1 00:00:16,641 --> 00:00:20,437 <i>Ich wuchs auf einer Farm in Modesto auf.</i> 2 00:00:26,317 --> 00:00:30,864 <i>Wie alle Kinder, die im Valley aufwuchsen,</i> <i>fuhr ich gerne Auto.</i> 3 00:00:34,367 --> 00:00:38,413 <i>Ich verbrachte den Großteil meiner Jugend</i> <i>damit, die Straßen zu durchstreifen.</i> 4 00:00:40,874 --> 00:00:45,045 <i>Ich befand mich auf einem Pfad, der</i> <i>eigentlich mit Schulabbruch enden musste.</i> 5 00:00:45,378 --> 00:00:47,047 Meine Mutter sorgte sich um mich. 6 00:00:47,630 --> 00:00:49,591 <i>"Aus ihm wird nichts."</i> 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,510 <i>Mein Vater beteuerte:</i> <i>"Er ist ein Spätzünder.</i> 8 00:00:53,261 --> 00:00:55,430 "Mach dir keine Sorgen. Er ist ein Spätzünder." 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 <i>Auto fahren, Geschwindigkeit.</i> <i>Das hat mir gefallen.</i> 10 00:00:59,934 --> 00:01:01,311 <i>Ich mochte dieses Gefühl.</i> 11 00:01:02,937 --> 00:01:05,648 <i>Ich wollte Automechaniker werden</i> <i>und Rennen fahren.</i> 12 00:01:06,941 --> 00:01:10,361 Damals, während meiner Highschool-Zeit, 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,781 fuhr ich ein kleines Auto. 14 00:01:12,864 --> 00:01:15,784 <i>Ich bog gerade in meine Einfahrt ein,</i> <i>es war eine Landstraße,</i> 15 00:01:16,618 --> 00:01:20,538 und da war auf einmal dieser Typ. 16 00:01:21,539 --> 00:01:23,625 Er fuhr über 140 km/h. 17 00:01:23,833 --> 00:01:25,043 Ich habe ihn nicht gesehen. 18 00:01:25,418 --> 00:01:26,878 <i>Ich hörte ihn hupen,</i> 19 00:01:29,464 --> 00:01:30,381 <i>und dann war ich weg.</i> 20 00:01:32,133 --> 00:01:33,259 <i>Es war volle Breitseite.</i> 21 00:01:33,885 --> 00:01:37,055 <i>Mein Auto überschlug sich mehrmals</i> <i>und schlug gegen einen Baum.</i> 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 Als ich aufwachte, hörte ich als Erstes 23 00:01:39,974 --> 00:01:43,645 die Krankenschwester: "Keine Sorge, Arme und Beine sind noch dran." 24 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 Ich fragte, was sie meinte. 25 00:01:47,190 --> 00:01:49,484 MCCLATCHYS ZEITUNGSDIENST 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,820 <i>Alle sagten:</i> <i>"Du müsstest eigentlich tot sein."</i> 27 00:01:51,903 --> 00:01:54,030 JUGENDLICHER ÜBERLEBT UNFALL 28 00:01:57,534 --> 00:02:02,705 Da dachte ich mir, dass es einen Grund geben muss, warum ich noch da bin. 29 00:02:54,382 --> 00:02:56,759 <i>Mein Vater wollte, dass ich sein Geschäft</i> 30 00:02:56,843 --> 00:02:58,261 <i>für Bürobedarf übernehme.</i> 31 00:02:59,345 --> 00:03:03,308 <i>Sie haben das für mich aufgebaut,</i> <i>aber ich sagte: "Ich will das nicht."</i> 32 00:03:04,309 --> 00:03:07,312 <i>Ich werde nie irgendwo arbeiten,</i> <i>wo ich jeden Tag aufs Neue</i> 33 00:03:07,395 --> 00:03:08,897 <i>das Gleiche tun muss.</i> 34 00:03:09,522 --> 00:03:12,525 <i>Es war, glaube ich, der größte Streit,</i> <i>den wir je hatten.</i> 35 00:03:12,609 --> 00:03:15,778 Ich sagte, ich würde studieren. Ich würde aufs College gehen. 36 00:03:15,862 --> 00:03:17,822 Und es war während des Vietnamkrieges. 37 00:03:18,990 --> 00:03:21,743 <i>Ich schaffte es nur</i> <i>auf ein Junior College.</i> 38 00:03:23,119 --> 00:03:25,747 <i>Ich besuchte viele Kurse</i> <i>in Geisteswissenschaften,</i> 39 00:03:26,039 --> 00:03:29,667 Psychologie, Anthropologie, und ich war begeistert. 40 00:03:29,751 --> 00:03:31,711 Ich sagte: "Toll. Das gefällt mir." 41 00:03:31,794 --> 00:03:35,131 <i>Ein Buch, das ich lesen musste,</i> <i>war</i> Der Heros in tausend Gestalten. 42 00:03:36,049 --> 00:03:40,094 Ich war fasziniert von der Idee des Aufbaus einer Gesellschaft. 43 00:03:40,970 --> 00:03:44,849 <i>Er wurde durch Geschichten,</i> <i>Mythologien und Helden bewirkt.</i> 44 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 4. DIE FRÜHEN HELDEN 45 00:03:49,479 --> 00:03:54,609 <i>Zum Film fand ich erst</i> <i>im vorletzten College-Jahr.</i> 46 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 <i>Ich wechselte zur USC.</i> 47 00:03:57,904 --> 00:04:00,531 USC FILMHOCHSCHULE BILDARCHIV HUGH M. HEFNER 48 00:04:00,615 --> 00:04:03,910 <i>Ich sah mir viele Filme an,</i> <i>von denen ich noch nie gehört hatte.</i> 49 00:04:04,661 --> 00:04:07,080 <i>Sie waren das Tor</i> <i>in eine ganz andere Welt.</i> 50 00:04:08,081 --> 00:04:10,917 <i>Filme füllten jede Sekunde meines Lebens,</i> 51 00:04:11,334 --> 00:04:12,961 <i>und ich liebte es.</i> 52 00:04:15,296 --> 00:04:18,925 <i>Ich wusste sofort,</i> <i>dass das das einzig Richtige für mich war.</i> 53 00:04:20,593 --> 00:04:22,053 Ich wusste nicht, 54 00:04:22,136 --> 00:04:25,098 was ein Filmemacher, Produzent oder ein Regisseur war. 55 00:04:25,181 --> 00:04:30,436 Ich wusste nur, dass ich Filme machen wollte, was auch immer das beinhaltete. 56 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 EIN KURZFILM VON GEORGE LUCAS 57 00:04:32,105 --> 00:04:35,525 <i>Im ersten Semester fing ich an,</i> <i>Studentenfilme zu machen.</i> 58 00:04:36,317 --> 00:04:38,403 <i>Ich eroberte die Filmfakultät im Sturm.</i> 59 00:04:40,738 --> 00:04:46,202 Wir lernten uns in den 1960ern kennen, als er <i>THX 1138</i> vorführte, 60 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 seinen Kurzfilm, bei einem Filmfestival. 61 00:04:48,997 --> 00:04:50,331 <i>Er gewann den ersten Preis.</i> 62 00:04:52,500 --> 00:04:56,546 <i>THX 1138 4EB. Hier spricht die Autorität.</i> <i>Bleiben Sie sofort stehen.</i> 63 00:04:57,463 --> 00:05:00,466 Ich dachte mir: "Ich würde nie so was Gutes hinkriegen." 64 00:05:02,051 --> 00:05:05,805 Was uns wirklich zusammenbrachte, war, wir drehten Filme für das Publikum, 65 00:05:06,222 --> 00:05:08,349 und zwar viel mehr als für uns selbst. 66 00:05:09,559 --> 00:05:10,560 <i>Alle meine Freunde</i> 67 00:05:11,644 --> 00:05:13,563 <i>waren Menschen, die Filme liebten.</i> 68 00:05:13,646 --> 00:05:15,648 Niemand war an Geld interessiert. 69 00:05:15,732 --> 00:05:17,859 Sie wollten nur Filme machen. 70 00:05:21,070 --> 00:05:24,949 <i>Lucas hat seinen Abschluss</i> <i>und arbeitet nun für Francis Ford Coppola,</i> 71 00:05:25,199 --> 00:05:28,619 <i>ebenfalls ein Absolvent</i> <i>der Filmschule an der UCLA.</i> 72 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 <i>Coppola führt Regie bei</i> Liebe niemals einen Fremden, 73 00:05:31,706 --> 00:05:34,000 <i>seinem dritten Spielfilm für Warner Bros.</i> 74 00:05:34,625 --> 00:05:37,670 <i>und Lucas dreht einen Film darüber,</i> <i>wie er einen Film dreht.</i> 75 00:05:39,505 --> 00:05:41,049 Ich glaube, man muss wirklich... 76 00:05:41,132 --> 00:05:43,301 Man muss etwas nur wirklich tun wollen, 77 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 und dann kann dich nichts mehr aufhalten. 78 00:05:46,429 --> 00:05:49,766 Erzählst du uns etwas über deinen jungen Assistenten George Lucas? 79 00:05:49,849 --> 00:05:52,727 Er ist eigentlich nicht mein Assistent, sondern ein Kollege. 80 00:05:52,810 --> 00:05:55,021 -Ok. -George gewann einen Preis, bei dem er 81 00:05:55,104 --> 00:05:57,482 bei den Dreharbeiten zusehen kann. 82 00:05:57,565 --> 00:06:00,610 <i>Wir drehten</i> Der goldene Regenbogen, <i>und dieser bärtige Typ</i> 83 00:06:00,693 --> 00:06:02,403 <i>sah zu. Ich fragte: "Wer ist das?"</i> 84 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 <i>Und er sagte: "Er beobachtet dich."</i> 85 00:06:04,572 --> 00:06:05,656 <i>Bei</i> Der Goldene Regenbogen 86 00:06:05,823 --> 00:06:08,868 <i>waren wir die einzigen Leute am Set,</i> <i>die jünger als 50 waren</i> 87 00:06:09,952 --> 00:06:12,205 und eine Filmschule besucht hatten. 88 00:06:12,288 --> 00:06:13,331 <i>Da war Verbundenheit.</i> 89 00:06:13,748 --> 00:06:16,584 <i>Wir waren jung</i> <i>und rebellierten gegen das Establishment.</i> 90 00:06:17,835 --> 00:06:21,422 <i>Also zogen wir 1969 nach San Francisco.</i> 91 00:06:22,090 --> 00:06:24,842 Francis und ich meinten beide, dass wir da hingehörten. 92 00:06:29,180 --> 00:06:31,933 Nicht in vielen Lobbys stehen Billardtische. 93 00:06:32,016 --> 00:06:34,560 Das stimmt. Wir hoffen, dass sie uns 94 00:06:34,685 --> 00:06:37,855 um 3:00 Uhr morgens Trost und Hilfe spenden, 95 00:06:37,939 --> 00:06:39,732 wenn wir an einem Film arbeiten. 96 00:06:39,816 --> 00:06:42,360 <i>Wir kauften Misch-</i> <i>und Bearbeitungsausrüstung.</i> 97 00:06:44,237 --> 00:06:46,447 <i>Wir bauten uns ein kleines Studio.