1 00:00:13,639 --> 00:00:15,973 Devon! Devon! 2 00:00:15,974 --> 00:00:19,685 Nein, hören Sie! Wir sind unglücklich. Wir leiden elendig. 3 00:00:19,686 --> 00:00:20,938 Burt! 4 00:00:21,772 --> 00:00:24,233 - Sie foltern uns da unten! - Devon! 5 00:00:24,775 --> 00:00:26,359 - Wir sind Gefangene! - Burt! 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,111 Sie lebt! 7 00:00:37,412 --> 00:00:39,038 Mark, kannst du sie kurz nehmen? 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,499 Ist gut. Ich hab sie. 9 00:00:41,792 --> 00:00:44,001 - Geh nicht weit weg. - Mach ich nicht. 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,087 Mark. 11 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Das bist jetzt du? 12 00:00:52,094 --> 00:00:53,011 Ja. 13 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Alles okay? 14 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Ja. 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,225 - Ganz sicher? - Ja. 16 00:01:00,644 --> 00:01:01,645 Wie heiße ich? 17 00:01:04,690 --> 00:01:05,858 Persephone. 18 00:01:07,317 --> 00:01:08,776 Kannst du das buchstabieren? 19 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 Niemals. 20 00:01:13,282 --> 00:01:14,825 Wer hilft mir mit der Windel? 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,221 Fieses Scheusal! 22 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Vater. 23 00:02:33,654 --> 00:02:36,281 Jemand aus der Abteilung muss die Outies erreichen. 24 00:02:36,615 --> 00:02:38,825 Wir müssen herausfinden, mit wem sie reden. 25 00:02:39,576 --> 00:02:40,661 Und zwar sofort. 26 00:03:26,790 --> 00:03:28,457 Du musst sie alle aufsuchen. 27 00:03:28,458 --> 00:03:30,961 Finde heraus, was sie wem gesagt haben. 28 00:03:31,461 --> 00:03:33,005 Und soll ich sie feuern? 29 00:03:33,589 --> 00:03:35,423 Lass dich von Kier leiten. 30 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 Natürlich. 31 00:04:17,925 --> 00:04:20,135 Bitte, setzen Sie sich. 32 00:04:23,680 --> 00:04:25,890 Wir haben alles Bildmaterial konfisziert. 33 00:04:25,891 --> 00:04:28,352 Natalie ist bereits in Kontakt mit den Medien. 34 00:04:28,852 --> 00:04:32,022 Und um die geseverten Angestellten wird sich auch gekümmert. 35 00:04:42,574 --> 00:04:44,409 Danke für Ihr schnelles Handeln. 36 00:04:45,077 --> 00:04:47,329 Sie haben uns vor einer Katastrophe bewahrt. 37 00:04:47,788 --> 00:04:49,872 Wird sich Mr. Eagan anschließen? 38 00:04:49,873 --> 00:04:51,083 Nur ich. 39 00:04:53,293 --> 00:04:55,629 Ich bin Ihnen zu großem Dank verpflichtet. 40 00:04:58,590 --> 00:05:01,051 Es hat mich viel gekostet. 41 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 In der Tat. 42 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 Und dennoch haben Sie heute Ihre Loyalität bewiesen. 43 00:05:10,477 --> 00:05:12,980 Deshalb möchten wir Sie bitten zurückzukommen. 44 00:05:22,281 --> 00:05:26,660 Eine Entschuldigung wäre angebracht. 45 00:05:33,584 --> 00:05:35,043 Ich bitte um Entschuldigung. 46 00:05:37,629 --> 00:05:39,089 Mein Vater auch. 47 00:05:41,091 --> 00:05:42,885 Der Vorstand bittet Sie auch darum. 48 00:05:44,720 --> 00:05:46,513 Wir haben Sie schlecht behandelt. 49 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Es tut mir leid. 50 00:05:56,523 --> 00:05:59,109 Ich weiß Ihre Reue zu schätzen. 51 00:06:01,862 --> 00:06:03,030 Das freut mich. 52 00:06:06,491 --> 00:06:08,660 Es muss viel Schaden begrenzt werden. 53 00:06:10,162 --> 00:06:12,914 Ich schlage vor, das Material zu durchforsten. 54 00:06:12,915 --> 00:06:17,043 Und ich muss Dylan G. befragen, um herauszufinden, wie er den Zugang... 55 00:06:17,044 --> 00:06:18,795 Wir haben etwas anderes vor. 56 00:06:23,008 --> 00:06:25,260 Wir können Ihnen eine Beförderung anbieten. 57 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 In den Severance-Beirat. 