1 00:00:26,000 --> 00:00:27,125 Guten Morgen! 2 00:00:28,041 --> 00:00:29,000 Good morning! 3 00:00:37,208 --> 00:00:40,041 Irgendwie sieht die Farbe des Meeres anders aus. 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,166 Von England aus könnte ich ihn niemals sehen. 5 00:00:43,166 --> 00:00:45,041 Den Pacific Ocean. 6 00:00:46,125 --> 00:00:48,208 Ich bin jetzt wirklich in Japan. 7 00:00:50,083 --> 00:00:52,125 Das Heimatland meines Fathers. 8 00:00:53,208 --> 00:00:58,000 Im Mai fühlt es sich in Japan wie Sommerferien an. 9 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Mama. 10 00:01:00,041 --> 00:01:02,041 In England ist es ja immer noch kalt. 11 00:01:09,041 --> 00:01:11,000 Wach bitte auf, Ren. 12 00:01:15,166 --> 00:01:19,041 Oh nein … Ich hab ja jetzt Nachhilfe … 13 00:01:27,000 --> 00:01:27,125 Oh … 14 00:01:30,041 --> 00:01:31,166 T-Tut mir leid! 15 00:01:32,166 --> 00:01:33,208 No problem. 16 00:01:34,041 --> 00:01:36,083 Komm ruhig ins Badezimmer, please. 17 00:01:36,083 --> 00:01:39,083 Zieh doch bitte was an, Kanata! 18 00:01:40,083 --> 00:01:42,166 Ich hab doch ein Handtuch um … 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,041 Da oben steppt ja der Bär. 20 00:02:02,083 --> 00:02:05,041 JUNGLE FIRE! Funkel, funkel 21 00:02:08,083 --> 00:02:11,083 JUNGLE FIRE! Funkel, funkel 22 00:02:13,125 --> 00:02:14,166 MF GHOST 23 00:02:14,166 --> 00:02:21,041 Wenn Ausweichen den Fortschritt verhindert, dann stell dich entgegen – Let’s game on now 24 00:02:21,041 --> 00:02:26,208 Je härter es ist, desto mehr tanzt dein Herz zu diesem Move – Your heart is on fire 25 00:02:27,083 --> 00:02:33,208 Ohne eine Ganzkörperumarmung wird die Hitze nicht übertragen 26 00:02:33,208 --> 00:02:38,041 Schließ deine Augen und spring nackt hinein 27 00:02:38,041 --> 00:02:40,166 Show me what you got inside your eyes 28 00:02:40,166 --> 00:02:47,000 JUNGLE FIRE! Funkel, funkel – Steig auf bis zum Gipfel – To get the wild style 29 00:02:47,000 --> 00:02:53,000 JUNGLE FIRE! Never give up – Brich die Regeln und wirf sie weg – You got to do it now 30 00:02:53,000 --> 00:02:59,083 JUNGLE FIRE! Funkel, funkel – Lass die heiße Luft beben – Screaming to the sky 31 00:02:59,083 --> 00:03:05,125 JUNGLE FIRE! Bis du dein wahres, wildes Selbst erkennst – Ride on 32 00:03:05,125 --> 00:03:08,166 Ride on now let’s go big noise – Mit einem dröhnenden Brummen 33 00:03:08,166 --> 00:03:11,125 Zöger nicht, entscheide dich bald, schwankender Boss 34 00:03:11,125 --> 00:03:15,041 Es dreht auf, es brodelt, dieses Game ist ein höllischer Gleichklang 35 00:03:15,041 --> 00:03:18,125 Now show me your JUNGLE FIRE 36 00:03:20,166 --> 00:03:22,041 TURN 10: UPDATE - Ich bin dann mal weg! 37 00:03:22,041 --> 00:03:23,166 TURN 10: UPDATE 38 00:03:23,166 --> 00:03:24,125 TURN 10: UPDATE - Ren. 39 00:03:24,125 --> 00:03:24,166 TURN 10: UPDATE - Hm? 40 00:03:25,083 --> 00:03:27,125 Ich begleite dich bis zum Bahnhof, 41 00:03:27,125 --> 00:03:29,041 da ich zum Minimarkt muss. 42 00:03:29,166 --> 00:03:31,000 Okay … 43 00:03:32,000 --> 00:03:34,166 Gehst du zur Schule? Wir haben doch Samstag. 44 00:03:34,166 --> 00:03:37,000 Ja, ich hab Nachhilfe. 45 00:03:37,000 --> 00:03:38,166 Nachhilfe? Was für Nachhilfe? 46 00:03:39,041 --> 00:03:43,041 Das ist hier als Ergänzung zum normalen Unterricht normal. 47 00:03:43,166 --> 00:03:45,041 I see. 48 00:03:45,041 --> 00:03:48,125 Da geht man doch hin, wenn man schlechte Noten hat … 49 00:03:49,000 --> 00:03:51,041 So was gibt es auch in England. 50 00:03:51,125 --> 00:03:53,125 Oh! Vertue dich mal nicht! 51 00:03:53,125 --> 00:03:56,125 Wegen meines Nebenjobs bin ich einfach nicht oft genug in der Schule. 52 00:03:56,125 --> 00:03:58,166 Ich bin mit meinen Noten ganz weit oben dabei! 