</i> 98 00:06:47,407 --> 00:06:49,200 <i>Wir wollten alles selbst machen.</i> 99 00:06:50,952 --> 00:06:54,163 <i>Ich durfte einen meiner Studentenfilme</i> <i>zu einem Kinofilm machen.</i> 100 00:06:58,960 --> 00:07:00,795 <i>Eine Coppola-Produktion wurde</i> 101 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 <i>in einer Garage am Flughafen</i> <i>von San Francisco gefilmt.</i> 102 00:07:04,132 --> 00:07:09,387 <i>Eine Science-Fiction-Geschichte,</i> <i>Buch und Regie von George Lucas, 25.</i> 103 00:07:09,470 --> 00:07:12,140 <i>Lucas und seine Frau</i> <i>schneiden den Film selbst.</i> 104 00:07:12,223 --> 00:07:15,476 <i>Warner Bro. finanzierte zwar</i> <i>den Film und brachte ihn raus,</i> 105 00:07:15,560 --> 00:07:18,104 <i>aber Lucas behielt</i> <i>die künstlerische Kontrolle.</i> 106 00:07:19,564 --> 00:07:21,691 <i>Bei meinem Film habe ich die Freiheit,</i> 107 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 mich auszudrücken. 108 00:07:23,568 --> 00:07:26,070 <i>Richtig oder falsch.</i> <i>Zumindest kann ich es sagen.</i> 109 00:07:28,656 --> 00:07:32,243 <i>THX wird als unheilbar eingestuft</i> <i>und muss festgehalten werden.</i> 110 00:07:32,326 --> 00:07:35,830 <i>Warner Bros. kam nicht,</i> <i>um sich meine Arbeit anzusehen,</i> 111 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 <i>und ich weiß nicht mal,</i> <i>ob sie das Skript kannten.</i> 112 00:07:38,541 --> 00:07:41,794 Als wir ihnen die erste Fassung zeigten, waren sie verständnislos. 113 00:07:44,714 --> 00:07:46,799 <i>Evakuieren. Das Magna-Personal...</i> 114 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 <i>Der Vorstand fand ihn nicht gut.</i> 115 00:07:48,676 --> 00:07:52,221 Sie schnitten ihn um. Sie schnitten fünf Minuten raus, 116 00:07:52,305 --> 00:07:54,223 und es waren viele gute Sachen dabei. 117 00:07:55,183 --> 00:07:57,101 <i>Es gibt nichts Schlimmeres als den Frust,</i> 118 00:07:57,185 --> 00:07:59,812 <i>wenn jemand,</i> <i>der deine Arbeit nicht versteht,</i> 119 00:07:59,896 --> 00:08:01,814 <i>sie verändern will.</i> 120 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 Und wegen unserer Auseinandersetzungen 121 00:08:05,276 --> 00:08:10,448 mit Warner Bros. bezüglich der Endfassung von <i>THX</i> 122 00:08:10,531 --> 00:08:14,577 verloren wir viele andere Projekte, die wir für sie machen sollten. 123 00:08:16,078 --> 00:08:20,708 <i>Unsere Produktionsfirma,</i> <i>American Zoetrope, ging pleite.</i> 124 00:08:20,791 --> 00:08:22,835 <i>Francis ging, um</i> Der Pate <i>zu drehen.</i> 125 00:08:22,960 --> 00:08:24,253 DER PATE 126 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 <i>Er sagte zu mir:</i> 127 00:08:25,463 --> 00:08:29,383 <i>"Lass diese künstlerisch wertvollen,</i> <i>seltsamen Science-Fiction-Filme.</i> 128 00:08:29,467 --> 00:08:30,885 "Dreh eine Komödie. 129 00:08:31,427 --> 00:08:33,137 "Beweise, dass du Komödien kannst." 130 00:08:41,103 --> 00:08:45,066 Ich lernte George beim Vorsprechen für seine Komödie kennen. 131 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 Sie hatte den kryptischen Titel <i>American Graffiti.</i> 132 00:08:47,693 --> 00:08:49,320 Ich musste "Graffiti" nachschlagen, 133 00:08:49,445 --> 00:08:54,617 <i>weil ich es nicht kannte.</i> <i>Vieles an George fand ich als Schauspieler</i> 134 00:08:54,867 --> 00:08:57,161 recht befremdlich. 135 00:08:57,245 --> 00:08:59,580 <i>Er hatte</i> <i>den Schauspieler-Jargon nicht drauf.</i> 136 00:08:59,747 --> 00:09:01,541 <i>Er war geheimnisvoll.</i> 137 00:09:01,916 --> 00:09:05,461 <i>Er sprach über Atmosphäre, eine Welt.</i> 138 00:09:06,504 --> 00:09:10,967 Ich weiß noch, dass es sechs Vorsprechen und sechs Monate gebraucht hat, 139 00:09:11,092 --> 00:09:13,636 <i>bis wir alle ausgewählt wurden.</i> 140 00:09:17,515 --> 00:09:19,392 Ich machte mal einen Witz darüber. 141 00:09:19,475 --> 00:09:22,812 Er sagte: "Ja, für die Autos habe ich auch so lange gebraucht." 142 00:09:26,357 --> 00:09:30,111 Als wir <i>American Graffiti</i> drehten, war ich fasziniert davon, 143 00:09:30,236 --> 00:09:34,949 wie viel Freiheit er den Schauspielern gab und wie er diese Welt erschuf. 144 00:09:35,116 --> 00:09:38,160 <i>Und damals kannte ich</i> <i>keinen Begriff davon.</i> 145 00:09:42,123 --> 00:09:44,500 Die Autos waren ihm genauso wichtig. 146 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 Vieles entstammt meinen eigenen Erfahrungen. 147 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 <i>Das Herumfahren war längst aus der Mode,</i> 148 00:09:50,756 --> 00:09:54,468 <i>und ich wollte unbedingt</i> <i>die Intimität der Beziehung</i> 149 00:09:54,552 --> 00:09:56,721 <i>zwischen Mensch</i> <i>und Maschine dokumentieren.</i> 150 00:09:57,221 --> 00:10:00,558 <i>Das Herumfahren war</i> <i>ein sehr amerikanisches Balzritual.</i> 151 00:10:08,899 --> 00:10:09,900 Was hast du gesagt? 152 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 Warte. Was hast du gesagt? 153 00:10:11,277 --> 00:10:12,153 Was hast du gesagt? 154 00:10:13,362 --> 00:10:16,240 <i>Auf einer unterschwelligen Ebene...</i> 155 00:10:16,324 --> 00:10:17,867 DEN SPASS VON 1962 ERNEUT ERLEBEN 156 00:10:17,950 --> 00:10:19,785 <i>...sprach der Film das Publikum an.</i> 157 00:10:19,869 --> 00:10:22,496 BESTER FILM - BESTE REGIE - GEORGE LUCAS 158 00:10:22,580 --> 00:10:25,833 <i>Es war wirklich eine große Sache für mich.</i> <i>Ich sagte zu mir selbst:</i> 159 00:10:25,916 --> 00:10:27,335 <i>"Jetzt bin ich ein Regisseur.</i> 160 00:10:27,418 --> 00:10:30,046 <i>"Jetzt kann ich so kreativ sein,</i> <i>wie ich möchte."</i> 161 00:10:32,632 --> 00:10:35,635 <i>Eines Tages standen wir bei Mel's Diner,</i> 162 00:10:36,177 --> 00:10:39,263 und ich sagte zu George: "Was hast du als Nächstes vor?" 163 00:10:39,597 --> 00:10:41,474 <i>Und er sagte: "Ich mag Science-Fiction.</i> 164 00:10:42,600 --> 00:10:44,101 <i>"Kubriks Beitrag...</i> 165 00:10:44,185 --> 00:10:45,978 2001: ODYSSEE IM WELTRAUM 166 00:10:46,062 --> 00:10:48,439 <i>"Ich will ihn in Filme wie</i> Buck Rogers 167 00:10:48,606 --> 00:10:50,900 "oder <i>Flash Gordon</i> integrieren. Mehrteiler. 168 00:10:51,984 --> 00:10:55,404 <i>"Dazu Spezialeffekte wie in</i> 2001, 169 00:10:56,155 --> 00:10:58,532 "aber mit schnelleren Schiffen." 170 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 Und mehr sagte er nicht. 171 00:11:01,702 --> 00:11:02,953 Mehr hatte ich auch nicht. 172 00:11:04,163 --> 00:11:06,165 <i>Ich suchte nach einer Geschichte,</i> 173 00:11:06,749 --> 00:11:09,335 <i>und mir fiel Mythologie ein.</i> 174 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 <i>Eine Gesellschaft erschafft Helden,</i> <i>die sie bewundern kann.</i> 175 00:11:16,092 --> 00:11:20,971 Ich sah sie als Mechanismus, eine universelle Realität. 176 00:11:24,517 --> 00:11:27,687 Ich wollte die moderne Version einer Heldenerzählung machen. 177 00:11:27,937 --> 00:11:30,064 Aber zuerst brauchte ich eine Geschichte. 178 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 TAGEBUCH DER WHILLS I 179 00:11:32,692 --> 00:11:35,277 <i>Ich bin kein sehr guter Autor.</i> 180 00:11:37,947 --> 00:11:40,700 <i>Ich zeigte</i> <i>die Geschichte ein paar Studios,</i> 181 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 <i>und alle lehnten ab. Sie hat sie verwirrt.</i> 182 00:11:44,203 --> 00:11:46,080 <i>Roboter und Wookiees.</i> 183 00:11:46,706 --> 00:11:50,126 <i>Sie konnten nicht verstehen,</i> <i>worum es darin ging.</i> 184 00:11:50,209 --> 00:11:53,921 <i>Science-Fiction sorgte nicht</i> <i>für volle Kinokassen.</i> 185 00:11:54,422 --> 00:11:56,841 <i>Und dazu richtete sich die Story</i> <i>an junge Leute,</i> 186 00:11:56,924 --> 00:11:59,468 <i>und die Studios sagten:</i> <i>"Das macht Disney schon.</i> 187 00:11:59,552 --> 00:12:01,137 <i>"Wir können das nicht."</i> 188 00:12:01,220 --> 00:12:03,889 <i>Ich glaubte nicht mehr,</i> <i>dass es passieren würde.</i> 189 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 <i>Und ich schrieb sie um.</i> 190 00:12:05,182 --> 00:12:08,102 <i>Ich zeigte sie jedem Studio in der Stadt,</i> <i>und alle lehnten ab.</i> 191 00:12:08,185 --> 00:12:10,271 <i>Ich wurde langsam verzweifelt.</i> 192 00:12:10,354 --> 00:12:13,357 <i>Aber wenn ich einmal beschließe,</i> <i>etwas zu tun,</i> 193 00:12:13,482 --> 00:12:15,943 <i>lasse ich mich von nichts aufhalten.</i> 194 00:12:16,277 --> 00:12:18,237 <i>Ich wusste,</i> <i>ich muss sie richtig verkaufen.