58 00:06:44,613 --> 00:06:47,074 Davon habe ich noch nie gehört. 59 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 Das ist eine brandneue Initiative. Sie würden ihn aufbauen. 60 00:06:53,372 --> 00:06:55,415 Ihre Expertise wird sehr geschätzt. 61 00:07:02,464 --> 00:07:08,178 Genau deshalb sollte ich die Severance-Abteilung leiten. 62 00:07:12,975 --> 00:07:15,936 Mr. Milchick wurde zum Abteilungsleiter befördert. 63 00:07:23,819 --> 00:07:25,571 Sie schätzen mich nicht. 64 00:07:29,283 --> 00:07:30,450 Sie fürchten mich. 65 00:07:34,746 --> 00:07:36,123 Wir fürchten niemanden. 66 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Wenn wir Sie nicht wertschätzen würden, 67 00:07:46,717 --> 00:07:49,011 würden wir Ihnen dieses Angebot nicht machen. 68 00:07:57,227 --> 00:07:59,313 Ich werde darüber nachdenken. 69 00:08:06,195 --> 00:08:08,030 Danke für Ihren Besuch, Harmony. 70 00:08:08,864 --> 00:08:10,616 Mr. Drummond begleitet Sie hinaus. 71 00:08:12,326 --> 00:08:14,203 Ich brauche keine Eskorte. 72 00:08:44,900 --> 00:08:45,901 Bereit. 73 00:08:54,618 --> 00:08:59,205 Auf einer Veranstaltung heute Abend konnte ich meinen Status als geseverte Person 74 00:08:59,206 --> 00:09:01,250 mit Freunden und Verbündeten teilen. 75 00:09:02,084 --> 00:09:04,085 Ich trank aber leider Alkohol, 76 00:09:04,086 --> 00:09:07,005 obwohl ich ein Nicht-Lumon-Medikament eingenommen hatte. 77 00:09:08,423 --> 00:09:10,384 Dies hatte eine berauschende Wirkung 78 00:09:11,260 --> 00:09:13,595 und ich sagte Dinge, die ich zutiefst bedauere. 79 00:09:16,306 --> 00:09:18,976 - Mr. Milchick. - Entschuldigen Sie die späte Stunde. 80 00:09:19,393 --> 00:09:20,894 Ist alles in Ordnung? 81 00:09:21,854 --> 00:09:24,356 Wie war Ihr Abend, Mr. Bailiff? 82 00:09:25,607 --> 00:09:28,943 Gut, im Fernsehen läuft der Barbier von Sevilla. 83 00:09:28,944 --> 00:09:30,987 Ich bin also nur hier gewesen. 84 00:09:30,988 --> 00:09:33,365 Wunderbar. Fühlen Sie sich wohl? 85 00:09:35,117 --> 00:09:37,953 Oh Gott, hab ich was Falsches gegessen? 86 00:09:39,371 --> 00:09:42,624 Wir wollen nur wissen, ob irgendwas Ungewöhnliches geschehen ist. 87 00:09:43,417 --> 00:09:44,668 Was auch immer. 88 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 Warum sagen Sie mir nicht, was los ist, Mr. Milchick? 89 00:09:50,465 --> 00:09:52,301 In dem Moment fand ich mich witzig. 90 00:09:52,801 --> 00:09:54,844 Aber in den Stunden seit diesem Fauxpas 91 00:09:54,845 --> 00:09:58,389 wurde mir klar, wie stark die Firma meiner Familie 92 00:09:58,390 --> 00:10:01,018 das Leben der Menschen weltweit beeinflusst. 93 00:10:07,107 --> 00:10:09,109 Ihr Innie ist ein guter Freund von mir. 94 00:10:10,152 --> 00:10:13,614 Ich glaube, er wäre damit einverstanden, wenn ich das sage. 95 00:10:15,908 --> 00:10:18,535 Er ist ein Mann mit Prinzipien, was selten ist. 96 00:10:20,662 --> 00:10:22,581 Und was es mir so schwer macht. 97 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 Sie feuern mich? 98 00:10:28,170 --> 00:10:29,670 Wenn Lumon ins Wanken gerät, 99 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 sind unsere Mitarbeiter und ihre Familien die ersten Leidtragenden. 100 00:10:34,051 --> 00:10:39,263 Ich bereue die Angst und die Unsicherheit, die ich ausgelöst habe. 101 00:10:39,264 --> 00:10:43,268 Sie hatten heute eine Auseinandersetzung mit einem anderen Mitarbeiter. 102 00:10:43,644 --> 00:10:45,520 Sie war kurz, aber brutal. 103 00:10:45,521 --> 00:10:47,772 Und leider waren Sie der Angreifer. 104 00:10:47,773 --> 00:10:49,190 - Was? - Und deshalb 105 00:10:49,191 --> 00:10:51,400 haben wir leider keine andere Wahl. 106 00:10:51,401 --> 00:10:54,529 Hiermit beenden wir Ihre Anstellung mit sofortiger Wirkung. 107 00:10:54,530 --> 00:10:58,617 Das Misstrauen gegenüber Lumon ist seit seiner Gründung leider weit verbreitet. 