53 00:03:58,166 --> 00:03:59,125 Hmpf … 54 00:04:07,000 --> 00:04:10,125 Du warst gestern einfach erstaunlich, Kanata. 55 00:04:12,041 --> 00:04:13,208 Du wusstest es also? 56 00:04:13,208 --> 00:04:16,125 Dass ich bei MFG mitfahre. 57 00:04:16,125 --> 00:04:19,125 Natürlich! Bei so einer Karriere … 58 00:04:19,125 --> 00:04:23,125 30 Millionen Menschen auf der Welt kennen dich jetzt. 59 00:04:23,166 --> 00:04:28,000 Tut mir leid. Ich wollte meine Rennen nicht vor dir geheim halten. 60 00:04:28,000 --> 00:04:29,166 Schon in Ordnung … 61 00:04:29,166 --> 00:04:32,041 Papa und Mama wissen auch davon, oder? 62 00:04:39,000 --> 00:04:41,208 Wie viele Tage bist du jetzt schon hier? 63 00:04:42,125 --> 00:04:46,125 Ich mag es einfach nicht, als einzige Person in der Familie ausgeschlossen zu werden. 64 00:04:47,083 --> 00:04:49,125 Ich hab darüber nicht gesprochen, 65 00:04:49,125 --> 00:04:53,041 da Frau Mayuko nicht viel von meinen Rennen hält. 66 00:04:53,041 --> 00:04:55,083 Ich wollte es deswegen nicht ansprechen. 67 00:04:55,083 --> 00:04:56,000 Hm? 68 00:04:56,125 --> 00:04:59,041 Ich hätte es dir vernünftig sagen sollen. 69 00:04:59,166 --> 00:05:01,208 Bitte vergib mir dafür. 70 00:05:03,083 --> 00:05:05,125 Das ist unfair … 71 00:05:06,000 --> 00:05:08,083 Wenn Kanata so schaut, 72 00:05:08,083 --> 00:05:10,166 muss ihm einfach jeder verzeihen … 73 00:05:15,041 --> 00:05:17,000 Stimmt ja. Ich sollte es ihm sagen. 74 00:05:17,083 --> 00:05:19,208 Jetzt ist der richtige Zeitpunkt, es ihm zu sagen. 75 00:05:20,083 --> 00:05:22,125 Dass ich ein MFG Angel bin … 76 00:05:22,125 --> 00:05:24,041 Ich muss es ihm einfach sagen. 77 00:05:24,125 --> 00:05:26,000 Wenn ich es jetzt nicht tue, 78 00:05:26,000 --> 00:05:28,125 wird es immer schwieriger … 79 00:05:29,041 --> 00:05:30,000 Ä-Ähm … 80 00:05:31,000 --> 00:05:31,166 Hm? 81 00:05:32,125 --> 00:05:34,166 Hör mal, Kanata … 82 00:05:34,166 --> 00:05:35,166 Kanata? 83 00:05:35,166 --> 00:05:38,041 Oh, du bist es ja wirklich! 84 00:05:38,041 --> 00:05:39,208 Was für ein Zufall! 85 00:05:40,166 --> 00:05:42,125 Oh, Ogata! 86 00:05:43,125 --> 00:05:45,166 Perfektes Timing! 87 00:05:45,166 --> 00:05:48,166 Kommst du heute Nachmittag um eins bei Ogata Automotive vorbei? 88 00:05:48,166 --> 00:05:51,041 Okay. Ich hab heute nichts vor. 89 00:05:51,083 --> 00:05:55,166 Hey, du erinnerst dich doch an den Ingenieur, den Shun gestern im Laden erwähnte, oder? 90 00:05:56,041 --> 00:05:59,000 Je ebener die Strecke, desto mehr Leistung braucht man. 91 00:05:59,041 --> 00:06:02,125 Und nachdem er sich meinen GTR angeschaut hat, 92 00:06:02,125 --> 00:06:04,041 läuft er wie Speedy Gonzales. 93 00:06:04,166 --> 00:06:07,166 Er kommt extra bei uns vorbei! 94 00:06:07,166 --> 00:06:11,041 Unterhalten wir uns über das Update vom 86er! 95 00:06:11,083 --> 00:06:13,083 Bravo! Super! 96 00:06:13,083 --> 00:06:14,125 Ja, oder? 97 00:06:14,125 --> 00:06:17,083 Was ist denn das für ein schlechtes Timing? 98 00:06:18,041 --> 00:06:19,083 Übrigens … 99 00:06:19,125 --> 00:06:23,000 Woher kennst du denn diese bezaubernde Dame? 100 00:06:23,083 --> 00:06:26,041 Ach, komm schon, Ogata. Was sagst du denn da? 101 00:06:26,041 --> 00:06:28,166 Ich bin es, Ren. Saionji Ren. 102 00:06:28,208 --> 00:06:30,083 Hä?! 103 00:06:30,125 --> 00:06:32,125 M-Moment, Moment … 104 00:06:32,208 --> 00:06:35,041 Jetzt echt? Die kleine Ren? 105 00:06:35,041 --> 00:06:36,166 Ich hab dich überhaupt nicht erkannt! 106 00:06:37,083 --> 00:06:40,208 Wann bist du denn so groß geworden? 107 00:06:40,208 --> 00:06:42,083 Wie alt biste jetzt? 108 00:06:42,083 --> 00:06:43,041 17. 109 00:06:43,041 --> 00:06:45,041 17 Jahre? 110 00:06:45,041 --> 00:06:47,208 Wir sind ja fast gleich groß! 111 00:06:47,208 --> 00:06:51,083 Die Ren, die ich kannte, war ein ganz anderer Mensch! 