</i> 195 00:12:19,071 --> 00:12:20,781 Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. 196 00:12:23,868 --> 00:12:28,539 Ich bat den Illustrator Ralph McQuarrie, meine Figuren zu zeichnen. 197 00:12:35,421 --> 00:12:37,214 <i>Als ich die Bilder sah, sagte ich:</i> 198 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 "Genau das will ich. 199 00:12:39,091 --> 00:12:40,634 "Hier habe ich hundert Ideen. 200 00:12:40,718 --> 00:12:42,845 "Das ist eine Szene. Und das, und das." 201 00:12:50,186 --> 00:12:53,314 Die Bilder inspirierten mich dazu, das Skript weiterzuschreiben, 202 00:12:53,647 --> 00:12:55,608 und scho schaffte ich es. 203 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 Der Film sollte eine Geschichte erzählen, 204 00:12:57,860 --> 00:13:03,324 aber auch ein wundervolles visuelles Erlebnis bieten. 205 00:13:03,574 --> 00:13:05,951 <i>Es sollte eine Achterbahnfahrt werden.</i> 206 00:13:07,745 --> 00:13:10,539 Voller Effekte, die das Publikum erstaunen würden. 207 00:13:12,792 --> 00:13:17,296 Der neue Leiter von Fox, Alan Ladd, Jr. 208 00:13:17,713 --> 00:13:19,507 <i>sah</i> American Graffiti <i>und liebte ihn.</i> 209 00:13:20,758 --> 00:13:22,384 <i>Ich fand den Film fantastisch.</i> 210 00:13:22,468 --> 00:13:24,970 <i>Ich sagte nur:</i> <i>"Ich will mich mit George treffen</i> 211 00:13:25,095 --> 00:13:27,264 <i>und seine Ideen besprechen."</i> 212 00:13:27,765 --> 00:13:30,392 <i>Ich zeigte ihm die Bilder,</i> <i>und er fragte, worum es ginge.</i> 213 00:13:30,476 --> 00:13:34,730 Ich sagte: "Es ist eine Art altmodische Weltraumoper, 214 00:13:35,397 --> 00:13:38,192 <i>"und es gibt einen riesigen Hund,</i> <i>der den Helden begleitet,</i> 215 00:13:38,275 --> 00:13:40,986 "und es ist nicht einfach zu verstehen." 216 00:13:42,196 --> 00:13:43,864 <i>Im Gespräch merkte man,</i> 217 00:13:43,948 --> 00:13:46,700 <i>wie sehr George das Projekt am Herzen lag.</i> 218 00:13:46,784 --> 00:13:48,327 <i>Er wusste genau, was er wollte.</i> 219 00:13:48,994 --> 00:13:52,706 <i>Es war so einzigartig. Ich sagte nur:</i> <i>"Ok, kommen wir ins Geschäft."</i> 220 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 <i>Für den Film erhielten wir</i> <i>zwei Millionen Dollar für Spezialeffekte.</i> 221 00:14:01,006 --> 00:14:02,842 Heute ist das nicht mal eine Szene. 222 00:14:04,969 --> 00:14:08,347 <i>Am Anfang war Fox nicht sehr...</i> <i>Sie finanzierten den Film.</i> 223 00:14:08,430 --> 00:14:11,517 <i>Fox hatte kein Interesse daran,</i> <i>eine Spezialeffektefirma</i> 224 00:14:11,600 --> 00:14:14,103 <i>extra für</i> Krieg der Sterne <i>zu gründen.</i> 225 00:14:14,228 --> 00:14:15,646 LAGERHAUS 226 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Ich gab eine halbe Million Dollar für die Gründung von ILM aus. 227 00:14:19,817 --> 00:14:22,611 <i>Ich bezahlte es selbst</i> <i>von dem Geld von</i> American Graffiti. 228 00:14:26,699 --> 00:14:28,909 Und es ist so eine Sache. Man braucht nur einen, 229 00:14:28,993 --> 00:14:30,077 <i>der richtig gut ist...</i> 230 00:14:32,246 --> 00:14:34,290 Und er bringt die anderen mit. 231 00:14:37,751 --> 00:14:39,503 <i>Es war ein Organismus,</i> 232 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 <i>der weitergewachsen ist.</i> 233 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 Wir überlegten uns Namen, aber die meisten waren schlecht. 234 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 <i>Aber ich dachte:</i> <i>"Wir sind in einem Lagerhaus,</i> 235 00:14:50,014 --> 00:14:54,518 <i>"also ist alles sehr industriell. Und wir</i> <i>kreieren Dinge mit Licht und Magie."</i> 236 00:14:55,269 --> 00:14:56,770 Es fiel mir einfach so ein. 237 00:14:56,854 --> 00:14:59,481 Ich sagte: "Ich nenne sie Industrial Light & Magic." 238 00:14:59,690 --> 00:15:00,649 <i>ILM.</i> 239 00:15:03,360 --> 00:15:06,322 Ich flog nach England und Tunesien, um den Film zu drehen. 240 00:15:07,197 --> 00:15:08,073 Action! 241 00:15:09,742 --> 00:15:11,702 Ich muss ruhen, sonst zerfalle ich. 242 00:15:11,785 --> 00:15:13,370 Meine Gelenke sind fast gefroren. 243 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 <i>In Tunesien ging es mir nicht gut.</i> 244 00:15:20,628 --> 00:15:21,837 <i>Alles lief schief.</i> 245 00:15:22,046 --> 00:15:25,674 Über Nacht wurde das ganze Set weggeweht, und wir drehten am nächsten Tag. 246 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 <i>Wir hatten keine Sets.</i> 247 00:15:27,092 --> 00:15:28,928 <i>Es kam einfach eins nach dem anderen.</i> 248 00:15:31,430 --> 00:15:33,891 <i>Es gab viele Probleme und viele Bedenken,</i> 249 00:15:33,974 --> 00:15:35,893 <i>besonders vonseiten der Finanzen,</i> 250 00:15:35,976 --> 00:15:39,438 <i>und zwar wegen der Kosten.</i> <i>Es eskalierte immer weiter.</i> 251 00:15:41,023 --> 00:15:43,901 Ich werde oft gefragt: "Was ist das Geheimnis?" 252 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Es ist Beharrlichkeit. 253 00:15:46,987 --> 00:15:49,114 Nur so kann ich es beschreiben. 254 00:15:49,406 --> 00:15:53,202 Und wenn man aufgibt oder zaudert, dann schafft man es nicht. 255 00:15:53,869 --> 00:15:57,289 <i>Man muss unter den härtesten</i> <i>Bedingungen beharrlich bleiben.</i> 256 00:15:58,707 --> 00:16:02,127 Ich flog nach Hause und fuhr als Erstes zu ILM. 257 00:16:02,252 --> 00:16:05,089 FLUGHAFEN VAN NUYS 258 00:16:10,552 --> 00:16:14,640 <i>Als ich zurückkam, hatten wir weniger</i> <i>als ein Jahr Zeit für die Spezialeffekte.</i> 259 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 <i>Sie gaben eine Million Dollar aus</i> 260 00:16:17,142 --> 00:16:22,898 und hatten vielleicht... drei Aufnahmen. 261 00:16:23,649 --> 00:16:24,817 George war sauer. 262 00:16:24,900 --> 00:16:29,029 Alle im Raum spürten es, selbst wenn er nicht im Raum war. 263 00:16:29,989 --> 00:16:32,408 Ich weiß, dass er unzufrieden war, aber nicht, 264 00:16:32,491 --> 00:16:35,160 ob mit mir oder der Situation. 265 00:16:35,577 --> 00:16:37,997 Das Studio saß ihm im Nacken. 266 00:16:38,080 --> 00:16:39,540 Es ging ihm nicht gut. 267 00:16:40,082 --> 00:16:44,086 Einmal musste ich in den Schneideraum, um einen Film zu holen. 268 00:16:44,169 --> 00:16:47,673 Dafür musste man durch den Vorführraum gehen. 269 00:16:47,756 --> 00:16:51,927 Ich lief energisch in den Vorführraum. 270 00:16:52,511 --> 00:16:56,765 <i>George und Dykstra stritten sich</i> <i>und wurden richtig laut.</i> 271 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 <i>Und ich lief direkt rein.</i> 272 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 Ich weiß nicht mal, worum es ging. 273 00:17:02,688 --> 00:17:05,566 <i>Wir wollten John Dykstra feuern.</i> 274 00:17:05,649 --> 00:17:08,569 <i>All das Geld, all die Zeit,</i> <i>und er hatte nichts vorzuweisen.</i> 275 00:17:08,652 --> 00:17:11,155 <i>Sie hatten keinen Produktionszeitplan.</i> 276 00:17:11,238 --> 00:17:14,366 <i>Sie hatten keinen Plan,</i> <i>wie sie das Ding fertigstellen sollten.</i> 277 00:17:14,450 --> 00:17:15,826 <i>Es war verstörend.</i> 278 00:17:15,909 --> 00:17:19,538 Wir steckten bis zum Hals in Arbeit. Wir bauten 18 Stunden am Tag 279 00:17:19,621 --> 00:17:22,332 Ausrüstung und Modelle. 280 00:17:24,168 --> 00:17:28,630 Dass wir nicht fertig wurden 281 00:17:28,714 --> 00:17:33,552 und keine Aufnahmen durchführten, war zu der Zeit unsere geringste Sorge. 282 00:17:34,094 --> 00:17:37,181 Ich flog von LA nach Hause, nach San Francisco, 283 00:17:37,264 --> 00:17:39,183 <i>und dachte mir: "Das wird nichts.</i> 284 00:17:39,391 --> 00:17:42,102 "Es ist ein Chaos. Du wirst nie mehr Arbeit kriegen." 285 00:17:42,186 --> 00:17:44,772 Und ich hatte schlimme Brustschmerzen. 286 00:17:44,897 --> 00:17:49,026 Man brachte mich ins Krankenhaus, alle dachten, ich hätte einen Herzinfarkt. 287 00:17:49,109 --> 00:17:51,320 <i>Sie fragten:</i> <i>"Haben Sie zurzeit viel Stress?"</i> 288 00:17:51,403 --> 00:17:54,406 Ich sagte: "Ja." "Dann liegt es wohl daran. 289 00:17:54,615 --> 00:17:56,575 "Nehmen Sie ein paar Aspirin." 290 00:17:56,658 --> 00:17:58,160 Es war kein Herzinfarkt. 291 00:17:58,285 --> 00:18:00,454 <i>Es war Angina oder etwas Ähnliches.</i> 292 00:18:00,621 --> 00:18:02,790 Aber natürlich sorgte das für Panik. 293 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 Und wenn ich sterbe? Die Leute wussten nicht, worum es ging. 294 00:18:10,130 --> 00:18:12,174 <i>Es waren eine Million Kleinteile.</i> 295 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 Niemand wusste, was ich vorhatte. 