1
00:00:00,000 --> 00:00:03,730
Schülerrat
2
00:00:00,900 --> 00:00:03,730
Das neue Semester hat angefangen
3
00:00:03,730 --> 00:00:08,610
und es freut mich, euch im Schülerrat
willkommen zu heißen.
4
00:00:09,170 --> 00:00:13,210
Ich hoffe, wir werden zusammen
Großartiges leisten und den Schülern
5
00:00:13,210 --> 00:00:16,620
der Oberschule Hino-Minami
als gutes Beispiel dienen!
6
00:00:17,020 --> 00:00:19,190
Oh ja! Das ist es!
7
00:00:19,190 --> 00:00:22,000
Shikanoko hat mir
keine Ruhe gelassen,
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
aber jetzt mache ich endlich,
was ich wirklich will!
9
00:00:25,310 --> 00:00:27,330
Koshitan weiß jedoch nicht,
10
00:00:27,330 --> 00:00:30,760
dass sich im Schülerrat
ein Geheimnis verbirgt …
11
00:00:34,430 --> 00:00:39,140
Eine von diesen dreien strebt
die Auflösung des Hirschclubs an!
12
00:00:39,140 --> 00:00:42,400
Hirschclub
Mitglieder gesucht!
13
00:00:39,630 --> 00:00:42,400
Zur selben Zeit
im gefährdeten Hirschclub …
14
00:00:43,150 --> 00:00:45,520
genießt Nokotan ein Sonnenbad.
15
00:00:47,530 --> 00:00:50,030
Sonnenbaden
gehört auch zu
den Clubaktivitäten
16
00:01:09,630 --> 00:01:11,470
My Deer Friend Nokotan
17
00:01:18,390 --> 00:01:18,900
Scheuer
18
00:01:18,390 --> 00:01:18,900
Scheuer
19
00:01:18,390 --> 00:01:18,900
Scheuer
20
00:01:18,900 --> 00:01:19,650
Scheuer
21
00:01:27,570 --> 00:01:28,740
Rentier
22
00:01:28,820 --> 00:01:30,160
Serau
23
00:02:19,990 --> 00:02:25,000
Der Hirschclub im Visier
24
00:02:25,500 --> 00:02:30,500
Diese Geschichte ist frei erfunden.
Ähnlichkeiten mit realen Personen, Orten und Organisationen sind zufällig.
25
00:02:25,700 --> 00:02:29,500
Wir haben viel zu tun,
also lasst uns gleich anfangen.
26
00:02:29,500 --> 00:02:33,720
Okay, zunächst wären da
die Broschüren für die neuen Schüler.
27
00:02:33,720 --> 00:02:35,350
Die müssen wir drucken und …
28
00:02:35,350 --> 00:02:36,210
Warte.
29
00:02:36,210 --> 00:02:37,010
Hm?
30
00:02:37,050 --> 00:02:40,510
Nekoyamada Neko
12. Klasse
Rolle: Stellvertretende
Schulsprecherin
31
00:02:37,500 --> 00:02:40,510
Meinst du die hier?
Die habe ich schon gedruckt.
32
00:02:40,790 --> 00:02:42,030
Was?
33
00:02:42,030 --> 00:02:45,020
Das hast alles du vorbereitet,
Nekoyamada-san?
34
00:02:45,020 --> 00:02:47,020
Echt toll!
35
00:02:47,450 --> 00:02:49,270
Oh ja.
36
00:02:49,550 --> 00:02:52,600
Also sei mir dankbar
und knie vor mir nieder!
37
00:02:52,600 --> 00:02:54,800
Mein Ziel ist es,
38
00:02:54,800 --> 00:02:57,260
dich zu besiegen!
39
00:02:57,280 --> 00:02:59,030
Koshi Torako
Für eine
von Lächeln
erfüllte Schule
40
00:03:00,200 --> 00:03:03,190
Unsere neue Schulsprecherin!
Gratulation!
41
00:03:02,660 --> 00:03:04,660
Für eine
strahlende Zukunft!
Nekoyamada Neko
42
00:03:03,190 --> 00:03:04,660
Koshi-san, schau zu mir!
43
00:03:04,660 --> 00:03:06,420
Warum?!
44
00:03:06,660 --> 00:03:10,790
Schreibt hervorragende Noten,
wird von der ganzen Schule bewundert …
45
00:03:10,790 --> 00:03:12,170
Warum?!
46
00:03:12,170 --> 00:03:14,170
1. hitziger Koshi-Torako-Wettkampf
der Oberschule Hino-Minami
47
00:03:12,470 --> 00:03:15,220
Und dann ist sie noch
in diesem rätselhaften Hirschclub.
48
00:03:15,220 --> 00:03:17,340
Sie ist offenbar überall beliebt.
49
00:03:16,130 --> 00:03:17,340
1. hitziger Koshi-Torako-Wettkampf
der Oberschule Hino-Minami
50
00:03:17,340 --> 00:03:19,970
Warum?!
51
00:03:20,530 --> 00:03:25,750
Ich werde ihr ihre Maske vom Gesicht reißen,
den Hirschclub in den Ruin treiben
52
00:03:25,750 --> 00:03:30,940
und sie von ihrer Position als Schulsprecherin
und dem Thron der Primadonna der Schule zerren!
53
00:03:31,450 --> 00:03:35,710
Und dafür muss ich
ihre Schwächen herausfinden!
54
00:03:35,710 --> 00:03:39,650
In dieser Serie wird kein Geheimnis
daraus gemacht, wer die Antagonistin ist.
55
00:03:40,300 --> 00:03:42,280
Danke, Nekoyamada-san!
56
00:03:42,280 --> 00:03:43,870
Du bist echt flink.
