1 00:00:09,677 --> 00:00:11,762 He, Süße! 2 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Die sind ja drauf. Als wären wir zum Spaß hier! 3 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 Was ist los? Du bist so gereizt. 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 Liegt es an unserem Ziel? 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,106 Halt's Maul. 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 Nicht kotzen! - Nein ... 7 00:00:24,650 --> 00:00:27,027 Wir haben keine Zeit zu verlieren. 8 00:00:27,403 --> 00:00:29,029 Kalifornien! 9 00:00:52,595 --> 00:00:55,473 "Greif doch an!", habe ich gerufen. 10 00:00:55,848 --> 00:01:00,394 Auch wenn ich etwas ganz anderes fühle. 11 00:01:01,562 --> 00:01:04,732 Ich wollte gar keine Antworten finden, 12 00:01:05,107 --> 00:01:09,653 sondern nur mit dir auf Reisen gehen. 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,448 In Gedanken versunken, 14 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 senkt sich die Finsternis herab. 15 00:01:15,493 --> 00:01:19,830 Tief in die Ferne führen die Straßen. 16 00:01:20,206 --> 00:01:24,001 Wie bin ich hierhergekommen? 17 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Selbst das habe ich vergessen. 18 00:01:29,089 --> 00:01:31,050 Gefunden? Verloren? 19 00:01:31,425 --> 00:01:34,011 Ich weiß es nicht mehr. 20 00:01:34,261 --> 00:01:37,932 Das Schicksal trägt Hoffnung in mein Herz. 21 00:01:38,307 --> 00:01:40,351 Wut, Gelächter, 22 00:01:40,726 --> 00:01:43,020 Tränen zählen nicht mehr. 23 00:01:43,395 --> 00:01:47,316 Das Schicksal trägt Hoffnung in mein Herz. 24 00:01:48,734 --> 00:01:51,612 In mein Herz. 25 00:01:54,365 --> 00:01:57,159 In mein Herz. 26 00:02:05,501 --> 00:02:07,753 Was hat er? - Ihm ist schlecht. 27 00:02:08,128 --> 00:02:09,004 Papa? 28 00:02:10,422 --> 00:02:11,715 Papa! 29 00:02:12,091 --> 00:02:13,592 "Papa"? - Michael! 30 00:02:14,176 --> 00:02:15,928 Michael! - Papa! 31 00:02:16,095 --> 00:02:17,888 Rühr ihn nicht an! 32 00:02:18,973 --> 00:02:21,225 George hat mir von deiner Flucht erzählt. 33 00:02:21,600 --> 00:02:24,854 Du hast Angst, den Prozess zu verlieren und willst Michael entführen. 34 00:02:25,229 --> 00:02:28,232 Nein, das stimmt nicht, Jessica. - Halt den Mund! 35 00:02:28,607 --> 00:02:31,402 Krass ... - Kein Wunder, dass ihm übel wird. 36 00:02:31,777 --> 00:02:33,571 He, Jessica! 37 00:02:33,946 --> 00:02:35,364 Shunichi? 38 00:02:35,990 --> 00:02:38,117 Bedank dich bei Shunichi, Max. 39 00:02:38,701 --> 00:02:41,370 Ohne ihn wärst du jetzt durchlöchert wie ein Sieb. 40 00:02:41,745 --> 00:02:44,248 Sie hat mir mal bei einer Recherche geholfen. 41 00:02:45,165 --> 00:02:48,919 Hübsche Jungs seid ihr! Wollt ihr für meine Zeitschrift modeln? 42 00:02:49,295 --> 00:02:51,380 Modeln? - Nicht drauf reinfallen! 43 00:02:51,755 --> 00:02:55,092 Die lassen euch die Beine spreizen, bis man euch ins Arschloch guckt. 44 00:02:55,467 --> 00:02:56,719 Arsch... 45 00:02:57,094 --> 00:03:00,139 Als Fotograf hast du vom Unterleib der Frauen gelebt. 46 00:03:00,514 --> 00:03:04,435 Aber mit Männern darf ich das nicht? - Das ist schlecht für Michael. 47 00:03:04,810 --> 00:03:08,063 Schlimmer kann's eigentlich gar nicht mehr werden. 48 00:03:09,648 --> 00:03:12,401 Verzeihung. Michael, noch Kartoffeln? 