1 00:00:00,000 --> 00:00:03,730 Schülerrat 2 00:00:00,900 --> 00:00:03,730 Das neue Semester hat angefangen 3 00:00:03,730 --> 00:00:08,610 und es freut mich, euch im Schülerrat willkommen zu heißen. 4 00:00:09,170 --> 00:00:13,210 Ich hoffe, wir werden zusammen Großartiges leisten und den Schülern 5 00:00:13,210 --> 00:00:16,620 der Oberschule Hino-Minami als gutes Beispiel dienen! 6 00:00:17,020 --> 00:00:19,190 Oh ja! Das ist es! 7 00:00:19,190 --> 00:00:22,000 Shikanoko hat mir keine Ruhe gelassen, 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 aber jetzt mache ich endlich, was ich wirklich will! 9 00:00:25,310 --> 00:00:27,330 Koshitan weiß jedoch nicht, 10 00:00:27,330 --> 00:00:30,760 dass sich im Schülerrat ein Geheimnis verbirgt … 11 00:00:34,430 --> 00:00:39,140 Eine von diesen dreien strebt die Auflösung des Hirschclubs an! 12 00:00:39,140 --> 00:00:42,400 Hirschclub Mitglieder gesucht! 13 00:00:39,630 --> 00:00:42,400 Zur selben Zeit im gefährdeten Hirschclub … 14 00:00:43,150 --> 00:00:45,520 genießt Nokotan ein Sonnenbad. 15 00:00:47,530 --> 00:00:50,030 Sonnenbaden gehört auch zu den Clubaktivitäten 16 00:01:09,630 --> 00:01:11,470 My Deer Friend Nokotan 17 00:01:18,390 --> 00:01:18,900 Scheuer 18 00:01:18,390 --> 00:01:18,900 Scheuer 19 00:01:18,390 --> 00:01:18,900 Scheuer 20 00:01:18,900 --> 00:01:19,650 Scheuer 21 00:01:27,570 --> 00:01:28,740 Rentier 22 00:01:28,820 --> 00:01:30,160 Serau 23 00:02:19,990 --> 00:02:25,000 Der Hirschclub im Visier 24 00:02:25,500 --> 00:02:30,500 Diese Geschichte ist frei erfunden. Ähnlichkeiten mit realen Personen, Orten und Organisationen sind zufällig. 25 00:02:25,700 --> 00:02:29,500 Wir haben viel zu tun, also lasst uns gleich anfangen. 26 00:02:29,500 --> 00:02:33,720 Okay, zunächst wären da die Broschüren für die neuen Schüler. 27 00:02:33,720 --> 00:02:35,350 Die müssen wir drucken und … 28 00:02:35,350 --> 00:02:36,210 Warte. 29 00:02:36,210 --> 00:02:37,010 Hm? 30 00:02:37,050 --> 00:02:40,510 Nekoyamada Neko 12. Klasse Rolle: Stellvertretende Schulsprecherin 31 00:02:37,500 --> 00:02:40,510 Meinst du die hier? Die habe ich schon gedruckt. 32 00:02:40,790 --> 00:02:42,030 Was? 33 00:02:42,030 --> 00:02:45,020 Das hast alles du vorbereitet, Nekoyamada-san? 34 00:02:45,020 --> 00:02:47,020 Echt toll! 35 00:02:47,450 --> 00:02:49,270 Oh ja. 36 00:02:49,550 --> 00:02:52,600 Also sei mir dankbar und knie vor mir nieder! 37 00:02:52,600 --> 00:02:54,800 Mein Ziel ist es, 38 00:02:54,800 --> 00:02:57,260 dich zu besiegen! 39 00:02:57,280 --> 00:02:59,030 Koshi Torako Für eine von Lächeln erfüllte Schule 40 00:03:00,200 --> 00:03:03,190 Unsere neue Schulsprecherin! Gratulation! 41 00:03:02,660 --> 00:03:04,660 Für eine strahlende Zukunft! Nekoyamada Neko 42 00:03:03,190 --> 00:03:04,660 Koshi-san, schau zu mir! 43 00:03:04,660 --> 00:03:06,420 Warum?! 44 00:03:06,660 --> 00:03:10,790 Schreibt hervorragende Noten, wird von der ganzen Schule bewundert … 45 00:03:10,790 --> 00:03:12,170 Warum?! 46 00:03:12,170 --> 00:03:14,170 1. hitziger Koshi-Torako-Wettkampf der Oberschule Hino-Minami 47 00:03:12,470 --> 00:03:15,220 Und dann ist sie noch in diesem rätselhaften Hirschclub. 48 00:03:15,220 --> 00:03:17,340 Sie ist offenbar überall beliebt. 49 00:03:16,130 --> 00:03:17,340 1. hitziger Koshi-Torako-Wettkampf der Oberschule Hino-Minami 50 00:03:17,340 --> 00:03:19,970 Warum?! 51 00:03:20,530 --> 00:03:25,750 Ich werde ihr ihre Maske vom Gesicht reißen, den Hirschclub in den Ruin treiben 52 00:03:25,750 --> 00:03:30,940 und sie von ihrer Position als Schulsprecherin und dem Thron der Primadonna der Schule zerren! 53 00:03:31,450 --> 00:03:35,710 Und dafür muss ich ihre Schwächen herausfinden! 54 00:03:35,710 --> 00:03:39,650 In dieser Serie wird kein Geheimnis daraus gemacht, wer die Antagonistin ist. 55 00:03:40,300 --> 00:03:42,280 Danke, Nekoyamada-san! 56 00:03:42,280 --> 00:03:43,870 Du bist echt flink. 