57
00:03:44,100 --> 00:03:47,750
Auf die Idee, dass du zu langsam
sein könntest, kommst du nicht?
58
00:03:47,750 --> 00:03:51,630
Und so jemand ist Schulsprecherin.
Es ist wirklich beklagenswert.
59
00:03:51,870 --> 00:03:55,390
Sie hat zwar einen harten Ton drauf,
aber leistet gute Arbeit.
60
00:03:55,390 --> 00:03:58,130
Sie ist bestimmt
kein schlechter Mensch.
61
00:04:00,980 --> 00:04:03,060
U-Uff …
62
00:04:03,750 --> 00:04:08,560
Steh hier nicht bloß rum und
mach dich auch mal an die Arbeit!
63
00:04:08,560 --> 00:04:10,060
Ein Tritthocker!
64
00:04:10,460 --> 00:04:11,760
Wie süß!
65
00:04:12,230 --> 00:04:14,120
Hey! Hörst du mir zu?!
66
00:04:14,070 --> 00:04:17,570
Nekoyamada Neko
Anmerkung: 132 cm groß
Hilfsmittel: persönlicher Tritthocker
67
00:04:14,120 --> 00:04:16,950
Was … Hey!
Hör mir gefälligst zu!
68
00:04:16,950 --> 00:04:17,570
Mensch!
69
00:04:18,240 --> 00:04:20,030
Entschuldigung!
70
00:04:21,250 --> 00:04:24,330
Ich habe die Ausdrucke sortiert!
71
00:04:24,370 --> 00:04:27,830
Tanukikōji Kinu
11. Klasse
Rolle: Sekretärin
72
00:04:29,170 --> 00:04:30,830
Danke, Tanukikōji-san!
73
00:04:31,150 --> 00:04:32,330
Das ist mir eine große Hilfe.
74
00:04:32,650 --> 00:04:35,840
Ach was!
Das war doch gar nichts!
75
00:04:36,050 --> 00:04:38,040
Gut, dann können wir gleich …
76
00:04:38,040 --> 00:04:41,220
Nanu? Hier stimmt
die Reihenfolge nicht ganz …
77
00:04:43,950 --> 00:04:48,590
E-E-Entschu… Entschu…
78
00:04:48,590 --> 00:04:50,730
Ist das das Ende der Welt?!
79
00:04:51,130 --> 00:04:54,610
D-Das macht doch nichts, Tanukikōji-san!
Komm, wir ordnen sie zusammen!
80
00:04:54,610 --> 00:04:59,370
Ich wusste es! Ich kann nicht mal
einfachen Papierkram erledigen!
81
00:04:59,370 --> 00:05:01,850
Es war ein Fehler,
dem Schülerrat beizutreten!
82
00:05:01,850 --> 00:05:04,870
Das stimmt nicht!
Jeder macht doch mal Fehler!
83
00:05:05,670 --> 00:05:06,490
Aber …
84
00:05:06,910 --> 00:05:09,910
Hätten wir den neuen Schülern
die Broschüren
85
00:05:09,910 --> 00:05:13,760
mit den Seiten in
der falschen Reihenfolge gegeben,
86
00:05:14,410 --> 00:05:17,850
wäre gleich zu Beginn des neuen Semesters
die Hölle ausgebrochen.
87
00:05:17,850 --> 00:05:20,010
Jetzt übertreibst du aber …
88
00:05:20,790 --> 00:05:24,350
Wegen mir würde uns
die ganze Schule verurteilen
89
00:05:24,350 --> 00:05:27,200
und das Vertrauen in uns verlieren …
90
00:05:26,560 --> 00:05:27,560
Fehler eines Schülerratsmitglieds
mit schweren Folgen
91
00:05:27,200 --> 00:05:30,850
Letztendlich müsstest du die Schuld auf dich
nehmen, als Schulsprecherin zurücktreten
92
00:05:27,560 --> 00:05:28,520
Der Grund der Auflösung
93
00:05:28,520 --> 00:05:29,890
Auflösung des Schülerrats!
94
00:05:28,520 --> 00:05:29,890
Wie geht es weiter?!
95
00:05:30,850 --> 00:05:32,390
und der Schule den Rücken kehren …
96
00:05:33,020 --> 00:05:35,890
Du hast eine
sehr lebhafte Fantasie …
97
00:05:36,500 --> 00:05:39,890
Wenn es so weit kommt,
werde ich …
98
00:05:40,150 --> 00:05:42,150
vor der gesamten Schule
99
00:05:42,150 --> 00:05:43,670
Seppuku begehen!
100
00:05:43,670 --> 00:05:45,910
Musst du wirklich so weit gehen?!
101
00:05:47,630 --> 00:05:51,410
Wir haben wirklich
sehr spezielle Persönlichkeiten hier …
102
00:05:52,050 --> 00:05:53,420
Die letzte ist …
103
00:05:54,670 --> 00:05:56,460
Leitfaden
für Zehntklässler
104
00:05:54,710 --> 00:05:58,170
Tsubameya Chiharu
11. Klasse
Rolle:
Buchhalterin
105
00:06:08,540 --> 00:06:10,310
S-Sag mal …
106
00:06:10,590 --> 00:06:14,000
Was hat dich eigentlich zum Schülerrat
geführt, Tsubameya-san?
107
00:06:14,000 --> 00:06:15,880
Kinu hat gesagt,
ich soll auch beitreten.
108
00:06:15,880 --> 00:06:17,270
A-Ach so …
109
00:06:19,230 --> 00:06:23,660
G-Gibt es irgendwas,
was du im Schülerrat machen willst?
110
00:06:24,020 --> 00:06:25,120
Nicht wirklich.
111
00:06:34,420 --> 00:06:38,030
Hä?! Wie soll man mit der
ein Gespräch führen?!