296 00:18:15,094 --> 00:18:16,845 Ich war der vierte Cutter. 297 00:18:17,513 --> 00:18:20,974 Als ich dazustieß, wurde bereits viel gemacht, 298 00:18:21,100 --> 00:18:26,146 <i>und das ganze Werk</i> <i>hat mich sehr beeindruckt.</i> 299 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 <i>Aber jeder Schnitt</i> <i>musste abgeändert werden.</i> 300 00:18:30,192 --> 00:18:32,486 Ich fasste mir ein Herz und sagte: "George, 301 00:18:32,569 --> 00:18:34,571 "ich muss dir dringend etwas sagen. 302 00:18:34,655 --> 00:18:37,157 "Ich habe noch nie an so was Großem gearbeitet." 303 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 Er sagte nur: "Schon gut. Das hat hier keiner." 304 00:18:41,495 --> 00:18:43,789 Ich hatte ein sehr ungutes Gefühl. 305 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 -Wende das Schiff. -Ja, du hast recht. 306 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 Rückwärtsflug. Chewie, die Notversorgung. 307 00:18:48,544 --> 00:18:51,130 <i>Das Schneiden ohne die Effekte</i> <i>war frustrierend.</i> 308 00:18:51,421 --> 00:18:52,840 <i>Wo bin ich nur hineingeraten?</i> 309 00:18:52,923 --> 00:18:54,550 <i>Wie soll ich das je fertigkriegen?</i> 310 00:18:54,633 --> 00:18:58,178 Irgendwann beschloss George, die Meinung 311 00:18:58,262 --> 00:19:02,641 von ein paar Kollegen einzuholen, Brian De Palma, Martin Scorcese 312 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 <i>und Steven Spielberg.</i> 313 00:19:05,686 --> 00:19:08,230 Ich sah <i>Krieg der Sterne</i> in der Rohfassung. 314 00:19:09,189 --> 00:19:12,860 Da wären wir. Der Raumhafen Mos Eisley. 315 00:19:14,111 --> 00:19:18,574 Nirgendwo wirst du mehr Abschaum und Verkommenheit versammelt finden als hier. 316 00:19:19,199 --> 00:19:24,955 Der Film war... Ihn unfertig zu nennen, ist noch sehr milde ausgedrückt. 317 00:19:27,749 --> 00:19:28,876 Zurück zum Schiff! 318 00:19:28,959 --> 00:19:30,544 Wo gehst du hin? Komm zurück! 319 00:19:30,752 --> 00:19:32,212 <i>Die Effekte waren noch nicht da.</i> 320 00:19:32,880 --> 00:19:34,298 Helft mir, Obi-Wan Kenobi. 321 00:19:34,965 --> 00:19:35,966 Meine letzte Hoffnung. 322 00:19:36,675 --> 00:19:39,344 Es wurde viel über den Kontext gestritten, 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,055 <i>weil nur ein paar Effekte gezeigt wurden.</i> 324 00:19:42,514 --> 00:19:43,515 Wo sind wir? 325 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 Wer sind wir? 326 00:19:44,850 --> 00:19:45,934 Wer sind sie? 327 00:19:46,518 --> 00:19:47,769 <i>Brauchen wir sie?</i> 328 00:19:48,770 --> 00:19:52,691 Was ist diese Menagerie der Vorstellungskraft, 329 00:19:52,774 --> 00:19:56,945 George, die wir auf deine Einladung hin in der Luft zerreißen sollen? 330 00:19:57,029 --> 00:19:59,990 Nicht mal ich konnte der Geschichte folgen, 331 00:20:00,073 --> 00:20:01,783 und ich habe an dem Film gearbeitet. 332 00:20:01,867 --> 00:20:05,037 Die Rohfassung war viel roher als üblich. 333 00:20:06,830 --> 00:20:09,124 <i>Die Hälfte des Films sah aus</i> 334 00:20:09,208 --> 00:20:13,378 wie eine Doku über den 2. Weltkrieg, weil George nichts anderes hatte. 335 00:20:13,670 --> 00:20:14,546 Das ist es! 336 00:20:15,047 --> 00:20:16,715 Wir müssten es jetzt sehen können. 337 00:20:18,800 --> 00:20:20,594 Haltet nach den Fighters Ausschau. 338 00:20:22,346 --> 00:20:24,723 Ich und Alan Ladd Jr., Chef der Fox Studios, 339 00:20:24,848 --> 00:20:27,684 waren wahrscheinlich die Einzigen, die diesen Film 340 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 in dieser Fassung gut fanden. 341 00:20:29,645 --> 00:20:33,815 <i>Aber als R2 und C-3PO flüchten,</i> 342 00:20:34,524 --> 00:20:38,487 ihre Kapsel in die Tiefe stürzt und man sieht, wie sie die Dockplattform 343 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 <i>verlässt und in den Weltraum fliegt,</i> 344 00:20:42,574 --> 00:20:47,329 da hätte man sehen müssen, was für ein Film es 345 00:20:47,412 --> 00:20:51,625 mithilfe von ILM werden würde. Aber er war noch nicht so weit. 346 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 Als ich sagte, es gäbe 347 00:20:54,002 --> 00:20:56,296 keine Unternehmen für Spezialeffekte, 348 00:20:56,380 --> 00:20:59,549 meinte ich damit weltweit. Auf der ganzen Welt gab es keine. 349 00:21:00,259 --> 00:21:01,593 Ich hatte also keine Wahl. 350 00:21:02,594 --> 00:21:05,097 Ich saß auf dem buckelnden Bronco und musste reiten. 351 00:21:06,598 --> 00:21:10,352 <i>Irgendwann haben wir</i> <i>einfach weitergemacht.</i> 352 00:21:11,853 --> 00:21:13,230 <i>Für ihn</i> 353 00:21:13,355 --> 00:21:17,109 <i>war das eher eine Frage der Resignation</i> <i>als eine Entscheidung,</i> 354 00:21:17,276 --> 00:21:19,611 <i>dass der Prozess funktionieren wird.</i> 355 00:21:19,820 --> 00:21:23,532 <i>Jedes Mal,</i> <i>wenn wir mit Bewegungssteuerung filmten,</i> 356 00:21:23,657 --> 00:21:27,452 wurden ein Schwenk und ein Kran und Schienen eingesetzt. 357 00:21:27,869 --> 00:21:31,081 Jede Aufnahme war sehr aufwendig. 358 00:21:32,374 --> 00:21:37,838 Und uns wurde deutlich, dass wir mehrere tausend Elemente filmen mussten. 359 00:21:37,921 --> 00:21:41,008 <i>Der Tag hatte nicht genug Stunden,</i> <i>um all das zu filmen.</i> 360 00:21:41,800 --> 00:21:43,844 <i>Also filmte Ken die Kanonen.</i> 361 00:21:44,261 --> 00:21:47,222 <i>Dennis filmte die Aufnahmen</i> <i>mit den X-Flügeln.</i> 362 00:21:47,806 --> 00:21:50,267 <i>Dann rammte ich das Model mit der Kamera,</i> 363 00:21:50,350 --> 00:21:52,978 <i>und sie mussten es reparieren.</i> <i>So lief das.</i> 364 00:21:53,353 --> 00:21:55,939 Es war kein perfektes Szenario. 365 00:21:56,523 --> 00:21:58,734 <i>All die Filmabschnitte zu bearbeiten.</i> 366 00:21:59,985 --> 00:22:02,946 Es war Fotomasochismus. 367 00:22:06,992 --> 00:22:08,744 <i>Ich fragte mich ernsthaft,</i> 368 00:22:08,827 --> 00:22:11,872 wie wir die Übersicht über das alles behalten sollen. 369 00:22:12,914 --> 00:22:14,499 Mit einem komplexen Prototyp 370 00:22:14,624 --> 00:22:18,962 gibt es immer Probleme, aber für George war das alternativlos. 371 00:22:20,297 --> 00:22:22,049 <i>Wir hatten exotische Ausrüstung.</i> 372 00:22:22,132 --> 00:22:24,676 <i>Wir taten Dinge,</i> <i>die nie jemand zuvor versucht hat.</i> 373 00:22:25,177 --> 00:22:28,680 <i>John Dykstras Rolle beim Design</i> <i>und der Ausführung war essenziell.</i> 374 00:22:29,639 --> 00:22:32,309 Aber Zeit und Geld wurden knapp. 375 00:22:32,392 --> 00:22:34,269 Ich sagte: "Hängt es an einem Stock auf 376 00:22:34,353 --> 00:22:37,147 "und filmt, wie es durch die Dunkelheit fährt. 377 00:22:37,230 --> 00:22:38,940 "Wir müssen es fertigkriegen." 378 00:22:39,024 --> 00:22:41,902 Mehrere Leute wurden angeheuert, um für mehr Effizienz 379 00:22:41,985 --> 00:22:43,945 und Struktur zu sorgen. 380 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 <i>George Mather.</i> 381 00:22:46,615 --> 00:22:50,035 <i>Er hat wirklich Organisation reingebracht.</i> 382 00:22:50,452 --> 00:22:55,040 <i>Er tat, was er konnte, und wir</i> <i>akzeptierten ein paar Sachen widerwillig.</i> 383 00:22:55,207 --> 00:22:59,336 Aber ich denke, es war Rose, die dem Ganzen Ordnung verliehen hat. 384 00:23:01,546 --> 00:23:03,840 <i>Als ich zum Vorstellungsgespräch kam,</i> 385 00:23:04,341 --> 00:23:06,176 kam es mir ziemlich... 386 00:23:06,301 --> 00:23:10,138 Ich will das Wort... nicht sagen. 387 00:23:10,222 --> 00:23:12,265 <i>Sie hatten keine schönen Möbel.</i> 388 00:23:12,599 --> 00:23:14,226 Es sah aus wie eine Müllhalde. 389 00:23:14,684 --> 00:23:17,062 Neben mir saß ein Typ, 390 00:23:17,145 --> 00:23:20,232 ein Laufbursche, Beine auf dem Tisch. Ich fragte am Empfang: 391 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 <i>"Wie ist es hier so?</i> <i>Ist George Lucas nett?"</i> 392 00:23:22,442 --> 00:23:24,945 "Erzähl mir von dem Film. Es ist Science-Fiction", 393 00:23:25,028 --> 00:23:27,072 und sie wirkte sehr kurz angebunden. 394 00:23:27,364 --> 00:23:30,992 Dann macht Dykstra die Tür auf und sagt: "Komm rein, wir fangen an." 395 00:23:32,119 --> 00:23:34,955 Und dieser junge Mann steht auf und kommt mit rein. 396 00:23:36,039 --> 00:23:38,250 <i>Dieser junge Mann</i> <i>war natürlich George Lucas.</i> 397 00:23:38,333 --> 00:23:40,836 <i>Er stellte mir zwei Fragen.</i> 398 00:23:41,086 --> 00:23:42,254 Kannst du Steno? 399 00:23:42,796 --> 00:23:43,964 <i>Fängst du am Montag an?