112 00:06:51,083 --> 00:06:54,125 Seine übertriebene Reaktion macht mich irgendwie sauer … 113 00:06:54,125 --> 00:06:56,125 Sag mir nicht, du hattest eine Schönheits-OP! 114 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Das glaubst du doch nicht wirklich, du Idiot! 115 00:06:59,166 --> 00:07:01,083 Das sah schmerzhaft aus … 116 00:07:01,083 --> 00:07:04,000 Rens Body Blows sehen ganz schön heftig aus. 117 00:07:06,208 --> 00:07:10,000 Bis dann! Wir sehen uns um eins, Kanata! 118 00:07:12,083 --> 00:07:13,208 Exciting. 119 00:07:14,125 --> 00:07:17,041 Der 86er kriegt ein Update! 120 00:07:17,041 --> 00:07:19,166 J-Jetzt hab ich meine Chance vertan, es ihm zu sagen … 121 00:07:19,166 --> 00:07:21,208 Du blöder, blöder Ogata! 122 00:07:22,208 --> 00:07:26,083 Du hast dich doch nicht etwa in ihn verguckt, oder? 123 00:07:26,083 --> 00:07:28,000 Und was, wenn es so wäre? 124 00:07:28,000 --> 00:07:29,125 Als dein Bruder lass ich das nicht zu! 125 00:07:29,125 --> 00:07:31,000 Heirate bloß keinen Schönling … 126 00:07:31,041 --> 00:07:33,208 Jetzt übertreibst du aber, du Trottel … 127 00:07:36,000 --> 00:07:37,208 Wusstest du eigentlich, 128 00:07:37,208 --> 00:07:40,166 dass im nächsten Jahr 7000 Leute an den Vorrunden teilnehmen können? 129 00:07:40,166 --> 00:07:44,000 Hä? Natürlich wusste ich das. Hältst du mich für dumm? 130 00:07:44,041 --> 00:07:47,208 Wusstest du dann auch, dass sich 20 Fahrer qualifizieren können? 131 00:07:48,041 --> 00:07:50,125 D-Das ist mir neu … 132 00:07:50,166 --> 00:07:54,166 Selbst die Preise wurden erhöht. Der erste Platz kriegt 150 Millionen. 133 00:07:54,166 --> 00:07:55,125 Jetzt echt?! 134 00:07:56,125 --> 00:07:59,125 MFG wird einfach immer größer. 135 00:08:00,000 --> 00:08:02,166 Und Kanata wird jetzt richtig Asche machen. 136 00:08:03,083 --> 00:08:06,000 Wenn ich ihn ohnehin heirate, 137 00:08:06,000 --> 00:08:09,125 wär es doch nicht verkehrt, als die drei Yajikata-Geschwister Geld zu scheffeln. 138 00:08:10,000 --> 00:08:12,041 Du magst doch Geld. 139 00:08:12,041 --> 00:08:13,000 Oh … 140 00:08:13,000 --> 00:08:15,208 LEBENSLAUF-FORMULAR - Da haste auch wieder recht … 141 00:08:22,083 --> 00:08:25,208 OGATA AUTOMOTIVE LTD. 142 00:08:33,083 --> 00:08:34,125 KINOKO NO YAMA 143 00:08:34,125 --> 00:08:36,125 Hä? Also willst du nichts mit dem Motor machen? 144 00:08:36,125 --> 00:08:37,041 Genau. 145 00:08:37,125 --> 00:08:41,083 Ich schau mir den Ansaugtrakt und Auspuff an, aber den Motor lass ich so. 146 00:08:41,125 --> 00:08:45,000 Ich dachte, es ginge gerade darum, die Leistung zu steigern. 147 00:08:45,000 --> 00:08:49,208 Man wird nicht einfach stärker, wenn man die Leistung erhöht. 148 00:08:49,208 --> 00:08:51,166 Wenn wir an der Balance herumpfuschen, 149 00:08:51,166 --> 00:08:55,083 könnte das Katagiri beim Fahren Probleme machen. 150 00:08:56,166 --> 00:08:59,083 Ich schlage vor, dass wir uns 151 00:08:59,125 --> 00:09:05,166 zuerst auf das Fahrgestell und die Bremsen konzentrieren. 152 00:09:06,041 --> 00:09:07,125 Zuerst das Fahrgestell. 153 00:09:07,166 --> 00:09:09,083 Danach ist der Motor dran. 154 00:09:09,166 --> 00:09:11,208 Kanata, was meinst du? 155 00:09:11,208 --> 00:09:14,041 Bitte sag mir, was du als Fahrer davon hältst. 156 00:09:18,125 --> 00:09:21,041 Ich stimme Mister Okuyama vollkommen zu. 157 00:09:21,125 --> 00:09:23,041 Der Ausbilder, dem ich an der Akademie 158 00:09:23,041 --> 00:09:26,125 am meisten vertraute, hat mir einen Rat gegeben. 159 00:09:27,000 --> 00:09:29,208 Man sollte keine Autos nach ihrer Leistung auswählen. 160 00:09:30,083 --> 00:09:34,083 Ich solle immer eine Maschine wählen, die denen meiner Rivalen unterlegen ist. 161 00:09:34,125 --> 00:09:36,041 Was soll das denn heißen?! 