112
00:06:38,030 --> 00:06:41,240
Sind die Oberschüler
von heute alle so?!
113
00:06:41,240 --> 00:06:43,550
Koshitan ist auch
eine Oberschülerin von heute.
114
00:06:43,860 --> 00:06:47,130
Aber wir müssen ein Jahr lang
zusammenarbeiten.
115
00:06:47,130 --> 00:06:49,690
Also sollten wir uns
auch gut verstehen.
116
00:06:49,690 --> 00:06:50,530
Ähm …
117
00:06:50,530 --> 00:06:52,410
Was?! Ja?!
118
00:06:52,410 --> 00:06:54,970
Ich … würde dich gern etwas fragen.
119
00:06:55,730 --> 00:06:59,190
Ich, ähm, habe gehört, dass du …
120
00:07:01,470 --> 00:07:05,490
auch die Präsidentin
des Hirschclubs bist.
121
00:07:05,490 --> 00:07:06,780
Stimmt das?
122
00:07:06,780 --> 00:07:10,560
Wie? Äh, ja, das stimmt.
Warum fragst du?
123
00:07:10,560 --> 00:07:11,420
Nur so.
124
00:07:18,300 --> 00:07:20,670
Wie?! Was?!
Warum hat sie mich das gefragt?!
125
00:07:20,670 --> 00:07:24,300
Hat sie herausgefunden,
dass der Hirschclub eine Lachnummer ist?!
126
00:07:24,700 --> 00:07:27,090
Ich muss es riskieren …
127
00:07:28,870 --> 00:07:33,310
Tsubameya-san, willst du
etwa dem Hirschclub beitreten?
128
00:07:33,640 --> 00:07:38,940
Starr
129
00:07:34,500 --> 00:07:38,940
Hilfe! Was ist jetzt los?!
Was bedeutet dieser Gesichtsausdruck?!
130
00:07:39,210 --> 00:07:41,910
So ist es gut!
Erst Tanuki, dann Tsubame!
131
00:07:41,910 --> 00:07:45,690
Macht ihr
nur weiter die Hölle heiß!
132
00:07:46,860 --> 00:07:50,700
Dann ist es nur eine Frage der Zeit,
bis sie ihre Schwächen zeigt!
133
00:07:53,200 --> 00:07:54,410
Tada
134
00:07:53,830 --> 00:07:56,710
Puh, wir haben es geschafft.
135
00:07:54,410 --> 00:07:55,620
Tada
136
00:07:55,620 --> 00:07:56,710
Tada
137
00:07:56,710 --> 00:07:58,530
Gute Arbeit, alle miteinander!
138
00:07:58,530 --> 00:08:01,000
Tut mir leid,
dass ich so ein Nichtsnutz bin.
139
00:08:01,800 --> 00:08:03,960
Oh, so spät ist es schon!
140
00:08:03,960 --> 00:08:06,090
Ich muss schnell zum Club …
141
00:08:06,350 --> 00:08:08,200
Da kann man wohl nichts machen.
142
00:08:08,200 --> 00:08:11,640
Keine Sorge, ich schließe hier ab.
143
00:08:11,640 --> 00:08:13,100
Was? Wirklich?
144
00:08:13,100 --> 00:08:14,970
Oh, danke!
145
00:08:14,970 --> 00:08:17,600
Auf meine Stellvertreterin ist Verlass!
146
00:08:19,540 --> 00:08:20,230
Oh!
147
00:08:20,430 --> 00:08:22,310
Koshitan, du bist spät dran!
148
00:08:22,310 --> 00:08:26,610
Sei still! Ich hatte im Schülerrat
einen Berg an Arbeit!
149
00:08:32,510 --> 00:08:35,520
Endlich haben wir den Tag überstanden!
150
00:08:35,520 --> 00:08:37,500
Und wir können nach Hause geh…
151
00:08:38,490 --> 00:08:40,000
M-Mist!
152
00:08:40,000 --> 00:08:46,000
Ich war so auf die Arbeit konzentriert, dass ich
den Hirschclub komplett vergessen habe!
153
00:08:46,570 --> 00:08:48,000
Durchhalten, Neko-chan!
154
00:08:48,000 --> 00:08:51,810
Dein Kampf zur Zerstörung des Hirschclubs
hat gerade erst begonnen!
155
00:08:51,810 --> 00:08:54,510
Nyaaaa!
156
00:08:54,510 --> 00:08:58,010
Präfektur Ibaraki
Kashima-Schrein
157
00:08:58,010 --> 00:09:01,510
Präfektur Ibaraki
Kashima-Schrein
Teich Mitarashi
158
00:09:01,520 --> 00:09:07,730
Hirschclub
Mitglieder gesucht!
159
00:09:02,350 --> 00:09:04,470
Ich bin Koshi Torako,
160
00:09:04,470 --> 00:09:07,730
Präsidentin des Hirschclubs
und Schulsprecherin.
161
00:09:07,970 --> 00:09:10,030
Hinter meiner Fassade
als Musterschülerin
162
00:09:10,030 --> 00:09:12,240
verbirgt sich jedoch
eine ehemalige Schlägerbraut.
163
00:09:12,490 --> 00:09:16,410
Wenn außerhalb des Hirschclubs
jemand davon erfährt, ist alles aus.
164
00:09:16,410 --> 00:09:18,920
Ja, ich muss stets auf der Hut sein!
165
00:09:18,920 --> 00:09:21,960
Koshitan, du hast Besuch!
166
00:09:23,910 --> 00:09:26,510
T-Tsubameya-san?!
Hallo …
167
00:09:26,510 --> 00:09:28,900
Bist du hier,
um dir die Zeit zu vertreiben?
168
00:09:29,490 --> 00:09:30,880
Ich hoffe, ich störe nicht.