108 00:10:58,951 --> 00:11:03,037 Meine Worte lieferten dem bösartigen Spott und dem Hass leider Zündstoff. 109 00:11:03,038 --> 00:11:05,666 Das können Sie nicht machen. Was ist passiert? 110 00:11:05,958 --> 00:11:10,044 Hab ich etwas kaputt gemacht? Ich kann dafür bezahlen, ich hab Bargeld hier. 111 00:11:10,045 --> 00:11:11,797 Ich sagte, mein Innie würde gefoltert. 112 00:11:14,591 --> 00:11:16,300 Was soll ich meiner Frau sagen? 113 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 Das war ein Witz. Und eine Lüge. 114 00:11:19,596 --> 00:11:20,639 Es tut mir leid. 115 00:11:25,018 --> 00:11:27,479 Ich stehe voll und ganz hinter der Firma. 116 00:11:36,905 --> 00:11:38,574 Aber ich bin auch nur ein Mensch. 117 00:11:41,743 --> 00:11:43,036 Genau wie mein Innie. 118 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 Und genau wie Sie. 119 00:13:19,049 --> 00:13:20,758 Das war mehr Drama als geplant. 120 00:13:20,759 --> 00:13:21,884 Allerdings. 121 00:13:21,885 --> 00:13:24,638 - Vielleicht mache ich noch 'ne Lesung. - Ja, bitte. 122 00:13:26,890 --> 00:13:30,643 Und ärgere dich nicht über das Baby, es war nicht seine Schuld. 123 00:13:30,644 --> 00:13:33,939 Natürlich nicht. Gute Nacht, Rebeck. 124 00:13:35,691 --> 00:13:37,191 Andere haben dich auch gehört. 125 00:13:37,192 --> 00:13:38,818 - Ich hab's mir nicht ausgedacht. - Stimmt. 126 00:13:38,819 --> 00:13:41,279 Wir können die Lesung verschieben. Das ist okay. 127 00:13:41,280 --> 00:13:43,322 Mal sehen, wo ich anfangen werde. 128 00:13:43,323 --> 00:13:46,034 - Und wenn schon? - Du hast gesagt, sie lebt noch. 129 00:13:46,660 --> 00:13:49,328 - Wenn ich darf... - Ich will dir nur helfen. 130 00:13:49,329 --> 00:13:52,624 Wenn ich darf: Ich denke, du hast dich auf das Baby bezogen. 131 00:13:53,250 --> 00:13:55,585 - Patton hat sie gerettet. - Er hat sie gefunden. 132 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 Und ich glaube, dein Workie war begeistert. 133 00:13:59,423 --> 00:14:01,090 Er ist echt nett. 134 00:14:01,091 --> 00:14:05,137 Hört mal, ich habe mich natürlich auf das Baby bezogen. 135 00:14:08,682 --> 00:14:09,682 Ja. 136 00:14:09,683 --> 00:14:11,893 Also, ja... Ich glaub, Ricken hat recht. 137 00:14:11,894 --> 00:14:12,853 Genau. 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,771 - Schatz, kannst du sie kurz nehmen? - Ja. 139 00:14:15,772 --> 00:14:17,732 Lass uns logisch vorgehen. 140 00:14:17,733 --> 00:14:19,692 Du suchst nach Eleanor, 141 00:14:19,693 --> 00:14:22,403 du findest dieses Bild, das dich interessiert 142 00:14:22,404 --> 00:14:23,779 und nimmst es in die Hand. 143 00:14:23,780 --> 00:14:25,990 - Ja. - Und als Patton Eleanor findet... 144 00:14:25,991 --> 00:14:27,742 - Sie gerettet hat. - Wie auch immer. 145 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 - ...hattest du es immer noch. - Ja. 146 00:14:32,039 --> 00:14:34,124 Das ist das Einzige, was Sinn ergibt. 147 00:14:35,584 --> 00:14:38,336 Okay. Und Eleanor war im Arbeitszimmer, weil... 148 00:14:38,337 --> 00:14:40,588 Weil Mrs. Selvig sie dort abgelegt hat. 149 00:14:40,589 --> 00:14:41,839 - Oder Cobel. - Richtig. 150 00:14:41,840 --> 00:14:44,717 Vielleicht wäre "Cobelvig" ein guter Name für sie. 151 00:14:44,718 --> 00:14:47,720 Und wenn "sie lebt" sich wirklich auf das Baby bezog... 152 00:14:47,721 --> 00:14:50,640 - Du denkst nicht, dass es so war? - Doch. 153 00:14:50,641 --> 00:14:53,768 - Wieso sagst du es dann so? - Weil ich einfach todmüde bin. 154 00:14:53,769 --> 00:14:56,187 - Das war eine harte Nacht. - Oh mein Gott. 155 00:14:56,188 --> 00:14:58,689 - Warum so aggressiv? - Oh mein Gott! 156 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 - Okay, Leute. - Vergiss es! 157 00:15:01,026 --> 00:15:04,154 Konzentrieren wir uns auf das, was wir wirklich wissen. 