162 00:09:36,041 --> 00:09:38,125 Das ist doch ein Rennen! Was hätte das für einen Sinn? 163 00:09:39,000 --> 00:09:41,208 Das hat er mir nicht genau erklärt. 164 00:09:42,041 --> 00:09:45,166 Seine Ratschläge waren immer vage gehalten. 165 00:09:45,166 --> 00:09:49,125 Er wollte uns als Schüler zum eigenen Nachdenken anregen. 166 00:09:49,125 --> 00:09:52,208 Aber seine Ratschläge haben sich stets als wahr herausgestellt. 167 00:09:53,041 --> 00:09:54,166 Aber Kanata … 168 00:09:54,166 --> 00:09:57,125 Selbst wenn du mit einem Kompressor deine Leistung erhöhst, 169 00:09:57,125 --> 00:10:01,125 bleibst du deinen Rivalen deutlich unterlegen. 170 00:10:01,208 --> 00:10:05,083 Damit will ich nicht dem Rat deines Lehrers in den Rücken fallen. 171 00:10:05,083 --> 00:10:06,083 Ogata … 172 00:10:06,125 --> 00:10:09,041 Ich möchte mich Herausforderungen stellen, 173 00:10:09,041 --> 00:10:10,166 mir geht es nicht um den Platz. 174 00:10:11,083 --> 00:10:14,125 Ich werde ins zweite Rennen gehen, ohne den Motor anzurühren. 175 00:10:14,125 --> 00:10:17,166 Wäre mein Lehrer hier, würde er vermutlich sagen: 176 00:10:18,083 --> 00:10:23,041 „Du hast noch nicht das volle Potenzial des 86ers ausgeschöpft.“ 177 00:10:25,000 --> 00:10:29,041 So etwas könnte dieser stoische Fujiwara durchaus sagen. 178 00:10:29,125 --> 00:10:33,166 Oh, Sie kennen Fujiwara, Mister Okuyama? 179 00:10:33,166 --> 00:10:35,125 Natürlich kenn ich ihn. 180 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 Jeder, der in unserer Generation in Kantō gefahren ist, 181 00:10:38,166 --> 00:10:41,041 kennt seinen Namen. 182 00:10:43,083 --> 00:10:45,083 Ihr sollt den Motor nicht anrühren? 183 00:10:45,125 --> 00:10:46,166 Ist das sein Ernst? 184 00:10:47,041 --> 00:10:51,041 Braucht er nicht gerade mehr Leistung als alles andere? 185 00:10:52,000 --> 00:10:56,125 Die nächste Strecke hat viel weniger Auf und Abs. 186 00:10:56,125 --> 00:10:58,208 Und wenn die Strecke eben ist, 187 00:10:58,208 --> 00:11:02,125 wird Kanata kein Downhill mehr retten! 188 00:11:02,125 --> 00:11:06,166 Dieses Rennen könnte noch viel schwieriger für ihn werden! 189 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Er hat dir vier Millionen Yen gegeben und mehr kannst du nicht tun? Ist das ein Witz? 190 00:11:12,000 --> 00:11:13,166 Kanata kann einem leidtun. 191 00:11:14,041 --> 00:11:17,000 Mach mich doch nicht so fertig, Shun … 192 00:11:17,000 --> 00:11:19,041 Immerhin ist das Kanatas Wille. 193 00:11:19,125 --> 00:11:22,208 Und wir befolgen nur den Rat von Okuyama von Spiral. 194 00:11:22,208 --> 00:11:23,166 Was?! 195 00:11:24,041 --> 00:11:26,000 Zum Verzweifeln … 196 00:11:26,000 --> 00:11:29,083 Dieser Typ weiß am besten, wie man einen Wagen aufmotzt. 197 00:11:29,166 --> 00:11:33,000 Und er ist dafür bekannt, sich um Fahrgestelle zu kümmern. 198 00:11:33,083 --> 00:11:36,000 Wenn Okuyama das so entschieden hat, müssen wir es akzeptieren. 199 00:11:36,166 --> 00:11:39,166 Ach ja! Da war es doch italienisch! 200 00:11:39,166 --> 00:11:41,166 Übrigens habe ich Kanata 201 00:11:41,166 --> 00:11:44,166 mit einer süßen Oberschülerin herumlaufen gesehen. 202 00:11:44,166 --> 00:11:45,083 Echt jetzt? 203 00:11:45,208 --> 00:11:47,166 Er ist also nicht nur in Rennen 204 00:11:47,166 --> 00:11:49,125 HALTEN WIR DIE KÜSTE SAUBER. VORSICHT VOR SCHWARZMILANEN!! - ein flinker Finger, was? 205 00:11:49,125 --> 00:11:50,166 HALTEN WIR DIE KÜSTE SAUBER. VORSICHT VOR SCHWARZMILANEN!! - Ach nein … 206 00:11:50,208 --> 00:11:52,166 Du verstehst das falsch. 207 00:11:52,166 --> 00:11:55,083 Sie ist die Kleine, bei der er einen Homestay macht. 