57 00:03:44,100 --> 00:03:47,750 Auf die Idee, dass du zu langsam sein könntest, kommst du nicht? 58 00:03:47,750 --> 00:03:51,630 Und so jemand ist Schulsprecherin. Es ist wirklich beklagenswert. 59 00:03:51,870 --> 00:03:55,390 Sie hat zwar einen harten Ton drauf, aber leistet gute Arbeit. 60 00:03:55,390 --> 00:03:58,130 Sie ist bestimmt kein schlechter Mensch. 61 00:04:00,980 --> 00:04:03,060 U-Uff … 62 00:04:03,750 --> 00:04:08,560 Steh hier nicht bloß rum und mach dich auch mal an die Arbeit! 63 00:04:08,560 --> 00:04:10,060 Ein Tritthocker! 64 00:04:10,460 --> 00:04:11,760 Wie süß! 65 00:04:12,230 --> 00:04:14,120 Hey! Hörst du mir zu?! 66 00:04:14,070 --> 00:04:17,570 Nekoyamada Neko Anmerkung: 132 cm groß Hilfsmittel: persönlicher Tritthocker 67 00:04:14,120 --> 00:04:16,950 Was … Hey! Hör mir gefälligst zu! 68 00:04:16,950 --> 00:04:17,570 Mensch! 69 00:04:18,240 --> 00:04:20,030 Entschuldigung! 70 00:04:21,250 --> 00:04:24,330 Ich habe die Ausdrucke sortiert! 71 00:04:24,370 --> 00:04:27,830 Tanukikōji Kinu 11. Klasse Rolle: Sekretärin 72 00:04:29,170 --> 00:04:30,830 Danke, Tanukikōji-san! 73 00:04:31,150 --> 00:04:32,330 Das ist mir eine große Hilfe. 74 00:04:32,650 --> 00:04:35,840 Ach was! Das war doch gar nichts! 75 00:04:36,050 --> 00:04:38,040 Gut, dann können wir gleich … 76 00:04:38,040 --> 00:04:41,220 Nanu? Hier stimmt die Reihenfolge nicht ganz … 77 00:04:43,950 --> 00:04:48,590 E-E-Entschu… Entschu… 78 00:04:48,590 --> 00:04:50,730 Ist das das Ende der Welt?! 79 00:04:51,130 --> 00:04:54,610 D-Das macht doch nichts, Tanukikōji-san! Komm, wir ordnen sie zusammen! 80 00:04:54,610 --> 00:04:59,370 Ich wusste es! Ich kann nicht mal einfachen Papierkram erledigen! 81 00:04:59,370 --> 00:05:01,850 Es war ein Fehler, dem Schülerrat beizutreten! 82 00:05:01,850 --> 00:05:04,870 Das stimmt nicht! Jeder macht doch mal Fehler! 83 00:05:05,670 --> 00:05:06,490 Aber … 84 00:05:06,910 --> 00:05:09,910 Hätten wir den neuen Schülern die Broschüren 85 00:05:09,910 --> 00:05:13,760 mit den Seiten in der falschen Reihenfolge gegeben, 86 00:05:14,410 --> 00:05:17,850 wäre gleich zu Beginn des neuen Semesters die Hölle ausgebrochen. 87 00:05:17,850 --> 00:05:20,010 Jetzt übertreibst du aber … 88 00:05:20,790 --> 00:05:24,350 Wegen mir würde uns die ganze Schule verurteilen 89 00:05:24,350 --> 00:05:27,200 und das Vertrauen in uns verlieren … 90 00:05:26,560 --> 00:05:27,560 Fehler eines Schülerratsmitglieds mit schweren Folgen 91 00:05:27,200 --> 00:05:30,850 Letztendlich müsstest du die Schuld auf dich nehmen, als Schulsprecherin zurücktreten 92 00:05:27,560 --> 00:05:28,520 Der Grund der Auflösung 93 00:05:28,520 --> 00:05:29,890 Auflösung des Schülerrats! 94 00:05:28,520 --> 00:05:29,890 Wie geht es weiter?! 95 00:05:30,850 --> 00:05:32,390 und der Schule den Rücken kehren … 96 00:05:33,020 --> 00:05:35,890 Du hast eine sehr lebhafte Fantasie … 97 00:05:36,500 --> 00:05:39,890 Wenn es so weit kommt, werde ich … 98 00:05:40,150 --> 00:05:42,150 vor der gesamten Schule 99 00:05:42,150 --> 00:05:43,670 Seppuku begehen! 100 00:05:43,670 --> 00:05:45,910 Musst du wirklich so weit gehen?! 101 00:05:47,630 --> 00:05:51,410 Wir haben wirklich sehr spezielle Persönlichkeiten hier … 102 00:05:52,050 --> 00:05:53,420 Die letzte ist … 103 00:05:54,670 --> 00:05:56,460 Leitfaden für Zehntklässler 104 00:05:54,710 --> 00:05:58,170 Tsubameya Chiharu 11. Klasse Rolle: Buchhalterin 105 00:06:08,540 --> 00:06:10,310 S-Sag mal … 106 00:06:10,590 --> 00:06:14,000 Was hat dich eigentlich zum Schülerrat geführt, Tsubameya-san? 107 00:06:14,000 --> 00:06:15,880 Kinu hat gesagt, ich soll auch beitreten. 108 00:06:15,880 --> 00:06:17,270 A-Ach so … 109 00:06:19,230 --> 00:06:23,660 G-Gibt es irgendwas, was du im Schülerrat machen willst? 110 00:06:24,020 --> 00:06:25,120 Nicht wirklich. 111 00:06:34,420 --> 00:06:38,030 Hä?! Wie soll man mit der ein Gespräch führen?! 