158 00:15:04,821 --> 00:15:08,115 Marks Workie hat sehr große Anstrengungen unternommen, 159 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 um uns auf Verstöße aufmerksam zu machen. 160 00:15:10,827 --> 00:15:12,496 Mein Buch hat ihn inspiriert. 161 00:15:12,829 --> 00:15:15,207 Er fand es bedeutungsvoll. Tiefgründig. 162 00:15:16,917 --> 00:15:18,710 Oh Gott, schon wieder Rebeck? 163 00:15:19,002 --> 00:15:21,171 Schatz, kannst du... Hast du sie? 164 00:15:25,050 --> 00:15:26,384 Was erzählst du da? 165 00:15:26,385 --> 00:15:28,803 Wieso bist du so arschig? Ich will nur helfen. 166 00:15:28,804 --> 00:15:30,930 - Ich versuche... - Guten Abend, Dr. Hale. 167 00:15:30,931 --> 00:15:33,684 - Guten Abend. - Seth Milchick, von Lumon. 168 00:15:34,309 --> 00:15:35,936 Ist Mark Scout zufällig hier? 169 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 Ja, ist er. 170 00:15:41,275 --> 00:15:42,276 Kommen Sie rein. 171 00:15:44,069 --> 00:15:45,070 Danke. 172 00:15:51,201 --> 00:15:52,244 Mr. Scout. 173 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 Ich nehme an, Sie haben ein paar Fragen. 174 00:15:57,499 --> 00:15:58,750 Kann man so sagen. 175 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 Darf ich mich setzen? 176 00:16:03,714 --> 00:16:04,631 Hier entlang. 177 00:16:10,095 --> 00:16:11,430 Sie müssen Devon sein. 178 00:16:25,402 --> 00:16:26,736 Okay. Also. 179 00:16:26,737 --> 00:16:29,156 Das ist ja ein großartiger Helm. 180 00:16:31,283 --> 00:16:32,284 Danke. 181 00:16:34,620 --> 00:16:37,998 Das, was heute passiert ist, nennen wir den "Überstunden-Notstand". 182 00:16:38,498 --> 00:16:39,832 Wir rufen ihn aus, 183 00:16:39,833 --> 00:16:44,087 wenn wir Zugang zu Ihrer beruflichen Person außerhalb der Firma benötigen. 184 00:16:44,505 --> 00:16:46,172 Das höre ich zum ersten Mal. 185 00:16:46,173 --> 00:16:49,510 Erläuterungen hierzu finden Sie in Ihren Einstellungsunterlagen. 186 00:16:50,677 --> 00:16:54,639 Anscheinend wurde ein Techniker von einem Ihrer Bürofreunde aufgefordert, 187 00:16:54,640 --> 00:16:58,101 die Übrigen für einen Zeitraum von 39 Minuten aufzuwecken. 188 00:16:58,936 --> 00:17:02,064 Innie Mark war hier in diesem Haus. 189 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 Ich hab mit ihm gesprochen. 190 00:17:08,654 --> 00:17:10,196 Was hat er Ihnen gesagt? 191 00:17:11,698 --> 00:17:13,908 Werden Sie ihn bestrafen, wenn ich es sage? 192 00:17:13,909 --> 00:17:16,036 Wir haben keine Strafen bei Lumon. 193 00:17:20,332 --> 00:17:23,377 Wir machen uns darüber Sorgen, wie es Ihnen geht, Mr. Scout. 194 00:17:24,752 --> 00:17:28,088 Ich kann mir vorstellen, dass seine Handlungen Sie verletzt haben müssen. 195 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 Apropos Verletzungen: 196 00:17:29,800 --> 00:17:33,344 Wie häufig begehen Ihre Manager "Laktationsberatungsbetrug" 197 00:17:33,345 --> 00:17:35,347 an den Familien Ihrer Angestellten? 198 00:17:38,475 --> 00:17:39,518 Ziemlich häufig? 199 00:17:40,435 --> 00:17:41,477 Ms. Cobel. 200 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Ja. 201 00:17:43,730 --> 00:17:49,235 Was wir heute Abend erfahren haben, ist, dass es ihr sehr schlecht geht. 202 00:17:49,236 --> 00:17:51,696 Sie ist eine Nachbarin von mir. 203 00:17:51,697 --> 00:17:54,198 Ich kenne sie sozusagen. 204 00:17:54,199 --> 00:17:58,328 Ihr Verhalten bei Lumon scheint die Quelle der Probleme Ihres Innies zu sein. 205 00:18:00,247 --> 00:18:02,791 Sie wird diese Etage nie wieder betreten. 206 00:18:03,792 --> 00:18:07,296 Und Sie auch nie wieder behelligen. 207 00:18:07,880 --> 00:18:09,006 Das verspreche ich. 208 00:18:12,301 --> 00:18:14,845 Aber wir müssen wissen, womit wir es zu tun haben. 209 00:18:16,305 --> 00:18:20,184 Gibt es irgendetwas, das Sie mir sagen möchten? 210 00:18:23,937 --> 00:18:24,980 Also... 211 00:18:28,400 --> 00:18:31,235 Nein, wir sind ausgelaugt. 