208 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Ist sie süß? 209 00:11:56,208 --> 00:11:58,166 So süß, dass man nicht wegschauen kann. 210 00:11:58,166 --> 00:12:00,083 Und sie hat auch einen tollen Stil! 211 00:12:00,125 --> 00:12:01,166 Oh … 212 00:12:02,125 --> 00:12:04,000 Nun … Gut … 213 00:12:04,083 --> 00:12:07,166 Egal wie süß sie auch sein mag, sie ist noch ein Kind! 214 00:12:07,166 --> 00:12:10,000 Wenn Kanata sich gut mit ihr versteht, 215 00:12:10,041 --> 00:12:12,208 kommt er mir bei meiner Liebschaft nicht in die Quere. 216 00:12:12,208 --> 00:12:15,041 Darum machste dir also Sorgen … 217 00:12:15,041 --> 00:12:19,041 Gibt es in England überhaupt solch ein Versprechen zwischen zwei Männern? 218 00:12:19,041 --> 00:12:21,125 Hm? Gibt es das nicht? 219 00:12:21,125 --> 00:12:23,125 Es ist doch das Land der Ehrenmänner. 220 00:12:27,000 --> 00:12:28,166 Oh, suchst du nach dem Platz vom Foto? 221 00:12:28,166 --> 00:12:30,166 Tut mir leid, ich mach mich sofort fertig! 222 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Nein, ich hab heute etwas vor. 223 00:12:33,083 --> 00:12:35,083 Bitte ruh dich ruhig aus. 224 00:12:35,083 --> 00:12:36,000 Hä? 225 00:12:41,208 --> 00:12:46,000 MF GHOST - MF Ghost. 226 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 MF GHOST - MF Ghost. 227 00:12:52,208 --> 00:12:55,041 Sorry, dass ich dich plötzlich herbestellt hab, Wakana. 228 00:12:55,166 --> 00:12:58,166 Ich lade dich später auch auf ein Hato-Sablé-Softeis ein. 229 00:12:58,166 --> 00:13:00,041 Juhu! 230 00:13:00,166 --> 00:13:02,125 Welches Foto wolltest du mir denn zeigen? 231 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 Das hier. 232 00:13:04,208 --> 00:13:06,208 Die ist ja hübsch … 233 00:13:06,208 --> 00:13:09,166 Ich suche das rechte Gebäude. 234 00:13:09,166 --> 00:13:10,166 Oh … 235 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Das Gebäude sieht wie jedes andere aus … 236 00:13:14,000 --> 00:13:16,125 Könnte das vielleicht in Nord-Kamakura sein? 237 00:13:16,208 --> 00:13:19,166 Dem sollten wir nachgehen. 238 00:13:19,166 --> 00:13:21,166 Nur für den Fall der Fälle. 239 00:13:22,000 --> 00:13:24,125 Was macht Kanata eigentlich? 240 00:13:24,125 --> 00:13:26,041 Stell ihn mir endlich mal vor! 241 00:13:26,041 --> 00:13:27,208 Weiß ich doch nicht … 242 00:13:27,208 --> 00:13:31,000 Er ist schon morgens raus und meinte, er hätte was vor. 243 00:13:31,208 --> 00:13:33,041 Du hast also einen Korb gekriegt. 244 00:13:33,125 --> 00:13:36,000 So ist das jetzt auch wieder nicht! 245 00:13:36,041 --> 00:13:39,041 Immerhin waren wir nicht direkt verabredet … 246 00:13:42,166 --> 00:13:45,166 Möge Kanatas Traum wahr werden … 247 00:13:45,166 --> 00:13:47,208 Viel Glück und viel Segen auf all meinen Wegen … 248 00:13:47,208 --> 00:13:48,208 So lang?! 249 00:13:50,000 --> 00:13:52,125 Du hast ja ganz schön lange gebetet. 250 00:13:52,208 --> 00:13:57,000 Nun, wenn man schon einen heißen Freund kriegen will, muss man sich reinhängen. 251 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 War ja zu erwarten! 252 00:13:58,083 --> 00:14:00,208 Du machst keine halben Sachen, was? 253 00:14:01,041 --> 00:14:05,083 Aber hast du für einen so großen Wunsch nicht ein bisschen wenig reingeschmissen? 254 00:14:05,083 --> 00:14:07,208 Nein, nein! Oberschülerinnen sind halt arm! 255 00:14:07,208 --> 00:14:10,000 Das verstehen die Götter bestimmt. 256 00:14:10,000 --> 00:14:13,083 BAHNHOF KAMAKURA 257 00:14:15,083 --> 00:14:18,125 An Feiertagen sind ja viele Leute in Kamakura … 258 00:14:18,125 --> 00:14:19,041 Hm? 259 00:14:19,041 --> 00:14:20,208 Was sagst du? 260 00:14:20,208 --> 00:14:22,041 Mal überlegen … 261 00:14:22,166 --> 00:14:26,208 Wie fühlt es sich wohl an, als Pärchen Arm in Arm hier entlangzugehen? 