</i> 400 00:23:44,631 --> 00:23:47,926 <i>Ich kannte</i> American Graffiti, <i>also war ich innerlich schon dabei.</i> 401 00:23:48,468 --> 00:23:51,179 Ok. Egal was der Typ vorhat, ich bin dabei. 402 00:23:51,888 --> 00:23:57,310 <i>George kehrte vor Kurzem aus England</i> <i>zurück und war mit Schneiden beschäftigt.</i> 403 00:23:57,769 --> 00:23:59,438 <i>Er kam an zwei Tagen die Woche,</i> 404 00:23:59,521 --> 00:24:02,274 <i>und ich musste hinter ihm laufen</i> <i>und Notizen machen.</i> 405 00:24:02,482 --> 00:24:04,818 <i>Jemand musste ihn überallhin begleiten</i> 406 00:24:04,901 --> 00:24:08,947 <i>und alles festhalten,</i> <i>was er zu den einzelnen Abteilungen sagte.</i> 407 00:24:09,865 --> 00:24:12,701 Aber die meiste Zeit folgte ich Dykstra. 408 00:24:14,327 --> 00:24:17,747 <i>Er ist ein wirklich einnehmender,</i> <i>charismatischer Mensch.</i> 409 00:24:18,623 --> 00:24:20,709 <i>Er war so locker und witzig.</i> 410 00:24:21,543 --> 00:24:25,046 Aber wenn George da war, wurde er ganz ernst. 411 00:24:25,505 --> 00:24:27,966 <i>Ihr Verhältnis war merklich kühl.</i> 412 00:24:30,260 --> 00:24:32,762 <i>Niemand hat irgendwas organisiert.</i> 413 00:24:32,888 --> 00:24:35,765 <i>Ich weiß nicht, wie sie entschieden,</i> <i>was sie wann filmten.</i> 414 00:24:37,017 --> 00:24:39,186 Wir brauchten jemanden, der sagt: 415 00:24:39,311 --> 00:24:42,189 "Hier, das muss erledigt werden." 416 00:24:43,398 --> 00:24:47,777 <i>George Mather brachte Ordnung rein,</i> <i>und George Lucas</i> 417 00:24:47,861 --> 00:24:49,654 <i>wurde wieder zuversichtlich.</i> 418 00:24:49,779 --> 00:24:53,575 <i>Mather und ich führten jedes Element auf,</i> <i>das erledigt werden musste.</i> 419 00:24:53,658 --> 00:24:54,951 <i>Es kam in den Kalender,</i> 420 00:24:55,285 --> 00:24:57,662 und ab da lief alles reibungslos. 421 00:24:58,747 --> 00:25:01,625 <i>Wir hatten ein großes Buch</i> <i>mit allen Storyboards.</i> 422 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 Ich tippte jeden Tag die Notizen aus dem Tagesplan ab, 423 00:25:04,920 --> 00:25:06,796 und er schnitt sie in kleine Streifen 424 00:25:06,963 --> 00:25:09,299 <i>und klebte sie in dieses Buch.</i> 425 00:25:10,800 --> 00:25:16,598 <i>Sobald das System etabliert war,</i> <i>brachte ich George ein paarmal hin,</i> 426 00:25:16,932 --> 00:25:21,645 um ihm das Verfahren zu zeigen. Ich sagte: "Fangen wir mit dieser Aufnahme an. 427 00:25:22,229 --> 00:25:24,439 <i>"Sie besteht</i> <i>aus zwei oder drei Elementen."</i> 428 00:25:27,275 --> 00:25:29,152 <i>Ok. Ich filme das erste Element,</i> 429 00:25:29,236 --> 00:25:31,446 <i>entwickele es in zehn Minuten,</i> 430 00:25:31,613 --> 00:25:32,864 <i>lege es in den Moviola ein</i> 431 00:25:32,948 --> 00:25:35,951 <i>und frage: "Gefällt dir das, George,</i> <i>oder willst du es ändern?"</i> 432 00:25:36,034 --> 00:25:38,245 Und er sagt: "Vielleicht können wir 433 00:25:38,328 --> 00:25:40,580 "etwas mehr davon machen oder so was." 434 00:25:40,664 --> 00:25:41,957 <i>Und ich filme es noch mal.</i> 435 00:25:42,040 --> 00:25:43,667 <i>Er sagt: "Jetzt gefällt es mir.</i> 436 00:25:44,209 --> 00:25:48,338 "Ok, dann machen wir das nächste Modell und bringen sie dann zusammen." 437 00:25:48,880 --> 00:25:51,967 George konnte die zwei Elemente sehen, die ich gefilmt habe. 438 00:25:53,093 --> 00:25:55,053 <i>Das machte ich ein paarmal für ihn.</i> 439 00:25:55,136 --> 00:25:57,264 Wir haben ihn geschult. 440 00:25:59,432 --> 00:26:02,936 <i>Er hat erkannt,</i> <i>dass wir Erfolg haben könnten,</i> 441 00:26:03,061 --> 00:26:07,274 weil das Endprodukt so viel interessanter 442 00:26:07,732 --> 00:26:09,859 und atmosphärischer war, als wenn wir 443 00:26:09,943 --> 00:26:13,822 es auf die herkömmliche Weise gemacht hätten. 444 00:26:14,239 --> 00:26:16,908 <i>Viele Aufnahmen hätten auch</i> <i>mit älteren Prozessen</i> 445 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 und Tecniken gelingen können. 446 00:26:20,120 --> 00:26:23,707 <i>Aber Johns Herangehensweise war elegant.</i> 447 00:26:24,374 --> 00:26:26,126 Und wenn man das angenommen hatte, 448 00:26:26,209 --> 00:26:29,170 konnte man alle möglichen Aufnahmen machen. 449 00:26:30,755 --> 00:26:32,507 <i>Es war ein Lernprozess für uns alle.</i> 450 00:26:32,591 --> 00:26:36,261 <i>Wir mussten</i> <i>die Technologien zusammenbringen</i> 451 00:26:36,344 --> 00:26:38,680 <i>und Georges Vision begreifen.</i> 452 00:26:40,432 --> 00:26:44,269 <i>Die Storyboards lieferten</i> <i>die Essenz der Idee,</i> 453 00:26:45,061 --> 00:26:50,442 und ich bestimmte anhand des Storyboards, was zuerst gefilmt werden soll. 454 00:26:51,318 --> 00:26:56,531 Was mich wirklich aus den Socken haute, war die Eröffnungssequenz. 455 00:26:58,491 --> 00:27:03,705 Denn wenn sie die Leute nicht fesseln und davon überzeugen konnte, 456 00:27:03,788 --> 00:27:06,458 dass sie den Film sehen müssen, hatten wir ein Problem. 457 00:27:08,376 --> 00:27:13,298 <i>Die besten Effekte haben</i> <i>unterschwellige Hinweise wie Maßstab</i> 458 00:27:13,423 --> 00:27:17,469 und sind nicht von der Realität zu unterscheiden. 459 00:27:17,886 --> 00:27:20,138 <i>George kam vorbei und sagte:</i> 460 00:27:20,221 --> 00:27:22,766 <i>"Der Sternenzerstörer</i> <i>soll riesig aussehen.</i> 461 00:27:23,433 --> 00:27:26,978 "Wir können das Modell an der Wand bauen und Leiter 462 00:27:27,103 --> 00:27:29,022 <i>"und so was haben, die Größe vermitteln."</i> 463 00:27:29,147 --> 00:27:33,401 Ich sagte: "George, wir haben schon einen Sternenzerstörer, 464 00:27:33,902 --> 00:27:34,819 "der so lang ist." 465 00:27:36,321 --> 00:27:37,322 <i>"Ich mache einen Test.</i> 466 00:27:37,864 --> 00:27:41,159 <i>"Deine besten Leute</i> <i>sollen die Unterseite bearbeiten,</i> 467 00:27:41,242 --> 00:27:42,911 <i>"mit möglichst vielen Details,</i> 468 00:27:43,745 --> 00:27:46,039 "und dann baut mir noch einen Blockadebrecher 469 00:27:46,122 --> 00:27:50,293 "von der Größe einer Zigarette. Ich stecke ihn auf einen Draht, 470 00:27:50,377 --> 00:27:52,087 <i>"der vorne im Schiff steckt,</i> 471 00:27:53,004 --> 00:27:56,257 <i>"und wir können</i> <i>einen größeren Maßstab kreieren."</i> 472 00:27:57,342 --> 00:28:02,055 <i>Die Kamera musste so nah wie möglich</i> <i>an die Modelle ran,</i> 473 00:28:02,430 --> 00:28:05,058 <i>und sie musste vom Kran runterhängen.</i> 474 00:28:05,141 --> 00:28:07,811 <i>Also drehte ich den Sternenzerstörer um,</i> 475 00:28:07,894 --> 00:28:11,940 <i>sodass die Linse nur wenige Millimeter</i> <i>vom Modell entfernt war</i> 476 00:28:12,023 --> 00:28:14,484 <i>und es sogar an manchen Stellen berührte.</i> 477 00:28:15,360 --> 00:28:17,529 <i>Wir filmten es kopfüber.</i> 478 00:28:23,535 --> 00:28:26,538 <i>Und am nächsten Tag beim Morgenmeeting</i> <i>waren alle fassungslos.</i> 479 00:28:27,914 --> 00:28:28,832 Es war wie... 480 00:28:38,425 --> 00:28:41,177 <i>Das Gefühl,</i> <i>das man bei dieser Eröffnungsszene hatte,</i> 481 00:28:41,261 --> 00:28:43,388 <i>wenn der Sternenzerstörer</i> <i>von oben anfliegt,</i> 482 00:28:46,057 --> 00:28:49,519 <i>war genau das,</i> <i>was George erreichen wollte.</i> 483 00:28:52,647 --> 00:28:55,525 Und das ist der Trick dabei. 484 00:28:55,859 --> 00:28:59,904 Das ganze Schiff ist im Fokus, sowohl das Teil am nächsten an der Kamera dran 485 00:28:59,988 --> 00:29:01,865 <i>als auch das am weitesten entfernte.</i> 486 00:29:01,948 --> 00:29:05,326 So lässt sich ein Eindruck von der Größe vermitteln. 487 00:29:08,830 --> 00:29:12,625 Und das Modell hatte kleine Türen und Fenster. 488 00:29:12,709 --> 00:29:17,172 Menschen orientieren sich daran, wenn sie die Größe von etwas bestimmen wollen. 489 00:29:17,630 --> 00:29:22,510 Diese unterschwelligen Hinweise und das Wissen, wie man sie einsetzt, 490 00:29:22,677 --> 00:29:27,348 erheben das Ganze vom mechanischen Handwerk zur Kunst. 491 00:29:37,066 --> 00:29:38,401 Es ist rätselhaft. 492 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 Eigentlich ist es Magie. 493 00:29:41,321 --> 00:29:44,407 <i>Mithilfe dieses kummervollen Prozesses</i> <i>kreieren wir Magie.</i> 494 00:29:52,916 --> 00:29:55,627 Es entwickelte sich ein kreativer Teamgeist. 495 00:29:55,919 --> 00:30:00,965 <i>Jedes Team in jeder Abteilung</i> <i>arbeitete zusammen an Lösungen.</i> 496 00:30:01,049 --> 00:30:04,469 Wir wussten, dass wir einander unterstützen mussten, 497 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 um es zu schaffen. 