212 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 Das sind wir. 213 00:18:32,905 --> 00:18:33,947 Ich glaube, 214 00:18:34,364 --> 00:18:37,576 wir haben Ihnen alles gesagt. 215 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 Natürlich. 216 00:18:46,210 --> 00:18:47,336 Ich melde mich wieder. 217 00:18:49,379 --> 00:18:51,715 Und ich hoffe, Sie am Montag zu sehen. 218 00:18:52,591 --> 00:18:53,800 Ja, mal sehen. 219 00:18:59,473 --> 00:19:04,436 Was Ihr Innie heute Abend getan hat, war völlig unbefugt. 220 00:19:05,896 --> 00:19:07,481 Es war auch sehr mutig. 221 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 Ich würde diesen Mut nur ungern mit Nichtexistenz belohnen. 222 00:21:25,160 --> 00:21:27,329 Glaubst du, wir treffen unsere Ehepartner? 223 00:21:28,413 --> 00:21:29,248 Vielleicht. 224 00:21:29,873 --> 00:21:31,250 Womöglich sind wir das ja. 225 00:21:32,209 --> 00:21:33,418 Das wäre der Hammer. 226 00:21:35,087 --> 00:21:39,049 Und wir streiten über Gutscheine für die Autowäsche. 227 00:21:40,092 --> 00:21:42,261 "Schätzchen, du schneidest sie falsch aus." 228 00:21:47,599 --> 00:21:48,600 - Okay. - Gut. 229 00:22:10,706 --> 00:22:12,374 Falls wir nicht wiederkommen. 230 00:22:15,169 --> 00:22:17,671 Ich weiß nicht. Oder falls doch? 231 00:22:45,782 --> 00:22:47,326 Falls wir nicht wiederkommen. 232 00:22:47,910 --> 00:22:49,912 Ich weiß nicht. Oder falls doch? 233 00:23:38,460 --> 00:23:39,627 Bring nur das Buch mit. 234 00:23:39,628 --> 00:23:40,711 Es wird lustig. Versprochen. 235 00:23:40,712 --> 00:23:42,756 Gestern Abend war komisch. Darf ich dich einladen? 236 00:24:09,950 --> 00:24:12,327 TOLLE TÜREN 237 00:24:16,707 --> 00:24:17,833 Du schaffst das. 238 00:24:18,458 --> 00:24:21,044 Kein Druck. Cool bleiben. 239 00:24:22,838 --> 00:24:25,299 Du bist genial. Lächeln. 240 00:24:39,855 --> 00:24:42,899 Gibt es irgendwelche Zusatzleistungen? 241 00:24:42,900 --> 00:24:44,484 Es gibt 'ne Kaffeemaschine. 242 00:24:45,944 --> 00:24:48,946 Ich meinte die Gesundheitsfürsorge. 243 00:24:48,947 --> 00:24:51,742 Na klar, natürlich. Für Sie und Ihre Familie. 244 00:24:53,785 --> 00:24:54,827 Sehr gut, klasse. 245 00:24:54,828 --> 00:24:58,290 Ich denke, dass ich gut zu Ihnen passen würde, Mr. Saleba. 246 00:24:58,916 --> 00:25:02,668 Ich hatte schon als Kind ein großes Faible für Türen... 247 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 - Wie alt? - Wie bitte? 248 00:25:05,589 --> 00:25:08,592 Wie alt waren Sie, als Sie Ihre Liebe für Türen entdeckten? 249 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Fünf. 250 00:25:14,306 --> 00:25:16,808 Wenn Sie eine Tür sein könnten, welche wäre das? 251 00:25:21,605 --> 00:25:22,773 Schiebetür. 252 00:25:23,524 --> 00:25:25,943 Faszinierend. Und wieso? 253 00:25:27,861 --> 00:25:31,323 Weil, man macht eben sein "Türding" 254 00:25:31,990 --> 00:25:35,035 und wenn man nicht mehr gebraucht wird, kann man... 255 00:25:35,369 --> 00:25:36,870 Sich einfach "wegschieben". 256 00:25:39,122 --> 00:25:40,499 Matt oder Hochglanz? 257 00:25:43,293 --> 00:25:44,503 Seidenmatt. 258 00:25:46,463 --> 00:25:47,506 Das ist geil. 259 00:25:50,050 --> 00:25:51,718 Wir haben was gemeinsam, Dylan. 260 00:25:53,428 --> 00:25:54,638 Mögen Sie Kickball? 261 00:25:56,765 --> 00:25:59,142 Meinen Sie, ob ich mich auskenne oder... 262 00:26:00,477 --> 00:26:02,061 ob ich spielen kann? 263 00:26:02,062 --> 00:26:05,899 Ja. Wir spielen freitags. Es gibt 'nen Preis zu gewinnen. 264 00:26:06,900 --> 00:26:08,360 Bestimmt 'ne Tür. 265 00:26:15,492 --> 00:26:16,325 Entschuldigung. 266 00:26:16,326 --> 00:26:18,036 Viel Kurzzeitarbeit. 267 00:26:19,413 --> 00:26:21,373 - Und dann Lumon. - Ja. 268 00:26:21,665 --> 00:26:24,793 Die stellen ihre Türen selbst her. Verdammt selbstherrlich. 269 00:26:28,589 --> 00:26:32,134 Ja. Ich war ein geseverter Mitarbeiter. 