262 00:14:27,125 --> 00:14:29,208 Muss man es eigentlich so raushängen lassen, 263 00:14:29,208 --> 00:14:32,125 dass man verliebt ist? 264 00:14:32,125 --> 00:14:34,000 Ist das nicht etwas dumm? 265 00:14:34,083 --> 00:14:38,000 Benimmt sich etwa jeder so, wenn er einen Freund gefunden hat? 266 00:14:38,083 --> 00:14:39,166 Ich sicher nicht! 267 00:14:39,166 --> 00:14:43,083 Außerdem ist niemand so toll wie Kanata. 268 00:14:43,083 --> 00:14:44,125 Was zum Teufel …? 269 00:14:44,125 --> 00:14:46,166 Ich bin kein Stück eifersüchtig! 270 00:14:47,166 --> 00:14:48,125 Was ist los? 271 00:14:48,125 --> 00:14:51,125 H-Hä? Ach, ich hab irgendwie Durst … 272 00:14:51,125 --> 00:14:53,125 KAMAKURA KOMACHI-DŌRI - Das kommt wohl von der ganzen Lauferei! 273 00:14:53,125 --> 00:14:55,125 KAMAKURA KOMACHI-DŌRI - Machen wir doch eine kurze Pause! 274 00:14:58,166 --> 00:15:02,000 In diesem Laden war ich schon mal mit Kanata … 275 00:15:02,083 --> 00:15:03,125 Willkommen. 276 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 Ah! 277 00:15:06,083 --> 00:15:09,125 Kanata! Was machst du denn hier?! 278 00:15:09,125 --> 00:15:11,125 Ich hab hier einen Nebenjob angefangen. 279 00:15:12,041 --> 00:15:16,125 Ich bin gerade am Arbeiten, also bitte keine privaten Gespräche. 280 00:15:17,125 --> 00:15:19,166 Wie lautet Ihre Bestellung, Miss Saionji? 281 00:15:20,000 --> 00:15:21,083 Oh … 282 00:15:23,083 --> 00:15:24,208 Hier, bitte sehr. 283 00:15:26,166 --> 00:15:28,041 Noch einen angenehmen Aufenthalt. 284 00:15:34,041 --> 00:15:36,083 Oh nein! Einfach zu heftig … 285 00:15:36,083 --> 00:15:40,083 In meinem ganzen Leben habe ich noch nie einen so heißen Typen gesehen! 286 00:15:40,208 --> 00:15:42,166 Oh … Keine Chance … 287 00:15:42,166 --> 00:15:44,208 Sie ist komplett weggetreten. 288 00:15:45,041 --> 00:15:48,083 Hey! Komm zurück! 289 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 Du musst doch gar nicht arbeiten. 290 00:15:59,125 --> 00:16:01,208 Du kriegst doch Preisgeld vom MFG. 291 00:16:02,041 --> 00:16:03,166 Mit dem neunten Platz 292 00:16:03,166 --> 00:16:07,000 kriegst du ungefähr so viel wie den Jahresverdienst in einer guten Firma. 293 00:16:07,083 --> 00:16:11,083 Die Hälfte davon gebe ich Ogata, dem Besitzer des Wagens. 294 00:16:11,083 --> 00:16:12,166 Ach ja? 295 00:16:12,166 --> 00:16:15,166 Es wäre schwieriger, nur auf der faulen Haut zu sitzen. 296 00:16:15,166 --> 00:16:19,208 Außerdem sehe ich Rennen nicht als Möglichkeit, um Geld zu verdienen. 297 00:16:20,041 --> 00:16:22,125 Im besten Fall bleib ich mit beiden Beinen auf dem Boden 298 00:16:22,125 --> 00:16:26,125 und gehe unter der Woche einem normalen Job nach. 299 00:16:26,208 --> 00:16:28,166 Ich benötige nicht viel Geld. 300 00:16:28,166 --> 00:16:31,000 Nur so viel, damit ich ein gutes Leben führen kann. 301 00:16:31,125 --> 00:16:33,166 Du bist echt speziell, Kanata. 302 00:16:33,166 --> 00:16:36,125 Du hast ein Talent, wonach sich andere sehnen, und trotzdem … 303 00:16:36,166 --> 00:16:38,083 Das stimmt nicht. 304 00:16:38,166 --> 00:16:41,041 Nichts ist besser als alltägliches Glück. 305 00:16:41,041 --> 00:16:44,083 Das hat mir meine Mutter von klein auf beigebracht. 306 00:16:46,083 --> 00:16:48,208 Du denkst jetzt sicher, ich hab einen Ödipuskomplex. 307 00:16:48,208 --> 00:16:50,125 Gut möglich! 308 00:16:50,125 --> 00:16:51,166 Aber passt doch! 309 00:16:51,166 --> 00:16:55,208 Jemand sagte mal, dass alle Jungen einen Ödipuskomplex haben! 310 00:16:55,208 --> 00:16:58,125 Könntest du damit aufhören, mich grundlos zu schlagen? 311 00:16:58,125 --> 00:16:59,166 Das tut weh! 312 00:17:00,041 --> 00:17:01,125 Ach ja. 313 00:17:01,125 --> 00:17:02,041 Hm? 314 00:17:02,041 --> 00:17:04,083 Ogata war überrascht. 315 00:17:04,083 --> 00:17:07,041 Er sagte, dass du total süß geworden bist. 316 00:17:07,083 --> 00:17:08,166 Oh … 317 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Davon hab ich nun auch nichts … 318 00:17:12,041 --> 00:17:14,041 Wie es Kanata wohl sieht? 