49 00:03:12,776 --> 00:03:14,445 Ich geh ins Bett. 50 00:03:14,904 --> 00:03:16,864 Gute Nacht. - Ja, schlaf gut. 51 00:03:17,239 --> 00:03:18,866 Gute Nacht, Papa. 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,286 Gute Nacht. - Bleibst du eine Weile hier? 53 00:03:22,661 --> 00:03:24,371 Was? Äh ... 54 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 Ja, also ... 55 00:03:26,373 --> 00:03:29,251 Sobald mein Job erledigt ist, muss ich zurück. 56 00:03:30,878 --> 00:03:32,713 Gute Nacht allerseits. 57 00:03:33,088 --> 00:03:34,632 Gute Nacht. 58 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 Tantchen. 59 00:03:38,510 --> 00:03:40,095 Tantchen! 60 00:03:40,471 --> 00:03:41,972 Meinst du mich? 61 00:03:42,348 --> 00:03:43,933 Wen denn sonst? 62 00:03:44,308 --> 00:03:46,602 Würdest du mir den Senf reichen, Tantchen? 63 00:03:49,772 --> 00:03:53,484 Ganz schön große Klappe. Passt dir nicht, wie ich mit Michael umgehe? 64 00:03:53,859 --> 00:03:58,489 Entschuldige, aber von Halbstarken wie dir lass ich mir gar nichts sagen. 65 00:03:59,365 --> 00:04:01,533 Selber große Klappe. 66 00:04:02,326 --> 00:04:03,953 Tut mir wirklich leid. 67 00:04:05,329 --> 00:04:07,331 Wo sind die vernünftigen Eltern? 68 00:04:07,957 --> 00:04:12,127 Kein Kind kann sich seine Eltern aussuchen. Ist euch das eigentlich klar? 69 00:04:12,711 --> 00:04:16,465 Man kann sie nicht einfach umtauschen, wenn sie versagen. 70 00:04:16,840 --> 00:04:18,759 Nimm dir das zu Herzen. 71 00:04:19,134 --> 00:04:20,552 Ja. 72 00:04:25,307 --> 00:04:27,309 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! PAPA 73 00:04:34,483 --> 00:04:39,196 Also echt. Warum hast du nicht gleich gesagt, dass dein Sohn Geburtstag hat? 74 00:04:39,571 --> 00:04:42,616 Tut mir leid, dass ich euch das zugemutet habe. 75 00:04:42,992 --> 00:04:46,078 Westwood 42-102 ... 76 00:04:47,496 --> 00:04:49,331 Ist das hier? 77 00:04:50,791 --> 00:04:52,876 So ein großes Haus! 78 00:04:56,463 --> 00:04:58,424 Wie unvorsichtig. 79 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Was ist? 80 00:05:01,093 --> 00:05:02,344 Irgendwas ... 81 00:05:03,846 --> 00:05:05,347 gefällt mir nicht. 82 00:05:06,932 --> 00:05:08,434 Das kommt von hinten. 83 00:05:08,809 --> 00:05:11,145 Bitte ... helft mir doch. 84 00:05:12,896 --> 00:05:14,106 Alles okay? 85 00:05:14,481 --> 00:05:16,108 Der junge Herr wird entführt. - Da! 86 00:05:16,483 --> 00:05:18,777 Die Alte ist weg. - Halt! - Verdammt. 87 00:05:19,862 --> 00:05:23,198 Wohin zielt ihr denn? So schießt man. 88 00:05:23,991 --> 00:05:26,452 Verdammt ... - Shorter, geh nach vorne. 89 00:05:29,163 --> 00:05:30,664 Eine Frau? 90 00:05:31,040 --> 00:05:32,916 Sie hat "junger Herr" gesagt. - Ash! 91 00:05:33,292 --> 00:05:36,045 Tut mir leid, sie sind entwischt. Sie hatten einen Wagen. 92 00:05:36,420 --> 00:05:38,172 Bringen wir ihn rein. 93 00:05:39,173 --> 00:05:41,675 Ich habe gerade das Essen vorbereitet. 94 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Da kamen die Männer und haben den jungen Herrn ... 95 00:05:45,054 --> 00:05:48,223 Sie hatten es also auf den Jungen abgesehen? 96 00:05:48,599 --> 00:05:50,184 Wer waren die? 97 00:05:50,559 --> 00:05:52,978 Herr Yau-Si ist meines Herrn ... 98 00:05:53,353 --> 00:05:57,024 Er ist der Sohn von Doktor Alex Dawson. 