270 00:26:35,470 --> 00:26:36,597 Sie sind gesevert? 271 00:26:38,223 --> 00:26:40,184 Ja, das war ich. 272 00:26:40,475 --> 00:26:43,270 Aber jetzt bin ich hier und... 273 00:26:45,272 --> 00:26:47,274 Tja, Mr. George, danke fürs Kommen. 274 00:26:47,608 --> 00:26:48,608 Was? 275 00:26:48,609 --> 00:26:50,652 Wir werden Ihre Bewerbung gründlich prüfen. 276 00:26:51,361 --> 00:26:53,946 Das war's? Weil ich gesevert bin? 277 00:26:53,947 --> 00:26:56,699 Wie gesagt, wir werden Ihre Bewerbung gründlich prüfen. 278 00:26:56,700 --> 00:26:58,784 Werden Sie nicht. Das ist Diskriminierung. 279 00:26:58,785 --> 00:27:00,953 Wir brauchen eine bestimmte Art von Mensch, 280 00:27:00,954 --> 00:27:02,663 nicht von zwei Menschen. 281 00:27:02,664 --> 00:27:04,916 - Wir sind keine Teppichfabrik. - Was? 282 00:27:04,917 --> 00:27:07,335 Wenn Sie Ihr Gehirn halbieren wollen, 283 00:27:07,336 --> 00:27:12,424 heißt das nicht, dass ich Sie anstellen muss. Ich finde das abscheulich. 284 00:27:35,822 --> 00:27:38,783 Hör mal, bei guten Nachrichten wäre ich schon ran gegangen. 285 00:27:38,784 --> 00:27:42,079 Das tut mir leid. Beim nächsten klappt's. 286 00:27:42,663 --> 00:27:43,914 Hör auf, nett zu sein! 287 00:27:50,629 --> 00:27:54,383 Brauchen wir noch Baby-Feuchttücher? 288 00:27:55,008 --> 00:27:56,008 Ich glaube nicht. 289 00:27:56,009 --> 00:27:59,429 Egal. Ich besorg trotzdem welche. Bin bald zu Hause. 290 00:27:59,680 --> 00:28:01,014 Okay. Tschüs, Schatz. 291 00:28:09,940 --> 00:28:11,316 Er ist also dein Boss? 292 00:28:12,693 --> 00:28:14,486 Gibt's Neues von "Cobelvig"? 293 00:28:15,195 --> 00:28:17,697 Ich war bei ihr, aber sie hat nicht aufgemacht. 294 00:28:17,698 --> 00:28:20,700 Mist. Ich dachte gerade, 295 00:28:20,701 --> 00:28:24,621 dass es vielleicht einen Weg gibt, zu bestätigen, was dein Innie gemeint hat. 296 00:28:25,831 --> 00:28:27,707 Mein Gott, ist das dein Ernst? 297 00:28:27,708 --> 00:28:31,335 Ich weiß, wir sollen ihn nicht kontaktieren, aber Danise ist Anwältin, 298 00:28:31,336 --> 00:28:33,213 - und du könntest... - Ich kündige. 299 00:28:34,882 --> 00:28:36,175 - Du kündigst? - Ja. 300 00:28:39,970 --> 00:28:42,514 Hast du sie denn schon angerufen? 301 00:28:43,098 --> 00:28:45,350 Nein, das wollte ich nachher erledigen. 302 00:28:47,936 --> 00:28:52,440 Hör mal, aber wolltest du nicht von Anfang an, dass ich dort aufhöre? 303 00:28:52,441 --> 00:28:54,650 Ich dachte, das war genau dein Wille. 304 00:28:54,651 --> 00:28:57,863 Nein, ja, aber das gestern Abend war seltsam, oder? 305 00:28:58,780 --> 00:29:00,657 Warum war er so neugierig? 306 00:29:01,200 --> 00:29:06,120 Devon, was soll das jetzt? Du weißt, dass ich sie identifiziert habe. 307 00:29:06,121 --> 00:29:08,122 - Ja. - Ich hab ihre Leiche gesehen. 308 00:29:08,123 --> 00:29:09,208 Ja, ich weiß. 309 00:29:11,210 --> 00:29:15,046 Ich finde nur, wenn wir eine doppelte Bestätigung bekommen könnten, 310 00:29:15,047 --> 00:29:19,300 dann wird uns das nicht mehr so sehr verfolgen, verstehst du? 311 00:29:19,301 --> 00:29:20,719 - Uns? - Ja. 312 00:29:21,178 --> 00:29:23,137 Sie war auch meine Familie, Mark. 313 00:29:23,138 --> 00:29:25,515 Ja, aber sie war meine Ehefrau. 314 00:29:25,516 --> 00:29:27,975 Ihr Tod hat nicht nur dich berührt. 315 00:29:27,976 --> 00:29:29,394 - Ach? Du warst davon berührt? - Ja. 316 00:29:29,853 --> 00:29:32,606 Musstest du ihren Eltern sagen, dass sie tot ist? 317 00:29:33,232 --> 00:29:34,398 Und ihren Schülern? 318 00:29:34,399 --> 00:29:35,483 Was ist damit: 319 00:29:35,484 --> 00:29:39,863 Haben deine Bettlaken noch wochenlang nach ihr gerochen? 320 00:29:42,491 --> 00:29:46,869 Weißt du was? Ganz ehrlich: Wenn Ricken sterben und sein Körper verbrannt würde, 321 00:29:46,870 --> 00:29:48,704 dann wäre ich traurig für dich. 322 00:29:48,705 --> 00:29:52,208 Aber ich wäre davon nicht betroffen. Das ist obszön. 