112 00:06:38,030 --> 00:06:41,240 Sind die Oberschüler von heute alle so?! 113 00:06:41,240 --> 00:06:43,550 Koshitan ist auch eine Oberschülerin von heute. 114 00:06:43,860 --> 00:06:47,130 Aber wir müssen ein Jahr lang zusammenarbeiten. 115 00:06:47,130 --> 00:06:49,690 Also sollten wir uns auch gut verstehen. 116 00:06:49,690 --> 00:06:50,530 Ähm … 117 00:06:50,530 --> 00:06:52,410 Was?! Ja?! 118 00:06:52,410 --> 00:06:54,970 Ich … würde dich gern etwas fragen. 119 00:06:55,730 --> 00:06:59,190 Ich, ähm, habe gehört, dass du … 120 00:07:01,470 --> 00:07:05,490 auch die Präsidentin des Hirschclubs bist. 121 00:07:05,490 --> 00:07:06,780 Stimmt das? 122 00:07:06,780 --> 00:07:10,560 Wie? Äh, ja, das stimmt. Warum fragst du? 123 00:07:10,560 --> 00:07:11,420 Nur so. 124 00:07:18,300 --> 00:07:20,670 Wie?! Was?! Warum hat sie mich das gefragt?! 125 00:07:20,670 --> 00:07:24,300 Hat sie herausgefunden, dass der Hirschclub eine Lachnummer ist?! 126 00:07:24,700 --> 00:07:27,090 Ich muss es riskieren … 127 00:07:28,870 --> 00:07:33,310 Tsubameya-san, willst du etwa dem Hirschclub beitreten? 128 00:07:33,640 --> 00:07:38,940 Starr 129 00:07:34,500 --> 00:07:38,940 Hilfe! Was ist jetzt los?! Was bedeutet dieser Gesichtsausdruck?! 130 00:07:39,210 --> 00:07:41,910 So ist es gut! Erst Tanuki, dann Tsubame! 131 00:07:41,910 --> 00:07:45,690 Macht ihr nur weiter die Hölle heiß! 132 00:07:46,860 --> 00:07:50,700 Dann ist es nur eine Frage der Zeit, bis sie ihre Schwächen zeigt! 133 00:07:53,200 --> 00:07:54,410 Tada 134 00:07:53,830 --> 00:07:56,710 Puh, wir haben es geschafft. 135 00:07:54,410 --> 00:07:55,620 Tada 136 00:07:55,620 --> 00:07:56,710 Tada 137 00:07:56,710 --> 00:07:58,530 Gute Arbeit, alle miteinander! 138 00:07:58,530 --> 00:08:01,000 Tut mir leid, dass ich so ein Nichtsnutz bin. 139 00:08:01,800 --> 00:08:03,960 Oh, so spät ist es schon! 140 00:08:03,960 --> 00:08:06,090 Ich muss schnell zum Club … 141 00:08:06,350 --> 00:08:08,200 Da kann man wohl nichts machen. 142 00:08:08,200 --> 00:08:11,640 Keine Sorge, ich schließe hier ab. 143 00:08:11,640 --> 00:08:13,100 Was? Wirklich? 144 00:08:13,100 --> 00:08:14,970 Oh, danke! 145 00:08:14,970 --> 00:08:17,600 Auf meine Stellvertreterin ist Verlass! 146 00:08:19,540 --> 00:08:20,230 Oh! 147 00:08:20,430 --> 00:08:22,310 Koshitan, du bist spät dran! 148 00:08:22,310 --> 00:08:26,610 Sei still! Ich hatte im Schülerrat einen Berg an Arbeit! 149 00:08:32,510 --> 00:08:35,520 Endlich haben wir den Tag überstanden! 150 00:08:35,520 --> 00:08:37,500 Und wir können nach Hause geh… 151 00:08:38,490 --> 00:08:40,000 M-Mist! 152 00:08:40,000 --> 00:08:46,000 Ich war so auf die Arbeit konzentriert, dass ich den Hirschclub komplett vergessen habe! 153 00:08:46,570 --> 00:08:48,000 Durchhalten, Neko-chan! 154 00:08:48,000 --> 00:08:51,810 Dein Kampf zur Zerstörung des Hirschclubs hat gerade erst begonnen! 155 00:08:51,810 --> 00:08:54,510 Nyaaaa! 156 00:08:54,510 --> 00:08:58,010 Präfektur Ibaraki Kashima-Schrein 157 00:08:58,010 --> 00:09:01,510 Präfektur Ibaraki Kashima-Schrein Teich Mitarashi 158 00:09:01,520 --> 00:09:07,730 Hirschclub Mitglieder gesucht! 159 00:09:02,350 --> 00:09:04,470 Ich bin Koshi Torako, 160 00:09:04,470 --> 00:09:07,730 Präsidentin des Hirschclubs und Schulsprecherin. 161 00:09:07,970 --> 00:09:10,030 Hinter meiner Fassade als Musterschülerin 162 00:09:10,030 --> 00:09:12,240 verbirgt sich jedoch eine ehemalige Schlägerbraut. 163 00:09:12,490 --> 00:09:16,410 Wenn außerhalb des Hirschclubs jemand davon erfährt, ist alles aus. 164 00:09:16,410 --> 00:09:18,920 Ja, ich muss stets auf der Hut sein! 165 00:09:18,920 --> 00:09:21,960 Koshitan, du hast Besuch! 166 00:09:23,910 --> 00:09:26,510 T-Tsubameya-san?! Hallo … 167 00:09:26,510 --> 00:09:28,900 Bist du hier, um dir die Zeit zu vertreiben? 168 00:09:29,490 --> 00:09:30,880 Ich hoffe, ich störe nicht. 