:01,200 --> 00:29:06,120
Devon, was soll das jetzt?
Du weißt, dass ich sie identifiziert habe.
307
00:29:06,121 --> 00:29:08,122
- Ja.
- Ich hab ihre Leiche gesehen.
308
00:29:08,123 --> 00:29:09,208
Ja, ich weiß.
309
00:29:11,210 --> 00:29:15,046
Ich finde nur, wenn wir eine doppelte
Bestätigung bekommen könnten,
310
00:29:15,047 --> 00:29:19,300
dann wird uns das nicht mehr so sehr
verfolgen, verstehst du?
311
00:29:19,301 --> 00:29:20,719
- Uns?
- Ja.
312
00:29:21,178 --> 00:29:23,137
Sie war auch meine Familie, Mark.
313
00:29:23,138 --> 00:29:25,515
Ja, aber sie war meine Ehefrau.
314
00:29:25,516 --> 00:29:27,975
Ihr Tod hat nicht nur dich berührt.
315
00:29:27,976 --> 00:29:29,394
- Ach? Du warst davon berührt?
- Ja.
316
00:29:29,853 --> 00:29:32,606
Musstest du ihren Eltern sagen,
dass sie tot ist?
317
00:29:33,232 --> 00:29:34,398
Und ihren Schülern?
318
00:29:34,399 --> 00:29:35,483
Was ist damit:
319
00:29:35,484 --> 00:29:39,863
Haben deine Bettlaken
noch wochenlang nach ihr gerochen?
320
00:29:42,491 --> 00:29:46,869
Weißt du was? Ganz ehrlich: Wenn Ricken
sterben und sein Körper verbrannt würde,
321
00:29:46,870 --> 00:29:48,704
dann wäre ich traurig für dich.
322
00:29:48,705 --> 00:29:52,208
Aber ich wäre davon nicht betroffen.
Das ist obszön.
323
00:29:52,209 --> 00:29:53,417
Ich will nur sichergehen.
324
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
Ich bin mir sicher!
325
00:30:03,262 --> 00:30:04,972
- Wir reden später weiter.
- Mark.
326
00:30:06,723 --> 00:30:07,724
Mark.
327
00:30:17,484 --> 00:30:18,861
LUSTIG
328
00:31:25,093 --> 00:31:27,513
Okay, du nimmst nicht ab, ich verstehe.
329
00:31:28,180 --> 00:31:31,266
Ich wollte dir nur sagen,
mein Innie hat die Nachricht erhalten.
330
00:32:27,197 --> 00:32:28,240
Mr. Milchick?
331
00:32:30,534 --> 00:32:32,286
Kleine Aufmerksamkeit der Firma.
332
00:32:34,705 --> 00:32:36,957
Wir hatten gestern einen schlechten Start.
333
00:32:37,583 --> 00:32:38,917
Können wir kurz reden?
334
00:32:41,712 --> 00:32:43,505
Ja. Kommen Sie rein.
335
00:32:45,424 --> 00:32:46,425
Danke.
336
00:32:53,640 --> 00:32:57,519
Ich weiß, dass Sie abwägen,
ob Sie zu Lumon zurückkommen.
337
00:32:58,812 --> 00:32:59,813
Ja.
338
00:33:00,606 --> 00:33:04,443
Ich hätte ein paar Fragen, die Ihnen
bei Ihrer Entscheidung helfen können.
339
00:33:04,693 --> 00:33:05,986
Ist das in Ordnung?
340
00:33:08,947 --> 00:33:10,073
Wunderbar.
341
00:33:11,241 --> 00:33:15,537
Wie zufrieden sind Sie mit Ihrer
derzeitigen finanziellen Vergütung?
342
00:33:17,581 --> 00:33:21,835
Ich frage das, weil eine 20 %ige
Gehaltserhöhung möglich wäre,
343
00:33:22,294 --> 00:33:23,545
wenn Sie zurückkommen.
344
00:33:25,672 --> 00:33:28,508
20 %. Wow.
345
00:33:28,509 --> 00:33:33,095
Meine zweite Frage lautet, ob eine Prüfung
der Ansprüche Ihres Innies,
346
00:33:33,096 --> 00:33:36,349
sowie ein regulärer Gesundheitscheck
von unabhängigen Instanzen
347
00:33:36,350 --> 00:33:39,228
Ihnen mehr Lust
auf eine Rückkehr machen könnten?