169
00:09:31,390 --> 00:09:33,640
Moment mal!
Was ist hier jetzt los?!
170
00:09:33,640 --> 00:09:35,620
Was macht Tsubameya
im Hirschclub?!
171
00:09:36,570 --> 00:09:40,140
Ist sie etwa wirklich
am Hirschclub interessiert?
172
00:09:40,860 --> 00:09:43,200
Der Hirschclub gefällt mir!
173
00:09:43,730 --> 00:09:48,170
Verdammt! Wenn es so weit kommt, findet sie
garantiert die Wahrheit über mich heraus!
174
00:09:48,790 --> 00:09:52,280
Du warst früher eine Schlägerin?
175
00:09:53,170 --> 00:09:54,030
Das heißt, …
176
00:09:54,410 --> 00:09:59,410
ich muss auch hier im Hirschclub
das perfekte Mädchen spielen!
177
00:10:00,020 --> 00:10:02,070
Shikanoko-san,
kommst du kurz mal?
178
00:10:03,740 --> 00:10:07,730
Pass gut auf. Solange sie hier ist, behältst du
für dich, was sie nichts angeht, okay?
179
00:10:07,730 --> 00:10:09,250
Hm? Wieso?
180
00:10:09,250 --> 00:10:10,210
Tu es einfach.
181
00:10:10,210 --> 00:10:12,920
Ich kapier gar nichts, aber okay.
182
00:10:13,630 --> 00:10:17,350
Tsubameya-san, es freut mich,
dich heute hier zu …
183
00:10:18,180 --> 00:10:21,770
Welche Reissorte magst du lieber,
Tsubameya-senpai?
184
00:10:21,770 --> 00:10:24,360
Akitakomachi?
Oder eher Yumepirika?
185
00:10:25,510 --> 00:10:29,940
Ich lasse nicht zu, dass jemand die verdorbene
Beziehung zu meiner Schwester stört.
186
00:10:36,660 --> 00:10:41,580
Tsubameya-san, weißt du eigentlich,
was wir hier im Hirschclub machen?
187
00:10:42,550 --> 00:10:43,460
Was ihr macht?
188
00:10:43,930 --> 00:10:45,290
Das läuft schon mal gut!
189
00:10:46,390 --> 00:10:49,680
Unsere Aktivitäten
sind breit gefächert.
190
00:10:49,680 --> 00:10:50,830
Zum Beispiel …
191
00:10:50,830 --> 00:10:55,180
Hier siehst du, wie Koshitan
einen wilden Hirsch anfasst.
192
00:10:55,550 --> 00:10:58,180
Und jetzt runter mit der Verkleidung!
193
00:11:02,780 --> 00:11:04,930
Du solltest dich doch zurückhalten!
194
00:11:04,930 --> 00:11:06,690
Und wieso hast du das auf Video?!
195
00:11:07,110 --> 00:11:10,110
Das ist eine Aufnahme aus Folge 3,
die letzte Woche gezeigt wurde.
196
00:11:10,110 --> 00:11:13,430
Ich habe nur aufgenommen, wie du
mit einem wilden Hirsch kommunizierst,
197
00:11:13,430 --> 00:11:16,070
und ihr gezeigt,
was wir hier so machen.
198
00:11:16,070 --> 00:11:17,920
Genau so was meinte ich vorhin!
199
00:11:17,920 --> 00:11:20,080
Abgesehen davon war
das kein wilder Hirsch!
200
00:11:20,410 --> 00:11:26,080
Leute, die ihre eigenen Lieder schreiben,
haben fast immer eine dunkle Vergangenheit.
201
00:11:26,290 --> 00:11:28,160
Ach, das erklärt wohl,
202
00:11:28,160 --> 00:11:30,210
warum sie auch immer im Bad singt.
203
00:11:33,800 --> 00:11:34,970
Eine dunkle Vergangenheit?
204
00:11:34,970 --> 00:11:38,840
D-Das verstehst du falsch!
In dem Video haben wir nur herumgeblödelt …
205
00:11:38,840 --> 00:11:40,350
Herumgeblödelt?!
206
00:11:40,710 --> 00:11:44,450
War das, was an dem Tag passiert ist,
alles nur Herumgeblödel für dich?!
207
00:11:44,450 --> 00:11:46,600
Tsunoda-san wäre
bestimmt auch verletzt!
208
00:11:46,600 --> 00:11:49,050
Du machst es nur schlimmer,
also halt bitte die Klappe!
209
00:11:49,050 --> 00:11:50,610
Und wer ist Tsunoda-san?!
210
00:11:51,980 --> 00:11:56,030
Schmatz
211
00:11:52,290 --> 00:11:53,830
Ah, Tsunoda-san!
212
00:11:52,360 --> 00:11:56,030
Schmatz
213
00:11:53,830 --> 00:11:56,030
Du Mistvieh!
Bist du schon wieder ausgebrochen?!
214
00:11:57,730 --> 00:11:59,170
Oh, Mist …
215
00:11:59,170 --> 00:12:00,530
Was jetzt? Was jetzt?
216
00:12:00,780 --> 00:12:03,480
Tee! Hier, trink einen Tee!
217
00:12:03,940 --> 00:12:05,620
Danke.
218
00:12:07,430 --> 00:12:12,500
Aber ich durchschaue immer
noch nicht, was in ihr vorgeht.
219
00:12:12,790 --> 00:12:14,850
Sie scheint kein
schlechter Mensch zu sein,
220
00:12:14,850 --> 00:12:16,750
aber sie wirkt
irgendwie verschlossen …
221
00:12:20,640 --> 00:12:22,480
Hast du sie noch alle?!
222
00:12:22,480 --> 00:12:24,970
Was zum Teufel machst du da?!