498 00:30:07,096 --> 00:30:09,641 <i>Es ging darum, den Film zu machen,</i> 499 00:30:09,724 --> 00:30:13,186 diese Geschichte zu erzählen. Egos mussten draußen bleiben. 500 00:30:13,269 --> 00:30:14,646 VORSATZMALEREI 501 00:30:16,022 --> 00:30:19,067 <i>Viele Probleme wurden</i> <i>an der Kaffeemaschine gelöst.</i> 502 00:30:19,150 --> 00:30:21,945 Menschen besprachen dort ihre Probleme, fragten: 503 00:30:22,028 --> 00:30:23,154 "Kannst du mir helfen?" 504 00:30:23,238 --> 00:30:24,447 <i>Wir waren eine Familie.</i> 505 00:30:25,990 --> 00:30:31,621 <i>George ist bis spät geblieben und hat mir</i> <i>mit alltäglichen Aufgaben geholfen.</i> 506 00:30:31,871 --> 00:30:34,707 Es war 21:00 Uhr, und wir druckten Storyboards. 507 00:30:38,461 --> 00:30:40,129 <i>Häufig war er am glücklichsten,</i> 508 00:30:40,213 --> 00:30:43,925 <i>wenn er in der Modellwerkstatt</i> <i>Teile an Raumschiffe kleben durfte.</i> 509 00:30:44,801 --> 00:30:46,177 Das mochte er sehr. 510 00:30:47,762 --> 00:30:51,015 <i>Wir brauchten viel Zeit</i> <i>für all diese Aufnahmen.</i> 511 00:30:51,307 --> 00:30:53,309 Er war sehr kompromissbereit. 512 00:30:53,393 --> 00:30:55,061 "Das können wir wiederverwenden. 513 00:30:55,144 --> 00:30:56,938 "Das können wir umdrehen, 514 00:30:57,021 --> 00:30:59,524 <i>"und es sieht aus,</i> <i>als würde es rückwärts fliegen."</i> 515 00:30:59,607 --> 00:31:01,234 Wir machten enorme Fortschritte. 516 00:31:01,734 --> 00:31:02,819 <i>Alles kam in Fahrt.</i> 517 00:31:07,740 --> 00:31:09,701 <i>Es gab natürlich schwierige Momente.</i> 518 00:31:10,702 --> 00:31:13,329 Visuelle Effekte erfordern eine Portion Verrücktheit. 519 00:31:13,746 --> 00:31:15,623 <i>Man sollte leicht abgedreht sein.</i> 520 00:31:30,847 --> 00:31:33,766 <i>Aber da wir nicht wussten,</i> <i>was es am Ende wird,</i> 521 00:31:33,892 --> 00:31:37,770 war nichts heilig, und wir bauten es und brachten es vor die Kamera. 522 00:31:44,402 --> 00:31:46,613 <i>Es hat immer Spaß gemacht.</i> 523 00:31:47,780 --> 00:31:49,657 <i>Selbst wenn es anstrengend war.</i> 524 00:31:51,284 --> 00:31:53,453 <i>Das Sternenfeld war innen hohl.</i> 525 00:31:53,536 --> 00:31:55,496 <i>Man konnte reinkriechen und gut schlafen.</i> 526 00:31:55,663 --> 00:31:59,000 <i>Einmal sagte jemand:</i> <i>"Lehnt das Kissen nicht gegen das Licht.</i> 527 00:31:59,083 --> 00:32:00,251 "Die Dinger werden heiß." 528 00:32:00,376 --> 00:32:02,003 Es war verrückt. 529 00:32:03,171 --> 00:32:07,467 <i>Wir feierten viele Partys. Ich machte</i> <i>Bowlen und warf Trockeneis rein.</i> 530 00:32:07,550 --> 00:32:10,762 Es hat schön geblubbert. Bis ich erfahren habe, dass es giftig ist. 531 00:32:10,887 --> 00:32:13,014 Trockeneis darf da nicht rein. 532 00:32:15,934 --> 00:32:18,686 George sagte immer: "Gib ihnen genug Pizza und Bier, 533 00:32:18,770 --> 00:32:19,812 "und sie machen alles." 534 00:32:22,357 --> 00:32:25,318 Es ging zu wie in einem Verbindungshaus. 535 00:32:26,861 --> 00:32:28,988 <i>Das Studio nannte uns den Country Club.</i> 536 00:32:29,113 --> 00:32:30,490 KRIEG DER STERNE 537 00:32:30,573 --> 00:32:33,493 <i>Ja, wir hatten einen Jacuzzi</i> <i>und Wasserrutschen.</i> 538 00:32:33,576 --> 00:32:35,078 <i>Und ja, wir waren kindisch.</i> 539 00:32:37,080 --> 00:32:40,875 <i>Aber wir arbeiteten härter</i> <i>und länger als alle anderen.</i> 540 00:32:43,002 --> 00:32:44,796 <i>Wir eroberten Neuland.</i> 541 00:32:51,511 --> 00:32:55,640 Es hat sehr viel Spaß gemacht, bis wir in die Endphase kamen. 542 00:32:55,723 --> 00:32:57,558 Ab dann herrschte Dauerdruck. 543 00:32:57,642 --> 00:33:00,228 DIESEN SOMMER IN DEINER GALAXIE KRIEG DER STERNE 544 00:33:00,353 --> 00:33:03,690 <i>Wir arbeiteten uns kaputt,</i> <i>um den Film fertigzustellen.</i> 545 00:33:05,108 --> 00:33:07,610 Die Premiere rückte näher, und Leute wurden nervös. 546 00:33:07,735 --> 00:33:09,404 Die Tonabteilung will das Produkt, 547 00:33:09,487 --> 00:33:12,198 weil sie die Tonspur drüberlegen muss. 548 00:33:12,281 --> 00:33:15,702 <i>Joe entwarf die Storyboards neu,</i> <i>für neue Aufnahmen.</i> 549 00:33:16,703 --> 00:33:19,455 Wir drehten in einem Wahnsinnstempo, es war ein Chaos. 550 00:33:20,164 --> 00:33:21,290 Ken! 551 00:33:21,374 --> 00:33:23,292 Ich will nur meine Arbeit erledigen. 552 00:33:24,335 --> 00:33:27,630 <i>Modelle, Beleuchtung, Aufnahmen,</i> <i>alles so schnell es nur ging.</i> 553 00:33:30,967 --> 00:33:34,387 Es war eine Mission ins Blaue. 554 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 <i>Niemand wusste, ob wir es schaffen würden.</i> 555 00:33:39,642 --> 00:33:41,144 <i>Alle waren guter Hoffnung.</i> 556 00:33:42,603 --> 00:33:44,939 Aber ich stand unter enormem Druck. 557 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 Die Crew stand unter enormem Druck. 558 00:33:48,526 --> 00:33:50,528 Wenn wir durch die Bühnen gingen, 559 00:33:50,611 --> 00:33:52,947 <i>war er frustriert,</i> <i>dass alles nicht so lief,</i> 560 00:33:53,031 --> 00:33:54,949 <i>wie er sich das vorgestellt hat.</i> 561 00:33:55,491 --> 00:33:57,910 <i>Einige Aufnahmen fand er enttäuschend.</i> 562 00:33:58,953 --> 00:34:02,040 Nicht alle Arbeiten wurden angenommen. 563 00:34:02,999 --> 00:34:04,959 Er war, na ja, 564 00:34:05,043 --> 00:34:10,048 vielleicht nicht überkritisch, aber... Es war sein Film. 565 00:34:11,174 --> 00:34:12,717 Alles fiel auf ihn zurück. 566 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Ich bin Perfektionist. 567 00:34:16,095 --> 00:34:19,974 Und wenn es mir nicht passt, werde ich innerlich sauer. 568 00:34:20,308 --> 00:34:22,310 <i>Manchmal auch äußerlich, aber nicht oft.</i> 569 00:34:23,186 --> 00:34:24,979 -Ok. -Ok. 570 00:34:25,480 --> 00:34:28,399 <i>Von George hatte ich den Eindruck,</i> 571 00:34:28,483 --> 00:34:32,320 dass er gleichzeitig extrem fantasievoll 572 00:34:32,403 --> 00:34:34,447 und extrem praktisch veranlagt war. 573 00:34:34,947 --> 00:34:38,284 <i>Meist sind Menschen</i> <i>entweder nur das Eine oder das Andere.</i> 574 00:34:39,035 --> 00:34:40,453 <i>Ich habe gelernt zu akzeptieren,</i> 575 00:34:40,536 --> 00:34:42,789 dass nicht alles so sein kann, wie man es will. 576 00:34:42,872 --> 00:34:45,708 Man muss sein Bestes versuchen und weitermachen. 577 00:34:46,834 --> 00:34:49,420 <i>George war immer sehr unzufrieden</i> <i>mit den Kreaturen,</i> 578 00:34:49,504 --> 00:34:52,423 <i>die er für die Barszene bekam.</i> 579 00:34:53,424 --> 00:34:56,052 Also wurden Neuaufnahmen geplant. 580 00:34:57,261 --> 00:35:00,181 <i>Wir nahmen die Barszene in England auf...</i> 581 00:35:00,348 --> 00:35:01,682 KRIEG DER STERNE DREHARBEITEN 582 00:35:01,766 --> 00:35:03,768 ...und es sollte dort vor Aliens wimmeln. 583 00:35:04,018 --> 00:35:06,020 <i>Sie gaben mir ein paar, aber nicht genug.</i> 584 00:35:06,521 --> 00:35:09,690 Es war ein Budgetproblem. Dafür war einfach kein Geld da, 585 00:35:09,774 --> 00:35:12,735 also wirkte es auf mich so, als wären sie in England 586 00:35:12,819 --> 00:35:14,445 <i>in eine Kostümabteilung gegangen</i> 587 00:35:14,529 --> 00:35:17,448 <i>und hätten sich Kostüme</i> <i>von Beatrix-Potter-Figuren geholt.</i> 588 00:35:18,991 --> 00:35:21,744 <i>Wir nahmen alles auf,</i> <i>was wir konnten, aber dann sagte ich:</i> 589 00:35:21,828 --> 00:35:24,664 "Ich hole sie einfach ab, wenn ich zu Hause bin." 590 00:35:25,540 --> 00:35:27,542 <i>George verpflichtete mich, John Berg</i> 591 00:35:27,625 --> 00:35:30,419 <i>und ein paar</i> <i>arbeitslose Trickfilmanimateure</i> 592 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 <i>und sagte uns:</i> 593 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 "Baut mir so viele Aliens, wie ihr in sechs Wochen schafft." 594 00:35:40,721 --> 00:35:44,058 <i>Sie fertigten Zeichnungen an,</i> <i>und ich wählte 12 Monster aus.</i> 595 00:35:45,059 --> 00:35:46,561 <i>Ron Cobb entwarf ein paar Designs,</i> 596 00:35:46,644 --> 00:35:49,689 <i>und wir konnten sie formen und herstellen.</i> 597 00:35:54,110 --> 00:35:57,613 <i>Dann gingen wir zu einer kleinen Bühne</i> <i>in der La Brea Avenue.</i> 598 00:35:59,949 --> 00:36:02,451 <i>Dann sagte George,</i> <i>wir sollen unsere Masken aufziehen.</i> 599 00:36:04,787 --> 00:36:11,502 <i>Die Kostümabteilung zog uns an,</i> <i>und so wurde das gemacht.</i> 600 00:36:16,382 --> 00:36:19,760 <i>Ich mochte Phil Tippett und Jon Berg.</i> 601 00:36:20,428 --> 00:36:21,554 <i>Sie waren ein gutes Team.</i> 602 00:36:22,180 --> 00:36:23,097 <i>Wir wurden Freunde.