99 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Sohn? 100 00:06:00,110 --> 00:06:01,278 Junger Herr! 101 00:06:02,029 --> 00:06:04,656 Er ähnelt dir, Eiji. - Findest du? 102 00:06:05,240 --> 00:06:06,492 Wer seid ihr? 103 00:06:06,867 --> 00:06:10,871 Wir sind hergekommen, weil wir Abraham Dawson suchen. 104 00:06:11,246 --> 00:06:15,125 Der jüngere Bruder meines Vaters. Ich bin ihm nie begegnet. 105 00:06:15,501 --> 00:06:20,172 Du willst sein Sohn sein. Aber sein Name klingt nicht gerade asiatisch. 106 00:06:20,839 --> 00:06:22,424 Er hat mich adoptiert. 107 00:06:23,092 --> 00:06:26,095 Er war kinderlos und fragte, ob ich sein Sohn werden will. 108 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 Klingt nach gutem Deal. - He! 109 00:06:29,014 --> 00:06:30,808 Und wo ist der Herr Doktor? 110 00:06:31,683 --> 00:06:34,853 Mein Vater ist seit einem halben Jahr verschwunden. 111 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 So? Gut, dann weiß ich Bescheid. 112 00:06:40,984 --> 00:06:44,363 Wie erwartet sind sie bei dir zu Hause aufgetaucht. 113 00:06:45,739 --> 00:06:49,243 Wir müssen Alex vor ihnen finden. 114 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Auch um es fertigzustellen. 115 00:06:53,497 --> 00:06:56,875 Verbindet mich mit Lee Wang Len. - Jawohl. 116 00:06:59,253 --> 00:07:02,506 Schlimm. Und die Polizei? - Haben wir gerufen. 117 00:07:02,881 --> 00:07:05,134 Aber es kamen nur ein paar Mann. 118 00:07:05,884 --> 00:07:10,097 Du musst Angst gehabt haben. Auch dein Vater ist verschwunden. 119 00:07:12,599 --> 00:07:14,101 Irgendwas ist komisch. 120 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Hast du eine Ahnung, wo er sein könnte? 121 00:07:19,064 --> 00:07:21,859 Was ist eigentlich los? 122 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Wer seid ihr ... 123 00:07:24,236 --> 00:07:27,739 Äh, also, das ... - Darf ich da mal reinschauen? 124 00:07:28,115 --> 00:07:30,951 Ja. Aber man braucht ein Passwort. 125 00:07:31,326 --> 00:07:34,079 Ach, das krieg ich schon hin. - Kannst du so was? 126 00:07:35,372 --> 00:07:39,084 Meine Herren, das Essen steht bereit. 127 00:07:39,459 --> 00:07:40,627 Wir kommen. 128 00:07:42,546 --> 00:07:45,757 Kannst du was über ihn rausfinden? - Was stört dich denn? 129 00:07:46,133 --> 00:07:49,011 Ich weiß auch nicht. Wenn ich es benennen müsste: 130 00:07:49,386 --> 00:07:51,638 er ist zu still. 131 00:07:56,977 --> 00:07:59,188 Entschuldige. Hab ich dich erschreckt? 132 00:07:59,563 --> 00:08:02,566 Ich mag es nicht, wenn man sich anschleicht. 133 00:08:02,941 --> 00:08:05,110 Das Ergebnis schlechter Erziehung. 134 00:08:05,944 --> 00:08:08,697 Das ist Jasmintee. Er erfrischt. 135 00:08:09,573 --> 00:08:12,117 Du läufst völlig lautlos. 136 00:08:12,492 --> 00:08:13,785 Wie meinst du das? 137 00:08:14,161 --> 00:08:16,205 So wie ich es sage. 138 00:08:17,247 --> 00:08:22,294 Uns Chinesen wird von klein auf beigebracht, sich leise zu bewegen. 139 00:08:23,503 --> 00:08:27,090 Ach ja? Shorter macht ordentlich Krach. 140 00:08:28,091 --> 00:08:30,093 Konntest du dich einloggen? 141 00:08:30,469 --> 00:08:32,888 Ich habe ihn mit Shield Crack geknackt. 142 00:08:33,263 --> 00:08:36,016 Wenn man ihn damit startet, braucht man kein Passwort. 143 00:08:36,391 --> 00:08:39,728 Beeindruckend. Hast du schon was rausgefunden? 144 00:08:40,103 --> 00:08:43,273 Ich lese gerade ein verschlüsseltes Laufwerk aus. 145 00:08:43,649 --> 00:08:45,984 Ein schnellerer Prozessor wäre schick. 