223
00:12:25,420 --> 00:12:28,200
Nu? Ich biete unserem Gast
was zum Knabbern an.
224
00:12:28,200 --> 00:12:30,230
Aber doch kein Hirschfutter!
225
00:12:30,230 --> 00:12:34,820
T-Tut mir leid, Tsubameya-san!
Nimm es dem Clubhirsch bitte nicht übel …
226
00:12:38,660 --> 00:12:39,480
Hä?
227
00:12:39,820 --> 00:12:43,330
Sie sieht eindeutig glücklich aus …
228
00:12:43,690 --> 00:12:48,660
Wenn dich das so freut,
habe ich noch mehr für dich!
229
00:12:48,910 --> 00:12:52,720
Ich weiß schon.
Ich gebe dir etwas ganz Besonderes.
230
00:12:50,210 --> 00:12:53,290
Aaah
231
00:12:50,960 --> 00:12:53,290
Wusch
232
00:12:51,750 --> 00:12:53,290
Plopp
233
00:12:52,460 --> 00:12:53,290
Raschel
234
00:12:54,010 --> 00:12:54,720
Hier.
235
00:12:54,720 --> 00:12:55,800
Gräser?!
236
00:12:55,800 --> 00:12:59,400
Wer würde sich denn
über so was freuen?!
237
00:13:02,510 --> 00:13:03,720
Sie!
238
00:13:03,720 --> 00:13:05,810
Sie freut sich!
239
00:13:06,510 --> 00:13:08,030
Ich verstehe das nicht.
240
00:13:08,030 --> 00:13:10,720
Ich bekomme so gut wie
keine Reaktion von ihr,
241
00:13:10,720 --> 00:13:13,310
aber Shikanoko
macht sie so glücklich.
242
00:13:13,580 --> 00:13:16,630
Sie soll mich mögen
243
00:13:16,630 --> 00:13:18,320
und als Senpai verehren!
244
00:13:18,850 --> 00:13:21,070
Ich werde nicht
gegen Shikanoko verlieren!
245
00:13:21,770 --> 00:13:23,990
Koshitan gab sich die größte Mühe,
246
00:13:23,990 --> 00:13:28,490
sie wie einen Hund, der sich nicht
für sie interessiert, für sich zu gewinnen.
247
00:13:28,490 --> 00:13:31,230
Sie versuchte alles.
248
00:13:31,230 --> 00:13:33,060
Doch …
249
00:13:33,580 --> 00:13:35,540
Eine Stunde später …
250
00:13:33,580 --> 00:13:35,710
Wohlig …
251
00:13:33,580 --> 00:13:35,710
Warm …
252
00:13:33,840 --> 00:13:35,790
vergeblich!
253
00:13:35,790 --> 00:13:38,590
Sie scheiterte kläglich!
254
00:13:39,020 --> 00:13:42,090
Kann es sein,
dass sie mich hasst?
255
00:13:43,210 --> 00:13:44,090
Ähm …
256
00:13:44,630 --> 00:13:46,500
Ich sollte langsam gehen.
257
00:13:46,990 --> 00:13:48,850
Danke für alles.
258
00:13:49,350 --> 00:13:51,430
Ah … okay …
259
00:13:51,430 --> 00:13:53,600
Bis dann!
Komm bald wieder!
260
00:13:55,910 --> 00:13:56,810
In Ordnung.
261
00:13:59,580 --> 00:14:00,830
Nuhuhu!
262
00:14:00,830 --> 00:14:05,160
Eine, die meine Gräser zu schätzen weiß.
Das Mädchen weiß, was gut ist!
263
00:14:06,300 --> 00:14:08,800
Meine Würde … als Senpai …
264
00:14:13,280 --> 00:14:14,430
Hallo.
265
00:14:14,430 --> 00:14:17,090
Oh, Chiharu, du bist zurück.
Was …?!
266
00:14:17,090 --> 00:14:18,830
Was ist mit deinem Gesicht?!
267
00:14:18,830 --> 00:14:20,130
Hey, Chiharu!
268
00:14:21,870 --> 00:14:23,510
Komm bald wieder!
269
00:14:24,060 --> 00:14:26,000
Ich habe …
270
00:14:26,000 --> 00:14:29,510
Ich habe mit
Nokotan-senpai gesprochen!
271
00:14:29,510 --> 00:14:30,520
Kurze Erklärung.
272
00:14:31,030 --> 00:14:34,250
Tsubameya Chiharu wirkt
wie ein ruhiges Mädchen,
273
00:14:34,250 --> 00:14:36,860
doch sie ist in Wahrheit
ein riesiger Nokotan-Fan!
274
00:14:36,860 --> 00:14:38,430
Hach!
275
00:14:38,430 --> 00:14:40,530
Nokotan-senpai aus nächster Nähe
276
00:14:40,530 --> 00:14:42,570
war so süß!
277
00:14:42,570 --> 00:14:46,390
Sie dachte, wenn Koshitan dabei ist,
könnte sie mit ihr reden, ohne nervös zu werden,
278
00:14:46,390 --> 00:14:49,580
und nahm all ihren Mut zusammen,
um auf Nokotan zuzugehen!
279
00:14:49,580 --> 00:14:55,190
Ich war so neidisch auf die Schulsprecherin,
die ganz ungezwungen mit Noko-senpai sprach,
280
00:14:55,190 --> 00:14:58,080
dass ich unbewusst starrte …
281
00:14:58,080 --> 00:15:00,590
Ich hoffe, sie hat sich
meinetwegen nicht unwohl gefühlt.
282
00:15:04,230 --> 00:15:05,590
Am nächsten Tag.
283
00:15:06,300 --> 00:15:07,680
Ich gebe auf keinen Fall auf!