169 00:09:31,390 --> 00:09:33,640 Moment mal! Was ist hier jetzt los?! 170 00:09:33,640 --> 00:09:35,620 Was macht Tsubameya im Hirschclub?! 171 00:09:36,570 --> 00:09:40,140 Ist sie etwa wirklich am Hirschclub interessiert? 172 00:09:40,860 --> 00:09:43,200 Der Hirschclub gefällt mir! 173 00:09:43,730 --> 00:09:48,170 Verdammt! Wenn es so weit kommt, findet sie garantiert die Wahrheit über mich heraus! 174 00:09:48,790 --> 00:09:52,280 Du warst früher eine Schlägerin? 175 00:09:53,170 --> 00:09:54,030 Das heißt, … 176 00:09:54,410 --> 00:09:59,410 ich muss auch hier im Hirschclub das perfekte Mädchen spielen! 177 00:10:00,020 --> 00:10:02,070 Shikanoko-san, kommst du kurz mal? 178 00:10:03,740 --> 00:10:07,730 Pass gut auf. Solange sie hier ist, behältst du für dich, was sie nichts angeht, okay? 179 00:10:07,730 --> 00:10:09,250 Hm? Wieso? 180 00:10:09,250 --> 00:10:10,210 Tu es einfach. 181 00:10:10,210 --> 00:10:12,920 Ich kapier gar nichts, aber okay. 182 00:10:13,630 --> 00:10:17,350 Tsubameya-san, es freut mich, dich heute hier zu … 183 00:10:18,180 --> 00:10:21,770 Welche Reissorte magst du lieber, Tsubameya-senpai? 184 00:10:21,770 --> 00:10:24,360 Akitakomachi? Oder eher Yumepirika? 185 00:10:25,510 --> 00:10:29,940 Ich lasse nicht zu, dass jemand die verdorbene Beziehung zu meiner Schwester stört. 186 00:10:36,660 --> 00:10:41,580 Tsubameya-san, weißt du eigentlich, was wir hier im Hirschclub machen? 187 00:10:42,550 --> 00:10:43,460 Was ihr macht? 188 00:10:43,930 --> 00:10:45,290 Das läuft schon mal gut! 189 00:10:46,390 --> 00:10:49,680 Unsere Aktivitäten sind breit gefächert. 190 00:10:49,680 --> 00:10:50,830 Zum Beispiel … 191 00:10:50,830 --> 00:10:55,180 Hier siehst du, wie Koshitan einen wilden Hirsch anfasst. 192 00:10:55,550 --> 00:10:58,180 Und jetzt runter mit der Verkleidung! 193 00:11:02,780 --> 00:11:04,930 Du solltest dich doch zurückhalten! 194 00:11:04,930 --> 00:11:06,690 Und wieso hast du das auf Video?! 195 00:11:07,110 --> 00:11:10,110 Das ist eine Aufnahme aus Folge 3, die letzte Woche gezeigt wurde. 196 00:11:10,110 --> 00:11:13,430 Ich habe nur aufgenommen, wie du mit einem wilden Hirsch kommunizierst, 197 00:11:13,430 --> 00:11:16,070 und ihr gezeigt, was wir hier so machen. 198 00:11:16,070 --> 00:11:17,920 Genau so was meinte ich vorhin! 199 00:11:17,920 --> 00:11:20,080 Abgesehen davon war das kein wilder Hirsch! 200 00:11:20,410 --> 00:11:26,080 Leute, die ihre eigenen Lieder schreiben, haben fast immer eine dunkle Vergangenheit. 201 00:11:26,290 --> 00:11:28,160 Ach, das erklärt wohl, 202 00:11:28,160 --> 00:11:30,210 warum sie auch immer im Bad singt. 203 00:11:33,800 --> 00:11:34,970 Eine dunkle Vergangenheit? 204 00:11:34,970 --> 00:11:38,840 D-Das verstehst du falsch! In dem Video haben wir nur herumgeblödelt … 205 00:11:38,840 --> 00:11:40,350 Herumgeblödelt?! 206 00:11:40,710 --> 00:11:44,450 War das, was an dem Tag passiert ist, alles nur Herumgeblödel für dich?! 207 00:11:44,450 --> 00:11:46,600 Tsunoda-san wäre bestimmt auch verletzt! 208 00:11:46,600 --> 00:11:49,050 Du machst es nur schlimmer, also halt bitte die Klappe! 209 00:11:49,050 --> 00:11:50,610 Und wer ist Tsunoda-san?! 210 00:11:51,980 --> 00:11:56,030 Schmatz 211 00:11:52,290 --> 00:11:53,830 Ah, Tsunoda-san! 212 00:11:52,360 --> 00:11:56,030 Schmatz 213 00:11:53,830 --> 00:11:56,030 Du Mistvieh! Bist du schon wieder ausgebrochen?! 214 00:11:57,730 --> 00:11:59,170 Oh, Mist … 215 00:11:59,170 --> 00:12:00,530 Was jetzt? Was jetzt? 216 00:12:00,780 --> 00:12:03,480 Tee! Hier, trink einen Tee! 217 00:12:03,940 --> 00:12:05,620 Danke. 218 00:12:07,430 --> 00:12:12,500 Aber ich durchschaue immer noch nicht, was in ihr vorgeht. 