</i> 603 00:36:24,348 --> 00:36:27,768 Einmal die Woche kam George, um zu sehen, wie weit wir waren, 604 00:36:28,102 --> 00:36:31,981 <i>und einmal bemerkte er auf einem Regal</i> 605 00:36:32,648 --> 00:36:36,110 <i>eine Stop-Motion-Figur,</i> <i>die ich so mit 20 gebastelt hatte.</i> 606 00:36:36,903 --> 00:36:40,698 Er fragte, ob wir auch Stop-Motion-Animation machen würden. 607 00:36:44,285 --> 00:36:47,330 <i>Er zeigte uns das Schachspiel</i> <i>und die Montage,</i> 608 00:36:47,413 --> 00:36:50,458 <i>aber ganz ohne Figuren.</i> 609 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Aufnahme zwei. 610 00:36:53,461 --> 00:36:56,422 <i>Ursprünglich wollte George</i> <i>auf dem Schachbrett</i> 611 00:36:57,215 --> 00:37:02,762 Leute in Masken haben, die vor einem Bluescreen aufgenommen wurden, 612 00:37:05,139 --> 00:37:07,016 <i>aber</i> Futureworld <i>kam ihm zuvor.</i> 613 00:37:09,227 --> 00:37:13,231 <i>Da gab es eine Szene</i> <i>mit Schauspielern auf dem Schachbrett.</i> 614 00:37:13,314 --> 00:37:14,982 Mein Ritter zu Ihrem Bauern. 615 00:37:17,318 --> 00:37:19,403 George fühlte sich betrogen. 616 00:37:19,487 --> 00:37:22,156 Seine Idee würde nicht mehr originell sein. 617 00:37:22,240 --> 00:37:26,369 Aber mit Stop-Motion wäre es immer noch sein eigenes Ding. 618 00:37:27,078 --> 00:37:29,163 <i>Also fragte er mich und Jon Berg:</i> 619 00:37:29,247 --> 00:37:34,043 "Könnt ihr in zwei Wochen zehn Stop-Motion-Aliens herstellen?" 620 00:37:34,126 --> 00:37:35,753 <i>Ich: "Deswegen sind wir hier."</i> 621 00:37:36,128 --> 00:37:39,257 <i>Wir bei ILM</i> <i>hatten den entscheidenden Vorteil,</i> 622 00:37:39,882 --> 00:37:43,469 dass wir Leute von der Straße holten. Sie konnten alles machen. 623 00:37:43,928 --> 00:37:47,265 <i>Pünktlich zum Ende des Zeitplans.</i> 624 00:37:47,473 --> 00:37:52,603 <i>Und als Jon Berg und ich</i> <i>den Deal mit George abschließen wollten,</i> 625 00:37:52,687 --> 00:37:56,607 saß George an einem Ende eines großen runden Tisches 626 00:37:56,691 --> 00:38:00,319 <i>und Dykstra an dem anderen,</i> <i>mit einem .44 Westernrevolver.</i> 627 00:38:00,569 --> 00:38:03,406 Und während wir über unsere Vergütung verhandelten, 628 00:38:03,489 --> 00:38:07,493 spielte er an dem Magazin herum. 629 00:38:07,618 --> 00:38:09,161 Er war sich dessen nicht bewusst, 630 00:38:09,245 --> 00:38:12,873 aber wir saßen da und dachten uns: "Ist das zu viel? 631 00:38:14,500 --> 00:38:15,584 "Wir machen es umsonst." 632 00:38:17,753 --> 00:38:22,008 <i>Wir hatten einen Karton</i> <i>mit kleinen Figuren.</i> 633 00:38:22,466 --> 00:38:25,678 <i>Wir brachten ihn zum Set</i> <i>und fragten George, was er haben wollte.</i> 634 00:38:25,761 --> 00:38:27,096 Er sagte: "Ich weiß nicht. 635 00:38:27,179 --> 00:38:30,683 "Kann dieser gelbe Typ rausspringen und der grüne Kerl hebt ihn hoch 636 00:38:30,766 --> 00:38:33,352 "und wirft ihn runter und alle sehen zu?" 637 00:38:33,477 --> 00:38:36,397 Wir sagten: "Ok, wird gemacht." 638 00:38:39,400 --> 00:38:42,361 <i>Wir drehten drei Nächte lang</i> <i>bis spät in den Abend hinein.</i> 639 00:38:45,698 --> 00:38:48,034 <i>Wir waren wie Kinder,</i> <i>die mit Figuren spielen.</i> 640 00:38:51,871 --> 00:38:54,165 <i>Das war</i> <i>unsere einzige Stop-Motion-Animation.</i> 641 00:38:54,915 --> 00:38:56,876 <i>Alle waren mit den Ergebnissen zufrieden.</i> 642 00:38:58,711 --> 00:39:00,212 Sei vorsichtig, R2. 643 00:39:07,178 --> 00:39:09,972 Sein Zug war zulässig. Schreien hilft dir nicht weiter. 644 00:39:10,139 --> 00:39:12,600 Lass nur. Es ist nicht klug, einen Wookie aufzuregen. 645 00:39:15,311 --> 00:39:19,732 <i>George ließ Leuten viel kreative Freiheit,</i> 646 00:39:19,899 --> 00:39:22,401 und er war sehr geduldig. Wenn man eine Frage hatte, 647 00:39:22,485 --> 00:39:25,321 etwas unverständlich war, hat er erklärt, 648 00:39:25,404 --> 00:39:27,865 warum er etwas so und so haben wollte. 649 00:39:29,075 --> 00:39:32,661 <i>Immer wenn er vorbeikam, verbrachte ich</i> <i>so viel Zeit mit ihm wie möglich.</i> 650 00:39:34,663 --> 00:39:36,957 <i>Ich weiß noch, wie er am Zeichentisch saß</i> 651 00:39:37,041 --> 00:39:39,543 <i>und den Ausschnitt am Filmende zeichnete,</i> 652 00:39:39,960 --> 00:39:41,545 den Angriff auf den Todesstern. 653 00:39:43,255 --> 00:39:44,799 <i>George ist kein Künstler.</i> 654 00:39:44,882 --> 00:39:47,718 <i>Er kann skizzieren,</i> <i>aber er ist kein Künstler.</i> 655 00:39:48,052 --> 00:39:52,681 <i>Und ich war erstaunt über seine Fähigkeit,</i> 656 00:39:53,432 --> 00:39:57,603 in wenigen groben Strichen zu vermitteln, wie der Angriff aussehen würde. 657 00:39:57,937 --> 00:40:00,356 Die Schlacht am Ende war George besonders wichtig, 658 00:40:00,439 --> 00:40:03,859 weil das Studio damit drohte, sie wegzulassen. 659 00:40:04,485 --> 00:40:07,113 <i>Sie waren besorgt wegen der Kosten</i> 660 00:40:07,196 --> 00:40:09,698 <i>und dachten:</i> <i>"Sie schaffen es auf den Todesstern,</i> 661 00:40:09,782 --> 00:40:12,660 "sie retten die Prinzessin. Das war's. Ende der Geschichte." 662 00:40:12,743 --> 00:40:15,371 <i>Aber George bestand auf diese Schlacht.</i> 663 00:40:17,581 --> 00:40:18,624 <i>Filme sind kinetisch.</i> 664 00:40:19,125 --> 00:40:20,126 Es geht um Bewegung. 665 00:40:20,626 --> 00:40:23,629 Vergiss die Schauspieler, die Story. Es geht um Bewegung. 666 00:40:23,712 --> 00:40:27,675 <i>Die Verfolgung.</i> <i>Am Anfang des Kinos stand die Jagd.</i> 667 00:40:29,385 --> 00:40:32,388 Und die Verfolgung in einem Film muss aufgebaut werden. 668 00:40:33,347 --> 00:40:35,683 <i>Sie hat einen Anfang,</i> <i>eine Mitte und ein Ende,</i> 669 00:40:35,766 --> 00:40:37,768 mit mehreren Zwischenfällen. 670 00:40:38,686 --> 00:40:41,981 <i>Am Ende des Films wollten wir</i> 671 00:40:42,064 --> 00:40:45,568 <i>einen realistischen Luftkampf</i> <i>im Weltraum drehen.</i> 672 00:40:46,026 --> 00:40:49,780 <i>Sie greifen eine unverwundbare Festung an,</i> 673 00:40:49,864 --> 00:40:53,242 <i>den Todesstern,</i> <i>und Lukes Geschick als Pilot</i> 674 00:40:53,409 --> 00:40:56,829 <i>ermöglicht es ihnen,</i> <i>dieses Ungetüm zu zerstören.</i> 675 00:40:58,080 --> 00:41:01,208 <i>Der Todesstern hatte Gräben,</i> 676 00:41:01,709 --> 00:41:05,588 <i>weil wir nur so die Illusion</i> <i>von Geschwindigkeit schaffen konnten.</i> 677 00:41:09,592 --> 00:41:16,515 Wir fuhren mit unseren Motorrädern in Gräben in der Wüste herum 678 00:41:16,599 --> 00:41:19,768 und stellten fest, dass, wenn man in Gräben an Sachen vorbeifährt, 679 00:41:20,102 --> 00:41:21,479 <i>sie sehr schnell wirkten.</i> 680 00:41:23,355 --> 00:41:24,940 <i>George wollte eine urbane Optik</i> 681 00:41:25,024 --> 00:41:28,194 <i>wie ein Flug mitten durch Manhattan</i> <i>in einem Luftschiff.</i> 682 00:41:28,277 --> 00:41:29,361 DAS BERKELEY-EXPERIMENT 683 00:41:29,445 --> 00:41:31,071 <i>Aber der Maßstab wäre viel größer.</i> 684 00:41:31,155 --> 00:41:34,200 <i>Wenn man die Illusion</i> <i>von 64 Kilometer Luftlinie kreieren will,</i> 685 00:41:34,283 --> 00:41:36,160 <i>entspricht ein Kilometer 30 Zentimetern.</i> 686 00:41:36,785 --> 00:41:37,912 <i>Keine Kleinigkeit.</i> 687 00:41:39,163 --> 00:41:42,500 <i>Jedes Oberflächenteil</i> <i>musste unglaublich detailliert sein.</i> 688 00:41:46,837 --> 00:41:48,088 <i>Die Todessternoberfläche</i> 689 00:41:48,172 --> 00:41:51,383 <i>war das erste zweimonatige Projekt,</i> <i>für das ich verpflichtet wurde.</i> 690 00:41:52,009 --> 00:41:54,929 Ich verstand ziemlich schnell, 691 00:41:55,012 --> 00:41:57,848 warum die anderen Modellbauer es nicht machen wollten. 692 00:41:58,265 --> 00:41:59,225 <i>Sie waren ausgebrannt.</i> 693 00:41:59,934 --> 00:42:03,437 <i>Man verbrachte den Tag auf den Knien</i> <i>mit riesigen Schaumstoffschonern</i> 694 00:42:03,646 --> 00:42:07,858 und kroch auf einer 4,5 mal 12 Meter großen Oberfläche herum. 695 00:42:08,567 --> 00:42:13,906 <i>Wir bauten sechs Formen für die</i> <i>gigantische Oberfläche des Todessterns.</i> 696 00:42:14,782 --> 00:42:17,117 Wir mussten sie zerschneiden, bewegen 697 00:42:17,201 --> 00:42:18,577 und platzieren können. 698 00:42:18,786 --> 00:42:21,580 <i>Damit man die Wiederholungen</i> <i>nicht bemerken würde.</i> 699 00:42:23,916 --> 00:42:26,293 <i>Die Anzahl der verfügbaren Kombinationen</i> 700 00:42:26,377 --> 00:42:28,254 <i>war einfach astronomisch.</i> 701 00:42:29,505 --> 00:42:31,507 <i>An der Kante des Modells</i> <i>mussten wir zeigen,</i> 702 00:42:31,590 --> 00:42:34,009 <i>dass es endlos weitergeht.