323 00:29:52,209 --> 00:29:53,417 Ich will nur sichergehen. 324 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Ich bin mir sicher! 325 00:30:03,262 --> 00:30:04,972 - Wir reden später weiter. - Mark. 326 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 Mark. 327 00:30:17,484 --> 00:30:18,861 LUSTIG 328 00:31:25,093 --> 00:31:27,513 Okay, du nimmst nicht ab, ich verstehe. 329 00:31:28,180 --> 00:31:31,266 Ich wollte dir nur sagen, mein Innie hat die Nachricht erhalten. 330 00:32:27,197 --> 00:32:28,240 Mr. Milchick? 331 00:32:30,534 --> 00:32:32,286 Kleine Aufmerksamkeit der Firma. 332 00:32:34,705 --> 00:32:36,957 Wir hatten gestern einen schlechten Start. 333 00:32:37,583 --> 00:32:38,917 Können wir kurz reden? 334 00:32:41,712 --> 00:32:43,505 Ja. Kommen Sie rein. 335 00:32:45,424 --> 00:32:46,425 Danke. 336 00:32:53,640 --> 00:32:57,519 Ich weiß, dass Sie abwägen, ob Sie zu Lumon zurückkommen. 337 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Ja. 338 00:33:00,606 --> 00:33:04,443 Ich hätte ein paar Fragen, die Ihnen bei Ihrer Entscheidung helfen können. 339 00:33:04,693 --> 00:33:05,986 Ist das in Ordnung? 340 00:33:08,947 --> 00:33:10,073 Wunderbar. 341 00:33:11,241 --> 00:33:15,537 Wie zufrieden sind Sie mit Ihrer derzeitigen finanziellen Vergütung? 342 00:33:17,581 --> 00:33:21,835 Ich frage das, weil eine 20 %ige Gehaltserhöhung möglich wäre, 343 00:33:22,294 --> 00:33:23,545 wenn Sie zurückkommen. 344 00:33:25,672 --> 00:33:28,508 20 %. Wow. 345 00:33:28,509 --> 00:33:33,095 Meine zweite Frage lautet, ob eine Prüfung der Ansprüche Ihres Innies, 346 00:33:33,096 --> 00:33:36,349 sowie ein regulärer Gesundheitscheck von unabhängigen Instanzen 347 00:33:36,350 --> 00:33:39,228 Ihnen mehr Lust auf eine Rückkehr machen könnten? 348 00:33:39,770 --> 00:33:42,272 Ich weiß nicht, machen Sie das auch sonst so? 349 00:33:42,648 --> 00:33:44,566 Es ist ein erster Schritt von vielen. 350 00:33:48,320 --> 00:33:52,241 Meine dritte Frage betrifft Ihre verstorbene Frau, Gemma. 351 00:33:57,204 --> 00:33:58,205 Was ist mit ihr? 352 00:33:59,498 --> 00:34:00,706 Im Einstellungsgespräch 353 00:34:00,707 --> 00:34:04,503 haben Sie ihren Tod als vorrangige Motivation für das Severn genannt. 354 00:34:06,296 --> 00:34:08,297 Wissen Sie noch, was Sie gesagt haben? 355 00:34:09,466 --> 00:34:10,467 Nein. 356 00:34:11,385 --> 00:34:15,138 Sie haben gesagt, dass sich seit ihrem Tod jeder Tag wie ein Jahr anfühlt. 357 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Dass Sie das Gefühl haben, an ihrem Fehlen zu ersticken. 358 00:34:21,520 --> 00:34:23,397 Ist das noch immer so, Mr. Scout? 359 00:34:33,031 --> 00:34:35,909 Der Mark, den ich von Lumon her kenne, ist glücklich. 360 00:34:37,286 --> 00:34:40,956 Er kümmert sich um die Mitmenschen. Und er ist witzig. 361 00:34:43,500 --> 00:34:46,253 Er weiß nichts von dem Schmerz, den ich bei Ihnen sehe. 362 00:34:51,842 --> 00:34:53,092 Er hat sich verliebt. 363 00:34:54,094 --> 00:34:55,137 Verliebt? 364 00:34:57,014 --> 00:34:58,222 In wen? 365 00:34:58,223 --> 00:35:03,145 Der Trost, den Sie ihm bei Lumon ermöglicht haben, kommt auch zu Ihnen. 366 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 Das braucht aber Zeit. 367 00:35:08,734 --> 00:35:12,154 Ich hoffe, Sie werden uns diese Zeit geben, Mr. Scout. 368 00:36:15,008 --> 00:36:16,426 Bist du damit zufrieden? 369 00:36:17,719 --> 00:36:20,514 Die Schwester scheint noch hochnäsiger zu sein als er. 370 00:36:22,182 --> 00:36:24,059 Und wen haben Sie für das MDR? 371 00:36:24,893 --> 00:36:29,273 Ich habe einen Springer aus Übersee. Und ein Paar, das bei 5X entlassen wurde. 372 00:36:30,023 --> 00:36:31,066 5X? 373 00:36:32,401 --> 00:36:33,402 Wirklich? 374 00:36:35,153 --> 00:36:38,407 Ich hatte 48 Stunden Zeit, um das auf die Beine zu stellen. 