219 00:12:12,790 --> 00:12:14,850 Sie scheint kein schlechter Mensch zu sein, 220 00:12:14,850 --> 00:12:16,750 aber sie wirkt irgendwie verschlossen … 221 00:12:20,640 --> 00:12:22,480 Hast du sie noch alle?! 222 00:12:22,480 --> 00:12:24,970 Was zum Teufel machst du da?! 223 00:12:25,420 --> 00:12:28,200 Nu? Ich biete unserem Gast was zum Knabbern an. 224 00:12:28,200 --> 00:12:30,230 Aber doch kein Hirschfutter! 225 00:12:30,230 --> 00:12:34,820 T-Tut mir leid, Tsubameya-san! Nimm es dem Clubhirsch bitte nicht übel … 226 00:12:38,660 --> 00:12:39,480 Hä? 227 00:12:39,820 --> 00:12:43,330 Sie sieht eindeutig glücklich aus … 228 00:12:43,690 --> 00:12:48,660 Wenn dich das so freut, habe ich noch mehr für dich! 229 00:12:48,910 --> 00:12:52,720 Ich weiß schon. Ich gebe dir etwas ganz Besonderes. 230 00:12:50,210 --> 00:12:53,290 Aaah 231 00:12:50,960 --> 00:12:53,290 Wusch 232 00:12:51,750 --> 00:12:53,290 Plopp 233 00:12:52,460 --> 00:12:53,290 Raschel 234 00:12:54,010 --> 00:12:54,720 Hier. 235 00:12:54,720 --> 00:12:55,800 Gräser?! 236 00:12:55,800 --> 00:12:59,400 Wer würde sich denn über so was freuen?! 237 00:13:02,510 --> 00:13:03,720 Sie! 238 00:13:03,720 --> 00:13:05,810 Sie freut sich! 239 00:13:06,510 --> 00:13:08,030 Ich verstehe das nicht. 240 00:13:08,030 --> 00:13:10,720 Ich bekomme so gut wie keine Reaktion von ihr, 241 00:13:10,720 --> 00:13:13,310 aber Shikanoko macht sie so glücklich. 242 00:13:13,580 --> 00:13:16,630 Sie soll mich mögen 243 00:13:16,630 --> 00:13:18,320 und als Senpai verehren! 244 00:13:18,850 --> 00:13:21,070 Ich werde nicht gegen Shikanoko verlieren! 245 00:13:21,770 --> 00:13:23,990 Koshitan gab sich die größte Mühe, 246 00:13:23,990 --> 00:13:28,490 sie wie einen Hund, der sich nicht für sie interessiert, für sich zu gewinnen. 247 00:13:28,490 --> 00:13:31,230 Sie versuchte alles. 248 00:13:31,230 --> 00:13:33,060 Doch … 249 00:13:33,580 --> 00:13:35,540 Eine Stunde später … 250 00:13:33,580 --> 00:13:35,710 Wohlig … 251 00:13:33,580 --> 00:13:35,710 Warm … 252 00:13:33,840 --> 00:13:35,790 vergeblich! 253 00:13:35,790 --> 00:13:38,590 Sie scheiterte kläglich! 254 00:13:39,020 --> 00:13:42,090 Kann es sein, dass sie mich hasst? 255 00:13:43,210 --> 00:13:44,090 Ähm … 256 00:13:44,630 --> 00:13:46,500 Ich sollte langsam gehen. 257 00:13:46,990 --> 00:13:48,850 Danke für alles. 258 00:13:49,350 --> 00:13:51,430 Ah … okay … 259 00:13:51,430 --> 00:13:53,600 Bis dann! Komm bald wieder! 260 00:13:55,910 --> 00:13:56,810 In Ordnung. 261 00:13:59,580 --> 00:14:00,830 Nuhuhu! 262 00:14:00,830 --> 00:14:05,160 Eine, die meine Gräser zu schätzen weiß. Das Mädchen weiß, was gut ist! 263 00:14:06,300 --> 00:14:08,800 Meine Würde … als Senpai … 264 00:14:13,280 --> 00:14:14,430 Hallo. 265 00:14:14,430 --> 00:14:17,090 Oh, Chiharu, du bist zurück. Was …?! 266 00:14:17,090 --> 00:14:18,830 Was ist mit deinem Gesicht?! 267 00:14:18,830 --> 00:14:20,130 Hey, Chiharu! 268 00:14:21,870 --> 00:14:23,510 Komm bald wieder! 269 00:14:24,060 --> 00:14:26,000 Ich habe … 270 00:14:26,000 --> 00:14:29,510 Ich habe mit Nokotan-senpai gesprochen! 271 00:14:29,510 --> 00:14:30,520 Kurze Erklärung. 272 00:14:31,030 --> 00:14:34,250 Tsubameya Chiharu wirkt wie ein ruhiges Mädchen, 273 00:14:34,250 --> 00:14:36,860 doch sie ist in Wahrheit ein riesiger Nokotan-Fan! 274 00:14:36,860 --> 00:14:38,430 Hach! 275 00:14:38,430 --> 00:14:40,530 Nokotan-senpai aus nächster Nähe 276 00:14:40,530 --> 00:14:42,570 war so süß! 277 00:14:42,570 --> 00:14:46,390 Sie dachte, wenn Koshitan dabei ist, könnte sie mit ihr reden, ohne nervös zu werden, 278 00:14:46,390 --> 00:14:49,580 und nahm all ihren Mut zusammen, um auf Nokotan zuzugehen! 279 00:14:49,580 --> 00:14:55,190 Ich war so neidisch auf die Schulsprecherin, die ganz ungezwungen mit Noko-senpai sprach, 280 00:14:55,190 --> 00:14:58,080 dass ich unbewusst starrte … 281 00:14:58,080 --> 00:15:00,590 Ich hoffe, sie hat sich meinetwegen nicht unwohl gefühlt. 282 00:15:04,230 --> 00:15:05,590 Am nächsten Tag. 283 00:15:06,300 --> 00:15:07,680 Ich gebe auf keinen Fall auf! 284 00:15:07,680 --> 00:15:09,910 Shikanoko wird mich nicht besiegen! 