319 00:17:14,041 --> 00:17:17,125 Bin ich für ihn ein süßes Mädchen? 320 00:17:18,083 --> 00:17:21,000 Ach … Ich kann ihn so was nicht fragen. 321 00:17:21,041 --> 00:17:22,125 Ich hab zu viel Angst … 322 00:17:24,125 --> 00:17:26,166 An den Stränden von Shōnan 323 00:17:26,166 --> 00:17:29,000 lassen die Leute immer Drachen fliegen. 324 00:17:36,000 --> 00:17:38,125 MFG ist ein Straßenrennen. 325 00:17:38,125 --> 00:17:41,125 Eine auf Rundstrecken zugeschnittene Federung reicht da nicht aus. 326 00:17:41,208 --> 00:17:44,000 Man braucht eine sanfte Federung, 327 00:17:44,000 --> 00:17:46,083 die den Grip der Reifen richtig ausnutzt. 328 00:17:46,083 --> 00:17:47,166 Etwas für mehr Haftung. 329 00:17:48,000 --> 00:17:49,166 Darauf zielen wir ab. 330 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 Bei den Bremsen geht es doch sicher um eine effektive Bremskraft, oder? 331 00:17:54,041 --> 00:17:55,208 Das zwar auch, 332 00:17:55,208 --> 00:18:00,125 aber hast du gemerkt, dass die Frontrotoren leicht verzogen sind? 333 00:18:00,125 --> 00:18:02,000 Hä? Wirklich? 334 00:18:02,125 --> 00:18:05,041 Das wird bei dem einen Rennen passiert sein. 335 00:18:05,041 --> 00:18:06,208 Die Hitze muss ihnen zugesetzt haben. 336 00:18:06,208 --> 00:18:09,000 Die Kühlung konnte einfach nicht 337 00:18:09,000 --> 00:18:11,125 mit Katagiris unorthodoxem Fahrstil mithalten. 338 00:18:11,125 --> 00:18:14,083 Deshalb braucht er Bremssättel mit besserer Hitzebeständigkeit. 339 00:18:14,125 --> 00:18:16,125 Sechs-Kolben an den Vorderrädern. 340 00:18:16,125 --> 00:18:19,083 Das wird Bremskraft und Haltbarkeit stark verbessern. 341 00:18:19,166 --> 00:18:23,166 Dadurch wird der Reifenverschleiß beim starken Bremsen verringert. 342 00:18:24,000 --> 00:18:27,166 Das sollte am Ende vom Rennen für Katagiri eine große Waffe sein. 343 00:18:27,166 --> 00:18:29,000 Oh … 344 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Du schienst ein wenig enttäuscht zu sein, als ich sagte, 345 00:18:32,000 --> 00:18:34,083 dass wir den Motor später angehen. 346 00:18:34,166 --> 00:18:37,083 Aber du erkennst nicht die wahre Natur von MFG. 347 00:18:38,000 --> 00:18:41,125 Merk dir, dass ein Wagen schon durch sein Fahrgestell schneller wird. 348 00:18:42,208 --> 00:18:47,041 Meine Werkstatt hat mal eine Herausforderung angenommen, 349 00:18:47,041 --> 00:18:51,208 wie sehr man die Zeit reduzieren kann, ohne den Motor anzurühren. 350 00:18:52,083 --> 00:18:54,083 Beim Fahrgestell mache ich keine Kompromisse. 351 00:18:54,208 --> 00:18:59,125 Du wirst am Ende einen Wagen haben, der schneller ist, als du es dir erträumst. 352 00:19:12,000 --> 00:19:13,083 Und? 353 00:19:13,083 --> 00:19:14,208 Ich liebe diesen Ort. 354 00:19:15,041 --> 00:19:16,083 Schön, oder? 355 00:19:16,083 --> 00:19:18,166 Dieser Ort ist bekannt für seine Ajisai. 356 00:19:18,166 --> 00:19:21,125 Schon bald werden sie wunderschön erblühen. 357 00:19:21,208 --> 00:19:24,166 Ähm … Wie nennt man Ajisai noch gleich auf Englisch? 358 00:19:25,041 --> 00:19:27,041 Hydrangea. 359 00:19:27,166 --> 00:19:30,083 Oh! Du hast eine tolle Aussprache! 360 00:19:30,083 --> 00:19:32,166 Ich möchte wieder hierherkommen, wenn sie erblühen. 361 00:19:34,125 --> 00:19:36,125 Ich habe eine Bitte an dich. 362 00:19:36,166 --> 00:19:37,166 Was denn? 363 00:19:37,166 --> 00:19:40,125 Ich mach alles, was ich kann. 364 00:19:42,125 --> 00:19:43,125 Ähm … 365 00:19:43,125 --> 00:19:46,083 Ich finde kein gutes Wort, um es zu beschreiben … 366 00:19:46,208 --> 00:19:52,041 Mein Hauptziel ist es immer noch, den Ort auf dem Foto zu finden, aber … 367 00:19:52,125 --> 00:19:54,208 ich würde gerne auch Orte besuchen, 368 00:19:54,208 --> 00:19:57,000 die nichts mit dem Foto zu tun haben. 