375 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Hoffentlich wird die Chemie stimmen. 376 00:36:45,998 --> 00:36:47,541 Wir brauchen keine Chemie. 377 00:36:48,834 --> 00:36:50,459 Wir brauchen Mark S. 378 00:36:50,460 --> 00:36:51,628 Gehen Sie weiter. 379 00:36:52,588 --> 00:36:54,798 Und zwar bis zum Abschluss von Cold Harbor. 380 00:36:56,049 --> 00:36:57,426 - Bis heute Abend. - In Ordnung. 381 00:37:03,891 --> 00:37:06,058 - Schönen Abend, Mr. Scout. - Schönen Abend, Judd. 382 00:37:06,059 --> 00:37:07,602 Guten Morgen, Mr. Scout. 383 00:37:07,603 --> 00:37:08,770 Morgen, Judd. 384 00:37:09,646 --> 00:37:11,899 - Schönen Abend, Mr. Scout. - Schönen Abend, Judd. 385 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 Guten Morgen, Mr. Scout. 386 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Guten Morgen, Judd. 387 00:37:42,095 --> 00:37:43,847 - Mr. Scout. - Schönen Abend, Judd. 388 00:37:49,770 --> 00:37:52,271 Hallo? Ist da jemand? Ist der Vorstand da? 389 00:37:52,272 --> 00:37:54,733 Hier ist Mark S. von Macrodata Refinement. 390 00:37:56,318 --> 00:37:58,736 Gut, wenn Sie da sind, hören Sie bitte zu. 391 00:37:58,737 --> 00:38:02,198 Ich weiß, Sie wollen das Beste für geseverte Menschen, 392 00:38:02,199 --> 00:38:05,368 - deswegen muss ich mein Team wiedersehen. - Mark! 393 00:38:05,369 --> 00:38:08,287 Wenn wir wirklich das Gesicht der Reform sind, 394 00:38:08,288 --> 00:38:11,415 - verdienen sie eine Chance. - Mark! 395 00:38:11,416 --> 00:38:14,628 Das sind meine Freunde, Sie können Sie nicht verschwinden... 396 00:38:19,883 --> 00:38:22,302 Ich übernehme natürlich die volle Verantwortung. 397 00:38:22,886 --> 00:38:27,474 Der Vorstand wird ihm geben, was er will. Einschließlich Helly R. 398 00:38:29,726 --> 00:38:31,395 Ohne sie schafft er es nicht. 399 00:38:47,786 --> 00:38:48,787 Mr. Milchick? 400 00:38:51,290 --> 00:38:52,416 Mr. George. 401 00:39:16,732 --> 00:39:18,357 Das ist unerhört. 402 00:39:18,358 --> 00:39:20,234 - Tut mir leid, Mr. Wilkins. - Drei Tage Arbeit. 403 00:39:20,235 --> 00:39:22,069 Ich hab meinen Mietvertrag gekündigt! 404 00:39:22,070 --> 00:39:23,946 - Bitte! - Fassen Sie mich nicht an! 405 00:39:23,947 --> 00:39:25,574 Ich verklage Sie! 406 00:39:26,867 --> 00:39:28,368 Fick dich, Lumon! 407 00:39:33,081 --> 00:39:34,208 Hey, Judd. 408 00:40:59,668 --> 00:41:00,669 Morgen, Judd. 409 00:42:22,793 --> 00:42:26,088 Hallo, Mark. Kommst du gerade von der Arbeit? 410 00:42:29,925 --> 00:42:31,301 Wohin willst du denn? 411 00:42:32,594 --> 00:42:33,929 Was geht dich das an? 412 00:42:35,681 --> 00:42:37,057 Was es mich angeht? 413 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Was es mich... 414 00:42:41,395 --> 00:42:42,437 Wer bist du? 415 00:42:43,522 --> 00:42:45,482 Ich dachte, du wolltest kündigen. 416 00:42:46,024 --> 00:42:47,359 Ich hab dir vertraut. 417 00:42:48,652 --> 00:42:52,489 Ich hab dir erzählt, was ich in den letzten zwei Jahren durchgemacht habe. 418 00:42:53,574 --> 00:42:54,449 Du... 419 00:42:59,079 --> 00:43:00,831 Du warst in meinem Haus. Du... 420 00:43:02,583 --> 00:43:04,918 Ich hab deine ekelhaften Kekse gegessen. 421 00:43:07,629 --> 00:43:09,631 Sie haben dich überredet zu bleiben. 422 00:43:11,800 --> 00:43:13,719 War da etwa eine Ananas im Spiel? 423 00:43:17,598 --> 00:43:19,433 Du bist so leicht zu manipulieren. 424 00:43:22,394 --> 00:43:25,063 Was? Das war's jetzt? Du fährst einfach weg? 425 00:43:26,982 --> 00:43:28,442 Willst du mich verar... 426 00:43:37,451 --> 00:43:39,036 Wieso hast du das getan? 427 00:43:39,620 --> 00:43:42,122 Worum zum Teufel geht es hier überhaupt? 428 00:44:01,600 --> 00:44:03,852 Weißt du etwas über Gemma? 429 00:44:56,488 --> 00:44:59,323 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 430 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 Untertitelung: DUBBING BROTHERS