285 00:15:08,050 --> 00:15:13,060 in der Oberschule mit Kōhai anfreunden Methoden 286 00:15:09,910 --> 00:15:13,060 Ich werde als Senpai geliebt und verehrt werden! 287 00:15:20,130 --> 00:15:22,090 E-Es tut mir leid! 288 00:15:22,090 --> 00:15:24,360 Tanukikōji-san? 289 00:15:24,360 --> 00:15:26,660 Oh, du bist es. 290 00:15:27,500 --> 00:15:32,740 Es tut mir leid. Das wäre eigentlich meine Arbeit … 291 00:15:33,020 --> 00:15:35,990 Mach dir keinen Kopf. Ich habe sowieso gerade Zeit. 292 00:15:35,990 --> 00:15:38,120 Und zu zweit sind wir schneller fertig. 293 00:15:38,510 --> 00:15:41,240 Wie man als Senpai die Zuneigung eines Kōhai gewinnt. 294 00:15:41,240 --> 00:15:44,380 Erstens: Hilfe anbieten, wenn Hilfe gebraucht wird. 295 00:15:44,380 --> 00:15:46,760 Vielen lieben Dank! 296 00:15:44,670 --> 00:15:46,760 Gerührt 297 00:15:47,870 --> 00:15:52,040 Okay, wir müssen also die Ausrüstungsgegenstände zählen. 298 00:15:52,040 --> 00:15:55,550 Ich war übrigens noch nie in dem Lager. 299 00:15:55,550 --> 00:15:56,640 Ich auch nicht. 300 00:15:56,640 --> 00:16:01,390 In Manga werden sie da oft eingesperrt. 301 00:16:01,390 --> 00:16:04,000 Wie man als Senpai die Zuneigung eines Kōhai gewinnt. 302 00:16:04,000 --> 00:16:06,150 Zweitens: Beiläufig Scherze machen. 303 00:16:06,380 --> 00:16:09,160 Wer weiß, vielleicht werden wir ja auch eingesperrt! 304 00:16:09,530 --> 00:16:10,280 Krach 305 00:16:10,750 --> 00:16:14,440 Hey, Neuer! Ich hab doch gesagt, dass du ordentlich abschließen sollst! 306 00:16:14,440 --> 00:16:15,290 Tut mir leid! 307 00:16:16,390 --> 00:16:19,120 Wartet! Wir sind noch hier drin! 308 00:16:19,620 --> 00:16:21,880 Stille 309 00:16:23,860 --> 00:16:25,630 Tanukikōji-san, geht es dir gut? 310 00:16:26,220 --> 00:16:30,390 W-W-W-W-Was m-m-m-m-ma… 311 00:16:30,390 --> 00:16:32,140 Der geht es alles andere als gut! 312 00:16:32,990 --> 00:16:35,140 Klischeehafter geht es wohl kaum … 313 00:16:36,390 --> 00:16:38,630 Na toll … 314 00:16:38,630 --> 00:16:41,880 Hier kommt kaum jemand vorbei, also wird uns auch niemand schreien hören. 315 00:16:41,880 --> 00:16:44,490 Und mein Handy habe ich in meiner Tasche gelassen … 316 00:16:46,540 --> 00:16:48,900 Tanukikōji-san, was machst … 317 00:16:48,900 --> 00:16:49,900 Liebe Mama, lieber Papa, Love-tan, verzeiht mir, dass ich vor euch sterbe. 318 00:16:49,900 --> 00:16:53,630 Hör sofort auf damit! Mal hier nicht den Teufel an die Wand! 319 00:16:53,630 --> 00:16:57,580 Aber was, wenn wir hier nie wieder rauskommen? 320 00:16:57,580 --> 00:16:59,430 Das wird nicht passieren! 321 00:16:59,430 --> 00:17:01,330 Wie kommst du auf so was?! 322 00:17:01,570 --> 00:17:05,270 Dass zwei Leute zusammen eingesperrt werden, sieht man oft in Rom-Coms, 323 00:17:05,270 --> 00:17:09,900 aber ich wage nicht mal zu träumen, dass das mit uns hier passieren könnte. 324 00:17:10,290 --> 00:17:12,840 Das einzige andere Szenario ist … 325 00:17:13,140 --> 00:17:15,850 Niemand kommt, um uns zu retten, die Tage vergehen … 326 00:17:16,260 --> 00:17:17,600 Wir sind am Ende unserer Kräfte, … 327 00:17:18,140 --> 00:17:19,830 seelisch ausgezehrt 328 00:17:19,830 --> 00:17:21,010 Und dann 329 00:17:21,010 --> 00:17:22,600 sterben wir! 330 00:17:22,600 --> 00:17:25,080 Die Leute werden sich Geschichten über die zwei Geister 331 00:17:25,080 --> 00:17:29,720 der Oberschule Hino-Minami erzählen und langweilige Videos daraus machen! 332 00:17:31,630 --> 00:17:32,740 Sie schwebt … 333 00:17:32,990 --> 00:17:34,970 Ihre Gedankengänge sind faszinierend … 334 00:17:34,970 --> 00:17:36,970 Und ihre Fantasie … 335 00:17:36,970 --> 00:17:38,710 K-Keine Angst! 336 00:17:38,710 --> 00:17:42,750 Irgendjemand wird sich Sorgen machen und uns suchen, bevor es so weit kommt. 337 00:17:45,270 --> 00:17:47,730 Hörst du das auch? 338 00:17:47,730 --> 00:17:49,260 Diese Stimme … 339 00:17:53,740 --> 00:17:54,890 Shikanoko?! 