284
00:15:07,680 --> 00:15:09,910
Shikanoko wird
mich nicht besiegen!
285
00:15:08,050 --> 00:15:13,060
in der Oberschule mit Kōhai anfreunden Methoden
286
00:15:09,910 --> 00:15:13,060
Ich werde als Senpai geliebt
und verehrt werden!
287
00:15:20,130 --> 00:15:22,090
E-Es tut mir leid!
288
00:15:22,090 --> 00:15:24,360
Tanukikōji-san?
289
00:15:24,360 --> 00:15:26,660
Oh, du bist es.
290
00:15:27,500 --> 00:15:32,740
Es tut mir leid.
Das wäre eigentlich meine Arbeit …
291
00:15:33,020 --> 00:15:35,990
Mach dir keinen Kopf.
Ich habe sowieso gerade Zeit.
292
00:15:35,990 --> 00:15:38,120
Und zu zweit
sind wir schneller fertig.
293
00:15:38,510 --> 00:15:41,240
Wie man als Senpai
die Zuneigung eines Kōhai gewinnt.
294
00:15:41,240 --> 00:15:44,380
Erstens: Hilfe anbieten,
wenn Hilfe gebraucht wird.
295
00:15:44,380 --> 00:15:46,760
Vielen lieben Dank!
296
00:15:44,670 --> 00:15:46,760
Gerührt
297
00:15:47,870 --> 00:15:52,040
Okay, wir müssen also
die Ausrüstungsgegenstände zählen.
298
00:15:52,040 --> 00:15:55,550
Ich war übrigens
noch nie in dem Lager.
299
00:15:55,550 --> 00:15:56,640
Ich auch nicht.
300
00:15:56,640 --> 00:16:01,390
In Manga werden sie
da oft eingesperrt.
301
00:16:01,390 --> 00:16:04,000
Wie man als Senpai
die Zuneigung eines Kōhai gewinnt.
302
00:16:04,000 --> 00:16:06,150
Zweitens: Beiläufig Scherze machen.
303
00:16:06,380 --> 00:16:09,160
Wer weiß, vielleicht werden wir
ja auch eingesperrt!
304
00:16:09,530 --> 00:16:10,280
Krach
305
00:16:10,750 --> 00:16:14,440
Hey, Neuer! Ich hab doch gesagt,
dass du ordentlich abschließen sollst!
306
00:16:14,440 --> 00:16:15,290
Tut mir leid!
307
00:16:16,390 --> 00:16:19,120
Wartet!
Wir sind noch hier drin!
308
00:16:19,620 --> 00:16:21,880
Stille
309
00:16:23,860 --> 00:16:25,630
Tanukikōji-san, geht es dir gut?
310
00:16:26,220 --> 00:16:30,390
W-W-W-W-Was m-m-m-m-ma…
311
00:16:30,390 --> 00:16:32,140
Der geht es alles andere als gut!
312
00:16:32,990 --> 00:16:35,140
Klischeehafter geht es wohl kaum …
313
00:16:36,390 --> 00:16:38,630
Na toll …
314
00:16:38,630 --> 00:16:41,880
Hier kommt kaum jemand vorbei,
also wird uns auch niemand schreien hören.
315
00:16:41,880 --> 00:16:44,490
Und mein Handy habe ich
in meiner Tasche gelassen …
316
00:16:46,540 --> 00:16:48,900
Tanukikōji-san, was machst …
317
00:16:48,900 --> 00:16:49,900
Liebe Mama, lieber Papa, Love-tan,
verzeiht mir, dass ich vor euch sterbe.
318
00:16:49,900 --> 00:16:53,630
Hör sofort auf damit!
Mal hier nicht den Teufel an die Wand!
319
00:16:53,630 --> 00:16:57,580
Aber was, wenn wir hier
nie wieder rauskommen?
320
00:16:57,580 --> 00:16:59,430
Das wird nicht passieren!
321
00:16:59,430 --> 00:17:01,330
Wie kommst du auf so was?!
322
00:17:01,570 --> 00:17:05,270
Dass zwei Leute zusammen eingesperrt werden,
sieht man oft in Rom-Coms,
323
00:17:05,270 --> 00:17:09,900
aber ich wage nicht mal zu träumen,
dass das mit uns hier passieren könnte.
324
00:17:10,290 --> 00:17:12,840
Das einzige andere Szenario ist …
325
00:17:13,140 --> 00:17:15,850
Niemand kommt, um uns zu retten,
die Tage vergehen …
326
00:17:16,260 --> 00:17:17,600
Wir sind am Ende unserer Kräfte, …
327
00:17:18,140 --> 00:17:19,830
seelisch ausgezehrt
328
00:17:19,830 --> 00:17:21,010
Und dann
329
00:17:21,010 --> 00:17:22,600
sterben wir!
330
00:17:22,600 --> 00:17:25,080
Die Leute werden sich Geschichten
über die zwei Geister
331
00:17:25,080 --> 00:17:29,720
der Oberschule Hino-Minami erzählen
und langweilige Videos daraus machen!
332
00:17:31,630 --> 00:17:32,740
Sie schwebt …
333
00:17:32,990 --> 00:17:34,970
Ihre Gedankengänge
sind faszinierend …
334
00:17:34,970 --> 00:17:36,970
Und ihre Fantasie …
335
00:17:36,970 --> 00:17:38,710
K-Keine Angst!
336
00:17:38,710 --> 00:17:42,750
Irgendjemand wird sich Sorgen machen
und uns suchen, bevor es so weit kommt.
337
00:17:45,270 --> 00:17:47,730
Hörst du das auch?
338
00:17:47,730 --> 00:17:49,260
Diese Stimme …
339
00:17:53,740 --> 00:17:54,890
Shikanoko?!