</i> 703 00:42:34,093 --> 00:42:37,388 <i>Wir fotografierten einen Abschnitt</i> <i>des Grabens im Todesstern</i> 704 00:42:37,471 --> 00:42:39,139 <i>und klebten das Foto auf Masonite.</i> 705 00:42:40,474 --> 00:42:41,934 <i>Ich malte die Details drauf.</i> 706 00:42:50,693 --> 00:42:52,653 <i>Um es lebensechter zu machen,</i> 707 00:42:52,736 --> 00:42:54,488 <i>mussten tausende kleine Fenster</i> 708 00:42:55,072 --> 00:42:58,200 mit reflektierendem Band aus Glasperlen, 709 00:42:58,325 --> 00:43:00,995 <i>die Licht zurückwarfen, angebracht werden.</i> 710 00:43:01,912 --> 00:43:03,872 <i>Es waren zehntausende.</i> 711 00:43:04,373 --> 00:43:06,584 <i>Und es war mein Job, sie anzubringen.</i> 712 00:43:08,502 --> 00:43:12,840 Einmal kam Marcia Lucas, die Ehefrau von George Lucas, 713 00:43:13,465 --> 00:43:15,634 <i>runter und sah sich den Todesstern an.</i> 714 00:43:15,968 --> 00:43:18,429 Sie sah durch die Kamera, wir schalteten alles ein, 715 00:43:19,221 --> 00:43:23,517 und sie sagte: "Die Fenster müssen kleiner sein." 716 00:43:25,686 --> 00:43:31,025 Oh mein Gott. Sie mussten um die Hälfte kleiner sein. 717 00:43:36,155 --> 00:43:37,990 <i>Der Ansatz war nicht einfach.</i> 718 00:43:38,073 --> 00:43:40,951 Man muss durch den Graben fliegen 719 00:43:41,035 --> 00:43:43,203 und die Oberfläche bis hierher streifen. 720 00:43:44,371 --> 00:43:47,166 Der Zielbereich ist nur zwei Meter breit. 721 00:43:47,249 --> 00:43:50,836 Es ist ein kleiner Lüftungsschacht direkt unter dem Hauptschacht. 722 00:43:52,755 --> 00:43:55,716 <i>Bevor wir den Grabenflug filmten,</i> 723 00:43:55,799 --> 00:43:58,761 <i>besprach George mit uns den Ablauf.</i> 724 00:43:59,470 --> 00:44:01,430 <i>Er sieht aus, als würde er nichts sehen,</i> 725 00:44:01,847 --> 00:44:06,143 <i>weil er so in sich versunken ist.</i> <i>Aber in seinen Augen sieht man,</i> 726 00:44:06,226 --> 00:44:08,228 dass er bereits das fertige Produkt sieht. 727 00:44:08,395 --> 00:44:09,521 Wir sind voll dabei. 728 00:44:09,605 --> 00:44:12,608 Wir lieben die Geschichte, und er hat uns dafür begeistert. 729 00:44:13,150 --> 00:44:15,944 "Das ist die Szene. Macht sie wahr." Und wir legen los. 730 00:44:17,613 --> 00:44:19,323 Sieh dir die Größe von dem Ding an. 731 00:44:42,680 --> 00:44:43,597 Das ist es. 732 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 Und abgeworfen! 733 00:44:59,655 --> 00:45:02,866 <i>Wir rechneten aus,</i> <i>dass wir mit 32 Kilometer pro Stunde</i> 734 00:45:02,950 --> 00:45:05,244 an dem Modell-Todesstern vorbeifliegen mussten. 735 00:45:06,537 --> 00:45:11,125 Wir legten alles auf dem Parkplatz aus, aber um die Kamera 736 00:45:11,208 --> 00:45:14,837 schnell genug bewegen zu können, brauchten wir ein Motorfahrzeug. 737 00:45:16,004 --> 00:45:19,174 <i>Guerilla-Filmkunst.</i> <i>Wir stellten die Kamera auf einen Truck.</i> 738 00:45:19,842 --> 00:45:21,009 <i>Richard kletterte hoch,</i> 739 00:45:21,093 --> 00:45:23,345 <i>wir fuhren am Modell</i> <i>und zündeten die Ladungen.</i> 740 00:45:32,938 --> 00:45:34,398 <i>-Treffer!</i> -Negativ. 741 00:45:35,149 --> 00:45:36,066 Ging nicht rein. 742 00:45:36,191 --> 00:45:37,651 <i>Aufschlag auf der Oberfläche.</i> 743 00:45:38,694 --> 00:45:39,903 Es gab keine Regeln. 744 00:45:40,237 --> 00:45:43,741 Wir arbeiteten mit allem, was zur Hand war, 745 00:45:43,824 --> 00:45:45,701 und kreierten dieses großartige Ding. 746 00:45:45,784 --> 00:45:48,162 R2, der Stabilisator ist wieder locker. 747 00:45:48,245 --> 00:45:49,830 <i>Kannst du ihn wieder einrasten?</i> 748 00:45:52,040 --> 00:45:54,793 Ein unmöglicher Drehplan, ein unmögliches Budget, 749 00:45:54,877 --> 00:45:57,504 Dinge, die noch nie versucht wurden. 750 00:45:59,798 --> 00:46:01,341 Wir waren die Rebellenallianz. 751 00:46:04,178 --> 00:46:05,095 <i>Pass auf!</i> 752 00:46:11,560 --> 00:46:14,521 Alles ok, Kleiner. Jagen wir das Ding in die Luft. 753 00:46:34,249 --> 00:46:35,959 Am Ende haben alle geliefert. 754 00:46:38,295 --> 00:46:39,671 -Hey! -Hey! 755 00:46:39,755 --> 00:46:40,756 Du bist zurück. 756 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 Der Film war fertig. Juhu! 757 00:46:42,925 --> 00:46:45,052 Ich konnte es nicht glauben. 758 00:46:46,762 --> 00:46:49,765 Am letzten Abend feierte ILM eine Drehschluss-Party. 759 00:46:50,432 --> 00:46:53,268 Und alle um uns herum jubelten. 760 00:46:54,478 --> 00:46:56,688 Und ein paar Jungs, die schlauer waren als ich, 761 00:46:56,772 --> 00:46:58,649 kauften Aktien von 20th Century Fox. 762 00:46:58,732 --> 00:47:00,651 Wir wussten nicht, was wir da schufen. 763 00:47:00,818 --> 00:47:05,697 Es war eigentlich nur ein Job, fünf oder sechs Tage die Woche. 764 00:47:06,323 --> 00:47:09,785 <i>Wir wussten es nicht,</i> <i>bis der Film rauskam.</i> 765 00:47:12,621 --> 00:47:13,831 <i>Und wir haben gemischt,</i> 766 00:47:14,039 --> 00:47:16,500 und zwar bis zu dem Tag, an dem der Film rauskam. 767 00:47:17,167 --> 00:47:19,503 <i>Danach gingen wir zu Hamburger Hamlet</i> 768 00:47:19,586 --> 00:47:22,965 am Hollywood Boulevard, gegenüber Grauman's Chinese Theater. 769 00:47:23,173 --> 00:47:25,759 Und wir hörten: "Hey, da draußen ist was los. 770 00:47:25,968 --> 00:47:27,845 <i>"Muss wohl eine Premiere sein."</i> 771 00:47:27,928 --> 00:47:31,890 <i>Und erst als wir rauskamen, sahen wir,</i> <i>dass es</i> Krieg der Sterne <i>war.</i> 772 00:47:34,476 --> 00:47:36,812 Sie mussten die Straße abriegeln. 773 00:47:36,895 --> 00:47:40,023 KRIEG DER STERNE 774 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 Das war's, Leute. 775 00:47:57,791 --> 00:48:03,380 Als ich das fertige Produkt auf der riesigen Leinwand mit Ton sah, 776 00:48:03,922 --> 00:48:05,465 dachte ich nur: "Wow." 777 00:48:07,676 --> 00:48:12,598 Man sah die Freude, mit der die Menschen daran gearbeitet haben. 778 00:48:14,182 --> 00:48:16,101 <i>Bei manchen Sachen übertrieben wir es,</i> 779 00:48:16,184 --> 00:48:19,271 aber wir kamen damit durch, weil wir die Ersten waren. 780 00:48:21,231 --> 00:48:27,195 Wir wurden zur Premiere eingeladen, und alle waren einfach... 781 00:48:27,946 --> 00:48:29,531 Meine Eltern liebten den Film. 782 00:48:30,741 --> 00:48:33,368 <i>Die Unbeschwertheit war so bestechend.</i> 783 00:48:37,247 --> 00:48:40,083 Sie hatten Glück, dass sie uns für die Effekte hatten, 784 00:48:40,167 --> 00:48:43,128 weil es in der Branche niemanden gab, 785 00:48:43,211 --> 00:48:44,880 der das hingekriegt hätte. 786 00:48:47,174 --> 00:48:48,091 Danke. 787 00:48:48,759 --> 00:48:52,888 Alle diese Leute, jeder einzelne, trugen ihren Teil bei. 788 00:48:54,306 --> 00:48:55,432 <i>Alle halfen mit.</i> 789 00:48:55,766 --> 00:48:58,477 Alle halfen einander, und ich wusste es zu schätzen. 790 00:48:59,227 --> 00:49:04,399 Gleichzeitig stand <i>Krieg der Sterne</i> die ganze Produktionszeit auf der Kippe. 791 00:49:05,025 --> 00:49:07,861 Zeitplan, Geld, Sets. 792 00:49:11,782 --> 00:49:13,283 <i>Ich hatte meine Idee,</i> 793 00:49:13,367 --> 00:49:15,786 aber weder die Zeit noch das Geld dafür. 794 00:49:17,037 --> 00:49:22,834 Er sagte ständig Sachen wie: "Wenn ich einen Zauberstab hätte, 795 00:49:23,335 --> 00:49:28,173 "würde ich Elektroden in meinen Kopf stecken und den Film gleich so machen." 796 00:49:28,256 --> 00:49:30,425 DIE MACHT HINTER GEORGE LUCAS 797 00:49:30,509 --> 00:49:33,804 <i>Er sagte immer, er hätte 25 %</i> 798 00:49:33,887 --> 00:49:36,932 seiner Vorstellungen in <i>Krieg der Sterne</i> verwirklichen können, 799 00:49:37,057 --> 00:49:41,353 was mich natürlich total schockiert hat, 800 00:49:41,436 --> 00:49:45,107 weil es für mich wie 100 % aussah. Aber nicht für George. 801 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 <i>Er sah durch die Magie durch.</i> 802 00:49:49,987 --> 00:49:51,613 <i>Ich sah all das Klebeband</i> 803 00:49:51,697 --> 00:49:53,949 <i>und die Gummibänder,</i> <i>die alles zusammenhielten.</i> 804 00:49:56,159 --> 00:49:57,744 <i>Aber so werden Filme gemacht.</i> 805 00:49:57,828 --> 00:49:59,162 Sie werden nicht perfekt, 806 00:49:59,246 --> 00:50:02,916 sondern so gut wie möglich unter den gegebenen Umständen. 807 00:50:05,711 --> 00:50:09,631 <i>Ich dachte mir: "Es gibt sicher</i> <i>einen besseren Weg, das zu machen."</i> 808 00:50:10,924 --> 00:50:12,801 Und vielleicht sollte ich ihn finden. 809 00:52:02,119 --> 00:52:04,121 Untertitel von: Tanja Ekkert