340 00:17:54,890 --> 00:17:56,710 Was macht sie hier?! 341 00:17:56,710 --> 00:17:58,890 Egal! Das spielt jetzt keine Rolle! 342 00:17:59,250 --> 00:18:00,630 Hey, Shika… 343 00:18:00,630 --> 00:18:03,390 Shikanoko-san! Ich bin’s, Koshi Torako! 344 00:18:07,940 --> 00:18:10,400 Lass uns eine Familie sein, in Hino 345 00:18:07,940 --> 00:18:10,400 Text/Gesang/Komposition: Shikanoko Noko 346 00:18:10,400 --> 00:18:16,240 Ein Päckchen Hirschkekse, von der Schar getrennt 347 00:18:10,400 --> 00:18:16,240 Ein Päckchen Hirschkekse, von der Schar getrennt 348 00:18:16,370 --> 00:18:21,830 Einsam streuntest du durch die Straßen 349 00:18:16,370 --> 00:18:21,830 Einsam streuntest du durch die Straßen 350 00:18:21,870 --> 00:18:25,170 Du zittertest, als ich dich fand 351 00:18:21,870 --> 00:18:25,170 Du zittertest, als ich dich fand 352 00:18:25,170 --> 00:18:29,420 Ich trug dich in meinen Armen nach Hause 353 00:18:25,170 --> 00:18:29,420 Ich trug dich in meinen Armen nach Hause 354 00:18:29,710 --> 00:18:33,420 In jener Nacht 355 00:18:29,710 --> 00:18:33,420 In jener Nacht 356 00:18:32,060 --> 00:18:34,720 Shikanoko-san?! Was zum Teufel singst du da?! 357 00:18:34,720 --> 00:18:39,680 Du und ich, Hirschkekse und Hirsch 358 00:18:34,720 --> 00:18:39,680 Du und ich, Hirschkekse und Hirsch 359 00:18:40,470 --> 00:18:45,810 Wir hielten zusammen 360 00:18:40,470 --> 00:18:45,810 Wir hielten zusammen 361 00:18:45,850 --> 00:18:48,360 Unser Band war unzertrennbar 362 00:18:45,850 --> 00:18:48,360 Unser Band war unzertrennbar 363 00:18:48,360 --> 00:18:53,070 Du warst wie eine Familie für mich 364 00:18:48,360 --> 00:18:53,070 Du warst wie eine Familie für mich 365 00:18:51,110 --> 00:18:53,610 Hey, hörst du mich?! Shikanoko-san! 366 00:18:53,610 --> 00:18:59,120 Doch ich sah die Traurigkeit in deinen Augen 367 00:18:53,610 --> 00:18:59,120 Doch ich sah die Traurigkeit in deinen Augen 368 00:18:59,120 --> 00:19:01,870 In Wahrheit weiß ich es 369 00:18:59,120 --> 00:19:01,870 In Wahrheit weiß ich es 370 00:19:01,870 --> 00:19:04,620 Hino ist nicht der richtige Ort für dich 371 00:19:01,870 --> 00:19:04,620 Hino ist nicht der richtige Ort für dich 372 00:19:04,620 --> 00:19:07,380 Die Hirsche in Nara 373 00:19:04,620 --> 00:19:07,380 Die Hirsche in Nara 374 00:19:07,380 --> 00:19:08,880 Sie rufen 375 00:19:07,380 --> 00:19:08,880 Sie rufen 376 00:19:08,880 --> 00:19:13,800 nach dir 377 00:19:08,880 --> 00:19:13,800 nach dir 378 00:19:11,340 --> 00:19:14,400 Nach der ganzen Gefühlsduselei wirfst du sie einfach weg?! 379 00:19:14,400 --> 00:19:15,380 Was für ein Witz! 380 00:19:15,740 --> 00:19:19,390 Nuhu! Ich denke, ich bin bereit für einen Songcontest! Oder direkt eine Single! 381 00:19:19,390 --> 00:19:20,520 Nicht im Ernst, oder?! 382 00:19:20,520 --> 00:19:22,930 Ups, ich sollte hier keine Zeit vertrödeln. 383 00:19:22,930 --> 00:19:24,890 Hey, bleib hier, verdammt! 384 00:19:26,150 --> 00:19:27,800 Weg ist sie … 385 00:19:28,400 --> 00:19:31,890 Wir müssen wohl doch noch warten, bis uns jemand findet, 386 00:19:31,890 --> 00:19:32,900 Tanukikōji-san. 387 00:19:33,620 --> 00:19:36,410 Hm? Wo bist du hin? 388 00:19:36,410 --> 00:19:37,660 Ich bin hier. 389 00:19:37,660 --> 00:19:39,850 Ähm … Wieso …? 390 00:19:39,850 --> 00:19:41,530 Um über meine Taten nachzudenken. 391 00:19:41,860 --> 00:19:42,910 Deine Taten? 392 00:19:43,350 --> 00:19:46,770 Ich habe mir selbst zuzuschreiben, dass wir hier eingesperrt wurden. 393 00:19:46,770 --> 00:19:48,480 Das ist meine verdiente Strafe. 394 00:19:49,290 --> 00:19:50,560 Erzähl. 395 00:19:50,560 --> 00:19:51,170 Was? 396 00:19:51,950 --> 00:19:54,550 Ich weiß nicht, was du so Schlimmes getan hast, … 397 00:19:54,870 --> 00:19:59,640 aber ich höre dir gerne zu. Vielleicht kann ich dir ja helfen. 398 00:19:59,890 --> 00:20:01,530 W-Wirklich? 