369 00:19:57,083 --> 00:20:00,083 Ich möchte viele verschiedene Plätze sehen. 370 00:20:00,083 --> 00:20:02,166 Und Kamakura noch viel besser kennenlernen. 371 00:20:02,166 --> 00:20:04,041 Darum geht es also! 372 00:20:04,041 --> 00:20:06,041 Ich weiß genau, was du meinst! 373 00:20:06,125 --> 00:20:09,083 Du möchtest dir ein besseres Gesamtbild machen, oder? 374 00:20:10,166 --> 00:20:14,000 Du scheinst Kamakura wirklich zu mögen. 375 00:20:14,041 --> 00:20:16,041 Hast hier sogar einen Nebenjob angenommen! 376 00:20:17,208 --> 00:20:20,041 Okay! Überlass das nur mir! 377 00:20:20,041 --> 00:20:23,041 Ich werde dir alle möglichen Ecken von Kamakura zeigen! 378 00:20:23,083 --> 00:20:26,000 Aber mach dich schon mal auf ein Großprojekt gefasst! 379 00:20:26,000 --> 00:20:27,125 Danke, Ren! 380 00:20:30,125 --> 00:20:32,208 Du tauschst den Schalldämpfer aus? 381 00:20:32,208 --> 00:20:35,041 Ich hab doch vom Ansaugtrakt und Auspuff gesprochen. 382 00:20:35,083 --> 00:20:38,000 Der reine Wechsel des Luftfilters bringt nichts. 383 00:20:38,000 --> 00:20:40,083 Ansaugtrakt und Auspuff spielen zusammen. 384 00:20:40,166 --> 00:20:43,083 Ich bau eine Drosselklappensteuerung ein. 385 00:20:43,083 --> 00:20:45,083 Dadurch wird er reaktionsfreudiger. 386 00:20:45,125 --> 00:20:47,041 Für Fahrer wie Katagiri, 387 00:20:47,041 --> 00:20:50,208 die an ihre Grenzen gehen und sehr präzise die Pedale benutzen, 388 00:20:51,083 --> 00:20:54,041 sollte dies ein riesiger Vorteil sein. 389 00:20:54,041 --> 00:20:56,000 Dass er mit dem 86er 390 00:20:56,083 --> 00:20:59,041 ohne all diese Hilfsmittel 391 00:20:59,041 --> 00:21:02,208 eine so erstaunliche Vorstellung geboten hat, 392 00:21:02,208 --> 00:21:04,166 hat mich ehrlich gesagt verblüfft. 393 00:21:05,125 --> 00:21:08,083 Fujiwara Takumi wurde als Genie bezeichnet. 394 00:21:08,083 --> 00:21:10,166 Und dieser junge Mann jetzt, den er ausgebildet hat, 395 00:21:10,166 --> 00:21:13,208 ist ein Genie auf einem solchen Level, das selbst Fujiwara 396 00:21:13,208 --> 00:21:15,083 in den Schatten stellt. 397 00:21:25,000 --> 00:21:27,125 Ich will noch nicht sterben! Hilfe! 398 00:21:29,166 --> 00:21:30,083 Hä?! 399 00:21:59,208 --> 00:22:03,166 Übersetzung: Andre Podzierski 400 00:22:03,166 --> 00:22:07,125 Spotting: Peter Schirrmeister 401 00:22:07,125 --> 00:22:10,125 Revision & Typesetting: Steffi Petrik 402 00:22:10,125 --> 00:22:15,125 Qualitätskontrolle: Nico Keßler 403 00:22:15,125 --> 00:22:20,208 Projektleitung: Tobias Philippi 404 00:22:21,041 --> 00:22:26,125 Wie eine Illusion Wie eine Fata Morgana 405 00:22:26,125 --> 00:22:31,125 Der vorbeiziehende Gradient des Sunsets 406 00:22:31,166 --> 00:22:37,125 Ich wollte, dass du mich bemerkst, ohne dass es so wirkt 407 00:22:37,166 --> 00:22:40,041 Ich habe dich beobachtet 408 00:22:40,041 --> 00:22:43,000 Ich habe von dir geträumt 409 00:22:43,000 --> 00:22:45,125 La, la, la, komm mir näher 410 00:22:45,125 --> 00:22:48,041 La, la, la, wir entfernen uns 411 00:22:48,041 --> 00:22:52,125 In einer unveränderlichen Zeit 412 00:22:53,125 --> 00:22:58,166 Ein sanfter Duft durchdringt mein Herz 413 00:22:58,166 --> 00:23:02,125 Romance ist wie der Wind 414 00:23:02,125 --> 00:23:07,166 Bitte lasse Stereo und die Liebe nicht enden 415 00:23:07,166 --> 00:23:13,041 Das Neon Heart im Fenster bleibt nicht unbemerkt 416 00:23:13,041 --> 00:23:18,041 Wenn wir eines Tages die unbeschreibliche Ferne 417 00:23:18,041 --> 00:23:21,041 überwinden können, 418 00:23:21,041 --> 00:23:25,000 erreichen wir einen Ort jenseits der Nacht 419 00:23:36,083 --> 00:23:38,208 Nächstes Mal in Episode 11: 420 00:23:39,083 --> 00:23:40,166 „Der Genie-Schüler“.