348
00:33:39,770 --> 00:33:42,272
Ich weiß nicht,
machen Sie das auch sonst so?
349
00:33:42,648 --> 00:33:44,566
Es ist ein erster Schritt von vielen.
350
00:33:48,320 --> 00:33:52,241
Meine dritte Frage
betrifft Ihre verstorbene Frau, Gemma.
351
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
Was ist mit ihr?
352
00:33:59,498 --> 00:34:00,706
Im Einstellungsgespräch
353
00:34:00,707 --> 00:34:04,503
haben Sie ihren Tod als vorrangige
Motivation für das Severn genannt.
354
00:34:06,296 --> 00:34:08,297
Wissen Sie noch, was Sie gesagt haben?
355
00:34:09,466 --> 00:34:10,467
Nein.
356
00:34:11,385 --> 00:34:15,138
Sie haben gesagt, dass sich seit ihrem Tod
jeder Tag wie ein Jahr anfühlt.
357
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Dass Sie das Gefühl haben,
an ihrem Fehlen zu ersticken.
358
00:34:21,520 --> 00:34:23,397
Ist das noch immer so, Mr. Scout?
359
00:34:33,031 --> 00:34:35,909
Der Mark, den ich von Lumon her kenne,
ist glücklich.
360
00:34:37,286 --> 00:34:40,956
Er kümmert sich um die Mitmenschen.
Und er ist witzig.
361
00:34:43,500 --> 00:34:46,253
Er weiß nichts von dem Schmerz,
den ich bei Ihnen sehe.
362
00:34:51,842 --> 00:34:53,092
Er hat sich verliebt.
363
00:34:54,094 --> 00:34:55,137
Verliebt?
364
00:34:57,014 --> 00:34:58,222
In wen?
365
00:34:58,223 --> 00:35:03,145
Der Trost, den Sie ihm bei Lumon
ermöglicht haben, kommt auch zu Ihnen.
366
00:35:04,771 --> 00:35:06,148
Das braucht aber Zeit.
367
00:35:08,734 --> 00:35:12,154
Ich hoffe, Sie werden uns
diese Zeit geben, Mr. Scout.
368
00:36:15,008 --> 00:36:16,426
Bist du damit zufrieden?
369
00:36:17,719 --> 00:36:20,514
Die Schwester scheint
noch hochnäsiger zu sein als er.
370
00:36:22,182 --> 00:36:24,059
Und wen haben Sie für das MDR?
371
00:36:24,893 --> 00:36:29,273
Ich habe einen Springer aus Übersee.
Und ein Paar, das bei 5X entlassen wurde.
372
00:36:30,023 --> 00:36:31,066
5X?
373
00:36:32,401 --> 00:36:33,402
Wirklich?
374
00:36:35,153 --> 00:36:38,407
Ich hatte 48 Stunden Zeit,
um das auf die Beine zu stellen.
375
00:36:38,907 --> 00:36:40,909
Hoffentlich wird die Chemie stimmen.
376
00:36:45,998 --> 00:36:47,541
Wir brauchen keine Chemie.
377
00:36:48,834 --> 00:36:50,459
Wir brauchen Mark S.
378
00:36:50,460 --> 00:36:51,628
Gehen Sie weiter.
379
00:36:52,588 --> 00:36:54,798
Und zwar bis zum Abschluss
von Cold Harbor.
380
00:36:56,049 --> 00:36:57,426
- Bis heute Abend.
- In Ordnung.
381
00:37:03,891 --> 00:37:06,058
- Schönen Abend, Mr. Scout.
- Schönen Abend, Judd.
382
00:37:06,059 --> 00:37:07,602
Guten Morgen, Mr. Scout.
383
00:37:07,603 --> 00:37:08,770
Morgen, Judd.
384
00:37:09,646 --> 00:37:11,899
- Schönen Abend, Mr. Scout.
- Schönen Abend, Judd.
385
00:37:14,818 --> 00:37:16,236
Guten Morgen, Mr. Scout.
386
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Guten Morgen, Judd.
387
00:37:42,095 --> 00:37:43,847
- Mr. Scout.