399 00:20:01,530 --> 00:20:04,210 Wie man als Senpai die Zuneigung eines Kōhai gewinnt. 400 00:20:04,210 --> 00:20:06,560 Drittens: Mit Rat zur Seite stehen. 401 00:20:06,810 --> 00:20:10,400 Wir haben uns alle in der Klasse vorgestellt … 402 00:20:10,850 --> 00:20:12,440 Ja? Was ist da passiert? 403 00:20:12,750 --> 00:20:15,290 Obwohl ich noch nie wirklich gekocht habe, 404 00:20:15,290 --> 00:20:18,650 habe ich behauptet, dass Kochen mein Hobby ist. 405 00:20:18,650 --> 00:20:21,620 Ihr Verbrechen ist zu süß … 406 00:20:21,620 --> 00:20:25,580 Die größte Lügnerin ist sie, die ihren verdorbenen Charakter hinter der Fassade einer Musterschülerin versteckt. 407 00:20:25,580 --> 00:20:25,830 Ratter 408 00:20:25,830 --> 00:20:26,080 Ratter 409 00:20:25,890 --> 00:20:29,000 Mein bestes Gericht ist Reis mit rohem Ei (Schale inklusive)! 410 00:20:26,080 --> 00:20:26,330 Ratter 411 00:20:26,330 --> 00:20:26,580 Ratter 412 00:20:26,580 --> 00:20:26,790 Ratter 413 00:20:26,790 --> 00:20:27,040 Ratter 414 00:20:27,040 --> 00:20:27,290 Ratter 415 00:20:27,290 --> 00:20:27,540 Ratter 416 00:20:27,540 --> 00:20:27,790 Ratter 417 00:20:27,790 --> 00:20:28,040 Ratter 418 00:20:28,040 --> 00:20:28,290 Ratter 419 00:20:28,290 --> 00:20:28,540 Ratter 420 00:20:28,540 --> 00:20:28,830 Ratter 421 00:20:28,830 --> 00:20:29,080 Ratter 422 00:20:29,000 --> 00:20:31,610 Als Mitglied des Schülerrats so zu lügen …! 423 00:20:29,080 --> 00:20:29,330 Ratter 424 00:20:29,330 --> 00:20:29,580 Ratter 425 00:20:29,580 --> 00:20:29,830 Ratter 426 00:20:29,830 --> 00:20:30,040 Ratter 427 00:20:30,040 --> 00:20:30,290 Ratter 428 00:20:30,290 --> 00:20:30,540 Ratter 429 00:20:30,540 --> 00:20:30,790 Ratter 430 00:20:30,790 --> 00:20:31,040 Ratter 431 00:20:31,040 --> 00:20:31,290 Ratter 432 00:20:31,290 --> 00:20:31,540 Ratter 433 00:20:31,540 --> 00:20:31,830 Ratter 434 00:20:31,610 --> 00:20:33,090 Ich habe meine Strafe verdient! 435 00:20:31,830 --> 00:20:32,090 Ratter 436 00:20:32,090 --> 00:20:32,340 Ratter 437 00:20:32,340 --> 00:20:32,590 Ratter 438 00:20:32,590 --> 00:20:32,790 Ratter 439 00:20:32,790 --> 00:20:33,040 Ratter 440 00:20:33,090 --> 00:20:35,350 Wie kann man nur so pessimistisch sein?! 441 00:20:35,350 --> 00:20:37,400 Jetzt komm schon raus! 442 00:20:37,400 --> 00:20:40,970 Nein! Ich bleibe für immer hier und schäme mich! 443 00:20:43,310 --> 00:20:45,350 D-Die Tür …! 444 00:20:50,620 --> 00:20:53,960 S-Shikanoko-san! 445 00:20:53,960 --> 00:20:55,800 Oh, Koshitan! 446 00:20:57,670 --> 00:21:00,040 B-Bist du gekommen, um mich zu retten? 447 00:21:00,040 --> 00:21:01,660 Hm? Wovon redest du? 448 00:21:01,930 --> 00:21:06,280 Ich bin hier, um die Pilze zu ernten, die ich heimlich im Sprungkasten züchte. 449 00:21:06,280 --> 00:21:08,040 Du tust was?! 450 00:21:08,330 --> 00:21:12,160 Und was machst du hier? Spielst du Verstecken? 451 00:21:12,160 --> 00:21:14,790 Was? Äh, nichts … 452 00:21:15,110 --> 00:21:17,690 Sag bloß, du willst mir meine Pilze wegnehmen! 453 00:21:17,690 --> 00:21:19,550 Ich denk ja nicht dran! 454 00:21:19,850 --> 00:21:22,690 Dachte ich mir! Heute kann ich sie endlich ernten! 455 00:21:22,690 --> 00:21:24,430 Darauf habe ich mich so lange gefreut! 456 00:21:30,440 --> 00:21:32,370 Eine Erntediebin! 457 00:21:32,940 --> 00:21:34,000 Es tut mir leid! 458 00:21:34,000 --> 00:21:36,820 Sagt die, die illegal Pilze anbaut! 459 00:21:37,190 --> 00:21:40,070 Koshitan und Tanuki haben überlebt! 460 00:21:47,620 --> 00:21:48,800 Ich nehme noch eine Portion. 461 00:21:54,830 --> 00:21:56,840 Schülerrat 462 00:21:58,950 --> 00:22:02,010 Warum kommt denn niemand?! 463 00:22:02,010 --> 00:22:04,700 Nyaaaa! 464 00:22:05,350 --> 00:22:09,350 Übersetzung: Brigitte Deisenhammer Spotting: Peter Schirrmeister 465 00:22:14,100 --> 00:22:18,110 Revision & Typesetting: Alex Roston Qualitätskontrolle: Thomas Meier 466 00:22:22,780 --> 00:22:26,780 Projektleitung: Tobias Philippi