340
00:17:54,890 --> 00:17:56,710
Was macht sie hier?!
341
00:17:56,710 --> 00:17:58,890
Egal! Das spielt jetzt keine Rolle!
342
00:17:59,250 --> 00:18:00,630
Hey, Shika…
343
00:18:00,630 --> 00:18:03,390
Shikanoko-san!
Ich bin’s, Koshi Torako!
344
00:18:07,940 --> 00:18:10,400
Lass uns eine Familie sein, in Hino
345
00:18:07,940 --> 00:18:10,400
Text/Gesang/Komposition: Shikanoko Noko
346
00:18:10,400 --> 00:18:16,240
Ein Päckchen Hirschkekse, von der Schar getrennt
347
00:18:10,400 --> 00:18:16,240
Ein Päckchen Hirschkekse, von der Schar getrennt
348
00:18:16,370 --> 00:18:21,830
Einsam streuntest du durch die Straßen
349
00:18:16,370 --> 00:18:21,830
Einsam streuntest du durch die Straßen
350
00:18:21,870 --> 00:18:25,170
Du zittertest, als ich dich fand
351
00:18:21,870 --> 00:18:25,170
Du zittertest, als ich dich fand
352
00:18:25,170 --> 00:18:29,420
Ich trug dich in meinen Armen nach Hause
353
00:18:25,170 --> 00:18:29,420
Ich trug dich in meinen Armen nach Hause
354
00:18:29,710 --> 00:18:33,420
In jener Nacht
355
00:18:29,710 --> 00:18:33,420
In jener Nacht
356
00:18:32,060 --> 00:18:34,720
Shikanoko-san?!
Was zum Teufel singst du da?!
357
00:18:34,720 --> 00:18:39,680
Du und ich, Hirschkekse und Hirsch
358
00:18:34,720 --> 00:18:39,680
Du und ich, Hirschkekse und Hirsch
359
00:18:40,470 --> 00:18:45,810
Wir hielten zusammen
360
00:18:40,470 --> 00:18:45,810
Wir hielten zusammen
361
00:18:45,850 --> 00:18:48,360
Unser Band war unzertrennbar
362
00:18:45,850 --> 00:18:48,360
Unser Band war unzertrennbar
363
00:18:48,360 --> 00:18:53,070
Du warst wie eine Familie für mich
364
00:18:48,360 --> 00:18:53,070
Du warst wie eine Familie für mich
365
00:18:51,110 --> 00:18:53,610
Hey, hörst du mich?!
Shikanoko-san!
366
00:18:53,610 --> 00:18:59,120
Doch ich sah die Traurigkeit in deinen Augen
367
00:18:53,610 --> 00:18:59,120
Doch ich sah die Traurigkeit in deinen Augen
368
00:18:59,120 --> 00:19:01,870
In Wahrheit weiß ich es
369
00:18:59,120 --> 00:19:01,870
In Wahrheit weiß ich es
370
00:19:01,870 --> 00:19:04,620
Hino ist nicht der richtige Ort für dich
371
00:19:01,870 --> 00:19:04,620
Hino ist nicht der richtige Ort für dich
372
00:19:04,620 --> 00:19:07,380
Die Hirsche in Nara
373
00:19:04,620 --> 00:19:07,380
Die Hirsche in Nara
374
00:19:07,380 --> 00:19:08,880
Sie rufen
375
00:19:07,380 --> 00:19:08,880
Sie rufen
376
00:19:08,880 --> 00:19:13,800
nach dir
377
00:19:08,880 --> 00:19:13,800
nach dir
378
00:19:11,340 --> 00:19:14,400
Nach der ganzen Gefühlsduselei
wirfst du sie einfach weg?!
379
00:19:14,400 --> 00:19:15,380
Was für ein Witz!
380
00:19:15,740 --> 00:19:19,390
Nuhu! Ich denke, ich bin bereit für
einen Songcontest! Oder direkt eine Single!
381
00:19:19,390 --> 00:19:20,520
Nicht im Ernst, oder?!
382
00:19:20,520 --> 00:19:22,930
Ups, ich sollte hier
keine Zeit vertrödeln.
383
00:19:22,930 --> 00:19:24,890
Hey, bleib hier, verdammt!
384
00:19:26,150 --> 00:19:27,800
Weg ist sie …
385
00:19:28,400 --> 00:19:31,890
Wir müssen wohl doch noch warten,
bis uns jemand findet,
386
00:19:31,890 --> 00:19:32,900
Tanukikōji-san.
387
00:19:33,620 --> 00:19:36,410
Hm? Wo bist du hin?
388
00:19:36,410 --> 00:19:37,660
Ich bin hier.
389
00:19:37,660 --> 00:19:39,850
Ähm … Wieso …?
390
00:19:39,850 --> 00:19:41,530
Um über meine Taten nachzudenken.
391
00:19:41,860 --> 00:19:42,910
Deine Taten?
392
00:19:43,350 --> 00:19:46,770
Ich habe mir selbst zuzuschreiben,
dass wir hier eingesperrt wurden.
393
00:19:46,770 --> 00:19:48,480
Das ist meine verdiente Strafe.
394
00:19:49,290 --> 00:19:50,560
Erzähl.
395
00:19:50,560 --> 00:19:51,170
Was?
396
00:19:51,950 --> 00:19:54,550
Ich weiß nicht, was du
so Schlimmes getan hast, …
397
00:19:54,870 --> 00:19:59,640
aber ich höre dir gerne zu.
Vielleicht kann ich dir ja helfen.
398
00:19:59,890 --> 00:20:01,530
W-Wirklich?
399
00:20:01,530 --> 00:20:04,210
Wie man als Senpai
die Zuneigung eines Kōhai gewinnt.