- Schönen Abend, Judd.
388
00:37:49,770 --> 00:37:52,271
Hallo? Ist da jemand? Ist der Vorstand da?
389
00:37:52,272 --> 00:37:54,733
Hier ist Mark S. von Macrodata Refinement.
390
00:37:56,318 --> 00:37:58,736
Gut, wenn Sie da sind, hören Sie bitte zu.
391
00:37:58,737 --> 00:38:02,198
Ich weiß, Sie wollen das Beste
für geseverte Menschen,
392
00:38:02,199 --> 00:38:05,368
- deswegen muss ich mein Team wiedersehen.
- Mark!
393
00:38:05,369 --> 00:38:08,287
Wenn wir wirklich
das Gesicht der Reform sind,
394
00:38:08,288 --> 00:38:11,415
- verdienen sie eine Chance.
- Mark!
395
00:38:11,416 --> 00:38:14,628
Das sind meine Freunde,
Sie können Sie nicht verschwinden...
396
00:38:19,883 --> 00:38:22,302
Ich übernehme natürlich
die volle Verantwortung.
397
00:38:22,886 --> 00:38:27,474
Der Vorstand wird ihm geben, was er will.
Einschließlich Helly R.
398
00:38:29,726 --> 00:38:31,395
Ohne sie schafft er es nicht.
399
00:38:47,786 --> 00:38:48,787
Mr. Milchick?
400
00:38:51,290 --> 00:38:52,416
Mr. George.
401
00:39:16,732 --> 00:39:18,357
Das ist unerhört.
402
00:39:18,358 --> 00:39:20,234
- Tut mir leid, Mr. Wilkins.
- Drei Tage Arbeit.
403
00:39:20,235 --> 00:39:22,069
Ich hab meinen Mietvertrag gekündigt!
404
00:39:22,070 --> 00:39:23,946
- Bitte!
- Fassen Sie mich nicht an!
405
00:39:23,947 --> 00:39:25,574
Ich verklage Sie!
406
00:39:26,867 --> 00:39:28,368
Fick dich, Lumon!
407
00:39:33,081 --> 00:39:34,208
Hey, Judd.
408
00:40:59,668 --> 00:41:00,669
Morgen, Judd.
409
00:42:22,793 --> 00:42:26,088
Hallo, Mark.
Kommst du gerade von der Arbeit?
410
00:42:29,925 --> 00:42:31,301
Wohin willst du denn?
411
00:42:32,594 --> 00:42:33,929
Was geht dich das an?
412
00:42:35,681 --> 00:42:37,057
Was es mich angeht?
413
00:42:38,475 --> 00:42:39,476
Was es mich...
414
00:42:41,395 --> 00:42:42,437
Wer bist du?
415
00:42:43,522 --> 00:42:45,482
Ich dachte, du wolltest kündigen.
416
00:42:46,024 --> 00:42:47,359
Ich hab dir vertraut.
417
00:42:48,652 --> 00:42:52,489
Ich hab dir erzählt, was ich in den
letzten zwei Jahren durchgemacht habe.
418
00:42:53,574 --> 00:42:54,449
Du...
419
00:42:59,079 --> 00:43:00,831
Du warst in meinem Haus. Du...
420
00:43:02,583 --> 00:43:04,918
Ich hab deine ekelhaften Kekse gegessen.
421
00:43:07,629 --> 00:43:09,631
Sie haben dich überredet zu bleiben.
422
00:43:11,800 --> 00:43:13,719
War da etwa eine Ananas im Spiel?
423
00:43:17,598 --> 00:43:19,433
Du bist so leicht zu manipulieren.
424
00:43:22,394 --> 00:43:25,063
Was? Das war's jetzt?
Du fährst einfach weg?
425
00:43:26,982 --> 00:43:28,442
Willst du mich verar...
426
00:43:37,451 --> 00:43:39,036
Wieso hast du das getan?
427
00:43:39,620 --> 00:43:42,122
Worum zum Teufel geht es hier überhaupt?
428
00:44:01,600 --> 00:44:03,852
Weißt du etwas über Gemma?
429
00:44:56,488 --> 00:44:59,323
Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina
430
00:44:59,324 --> 00:45:02,244
Untertitelung: DUBBING BROTHERS