400
00:20:04,210 --> 00:20:06,560
Drittens: Mit Rat zur Seite stehen.
401
00:20:06,810 --> 00:20:10,400
Wir haben uns alle
in der Klasse vorgestellt …
402
00:20:10,850 --> 00:20:12,440
Ja? Was ist da passiert?
403
00:20:12,750 --> 00:20:15,290
Obwohl ich noch nie
wirklich gekocht habe,
404
00:20:15,290 --> 00:20:18,650
habe ich behauptet,
dass Kochen mein Hobby ist.
405
00:20:18,650 --> 00:20:21,620
Ihr Verbrechen ist zu süß …
406
00:20:21,620 --> 00:20:25,580
Die größte Lügnerin ist sie, die ihren verdorbenen Charakter hinter der Fassade einer Musterschülerin versteckt.
407
00:20:25,580 --> 00:20:25,830
Ratter
408
00:20:25,830 --> 00:20:26,080
Ratter
409
00:20:25,890 --> 00:20:29,000
Mein bestes Gericht ist Reis
mit rohem Ei (Schale inklusive)!
410
00:20:26,080 --> 00:20:26,330
Ratter
411
00:20:26,330 --> 00:20:26,580
Ratter
412
00:20:26,580 --> 00:20:26,790
Ratter
413
00:20:26,790 --> 00:20:27,040
Ratter
414
00:20:27,040 --> 00:20:27,290
Ratter
415
00:20:27,290 --> 00:20:27,540
Ratter
416
00:20:27,540 --> 00:20:27,790
Ratter
417
00:20:27,790 --> 00:20:28,040
Ratter
418
00:20:28,040 --> 00:20:28,290
Ratter
419
00:20:28,290 --> 00:20:28,540
Ratter
420
00:20:28,540 --> 00:20:28,830
Ratter
421
00:20:28,830 --> 00:20:29,080
Ratter
422
00:20:29,000 --> 00:20:31,610
Als Mitglied
des Schülerrats so zu lügen …!
423
00:20:29,080 --> 00:20:29,330
Ratter
424
00:20:29,330 --> 00:20:29,580
Ratter
425
00:20:29,580 --> 00:20:29,830
Ratter
426
00:20:29,830 --> 00:20:30,040
Ratter
427
00:20:30,040 --> 00:20:30,290
Ratter
428
00:20:30,290 --> 00:20:30,540
Ratter
429
00:20:30,540 --> 00:20:30,790
Ratter
430
00:20:30,790 --> 00:20:31,040
Ratter
431
00:20:31,040 --> 00:20:31,290
Ratter
432
00:20:31,290 --> 00:20:31,540
Ratter
433
00:20:31,540 --> 00:20:31,830
Ratter
434
00:20:31,610 --> 00:20:33,090
Ich habe meine Strafe verdient!
435
00:20:31,830 --> 00:20:32,090
Ratter
436
00:20:32,090 --> 00:20:32,340
Ratter
437
00:20:32,340 --> 00:20:32,590
Ratter
438
00:20:32,590 --> 00:20:32,790
Ratter
439
00:20:32,790 --> 00:20:33,040
Ratter
440
00:20:33,090 --> 00:20:35,350
Wie kann man nur
so pessimistisch sein?!
441
00:20:35,350 --> 00:20:37,400
Jetzt komm schon raus!
442
00:20:37,400 --> 00:20:40,970
Nein! Ich bleibe für immer hier
und schäme mich!
443
00:20:43,310 --> 00:20:45,350
D-Die Tür …!
444
00:20:50,620 --> 00:20:53,960
S-Shikanoko-san!
445
00:20:53,960 --> 00:20:55,800
Oh, Koshitan!
446
00:20:57,670 --> 00:21:00,040
B-Bist du gekommen,
um mich zu retten?
447
00:21:00,040 --> 00:21:01,660
Hm? Wovon redest du?
448
00:21:01,930 --> 00:21:06,280
Ich bin hier, um die Pilze zu ernten,
die ich heimlich im Sprungkasten züchte.
449
00:21:06,280 --> 00:21:08,040
Du tust was?!
450
00:21:08,330 --> 00:21:12,160
Und was machst du hier?
Spielst du Verstecken?
451
00:21:12,160 --> 00:21:14,790
Was? Äh, nichts …
452
00:21:15,110 --> 00:21:17,690
Sag bloß, du willst mir
meine Pilze wegnehmen!
453
00:21:17,690 --> 00:21:19,550
Ich denk ja nicht dran!
454
00:21:19,850 --> 00:21:22,690
Dachte ich mir!
Heute kann ich sie endlich ernten!
455
00:21:22,690 --> 00:21:24,430
Darauf habe ich
mich so lange gefreut!
456
00:21:30,440 --> 00:21:32,370
Eine Erntediebin!
457
00:21:32,940 --> 00:21:34,000
Es tut mir leid!
458
00:21:34,000 --> 00:21:36,820
Sagt die, die illegal Pilze anbaut!
459
00:21:37,190 --> 00:21:40,070
Koshitan und Tanuki haben überlebt!
460
00:21:47,620 --> 00:21:48,800
Ich nehme noch eine Portion.
461
00:21:54,830 --> 00:21:56,840
Schülerrat
462
00:21:58,950 --> 00:22:02,010
Warum kommt denn niemand?!
463
00:22:02,010 --> 00:22:04,700
Nyaaaa!
464
00:22:05,350 --> 00:22:09,350
Übersetzung: Brigitte Deisenhammer
Spotting: Peter Schirrmeister
465
00:22:14,100 --> 00:22:18,110
Revision & Typesetting: Alex Roston
Qualitätskontrolle: Thomas Meier
466
00:22:22,780 --> 00:22:26,780
Projektleitung: Tobias Philippi