146 00:08:46,985 --> 00:08:50,948 Darf ich mal sehen? - Bitte! Du bist hier zu Hause. 147 00:08:56,286 --> 00:08:58,580 Und? - Das werden wir jetzt sehen. 148 00:09:00,582 --> 00:09:03,085 Stimmt's? - Super! 149 00:09:08,340 --> 00:09:10,676 Ruf die anderen beiden. - Ja. 150 00:09:11,051 --> 00:09:13,762 Was ist "Banana Fish"? 151 00:09:14,137 --> 00:09:15,889 Das wüssten wir auch gerne. 152 00:09:19,977 --> 00:09:22,980 Hast du was rausgefunden, Ash? - Falsch! 153 00:09:24,314 --> 00:09:26,316 Wir haben falschgelegen. 154 00:09:28,318 --> 00:09:29,820 Banana Fish ... 155 00:09:31,321 --> 00:09:32,823 ist kein Mensch. 156 00:09:33,782 --> 00:09:36,201 Das ist eine Analysentabelle von Banana Fish. 157 00:09:36,576 --> 00:09:41,415 Es besteht vor allem aus Psilocybin und Lysergsäurediethylamid. 158 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Banana Fish ist die Droge selbst. 159 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Droge? 160 00:09:46,378 --> 00:09:49,464 Das Problem sind wohl inaktive Alkaloide. 161 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Zu ihnen gibt es keine Daten. 162 00:09:52,718 --> 00:09:56,722 Was soll das sein? Welche Wirkung hat es? 163 00:09:57,180 --> 00:10:00,058 Dieses Zeug hat Griff durchdrehen lassen? 164 00:10:00,434 --> 00:10:01,852 Eine Droge ... 165 00:10:02,227 --> 00:10:04,855 Und zwar eine noch komplett unbekannte. 166 00:10:08,025 --> 00:10:10,485 Und, hast du was rausgefunden, Sonny? 167 00:10:11,111 --> 00:10:12,738 Yau-Si Dawson, 16 Jahre alt. 168 00:10:13,113 --> 00:10:14,489 Eltern verstorben. 169 00:10:14,865 --> 00:10:17,367 Seine Schule hat ihn Dawson vorgestellt. 170 00:10:17,743 --> 00:10:21,496 Er erhält ein Stipendium und schließt schon dieses Jahr die Highschool ab. 171 00:10:21,872 --> 00:10:26,418 Ob er ihn adoptiert hat, weil er so schlau ist? Das würde einleuchten. 172 00:10:27,169 --> 00:10:28,378 He, Shorter. 173 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 Geht's Mardeer gut? 174 00:10:31,089 --> 00:10:35,093 Ich glaub schon. Die ist so tough ... - Deine Schwester 175 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 hat mich früher oft mit durchgefüttert. 176 00:10:38,388 --> 00:10:40,682 Da ging's meinem Vater noch gut. 177 00:10:41,058 --> 00:10:43,101 Damals ... Was ist, Sonny? 178 00:10:43,477 --> 00:10:47,356 Shorter, ich bitte dich! Stell keine Fragen und verlasse L.A. 179 00:10:47,731 --> 00:10:51,777 Lass Ash sausen und hau ab. Bitte! - Warum sagst du das? 180 00:10:52,152 --> 00:10:55,572 Hallo, Shorter Wong. Ich bin Lee Hoa Len. 181 00:10:55,947 --> 00:10:58,408 Lee Wang Len aus New York ist mein Bruder. 182 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 Die Lee-Familie? 183 00:11:01,745 --> 00:11:06,333 Ich hab alles durchsucht. Das waren alle verschlüsselten und versteckten Dateien. 184 00:11:06,708 --> 00:11:10,337 Und bei dir? - Jede Menge pharmazeutische Analysen. 185 00:11:10,712 --> 00:11:14,800 Sie reichen mehr als zehn Jahre zurück. Das schließt den Vorfall mit Griff ein. 186 00:11:16,134 --> 00:11:20,722 In dieser Zeit gab es weitere Todesfälle durch Drogen bei Soldaten. 187 00:11:21,098 --> 00:11:23,725 Sogar die Obduktionsberichte hab ich hier. 188 00:11:24,101 --> 00:11:27,312 Das ergibt langsam ein ganz anderes Bild. 189 00:11:28,105 --> 00:11:30,273 Nämlich eine Beteiligung des Militärs. 190 00:11:30,649 --> 00:11:33,568 Hast du's auch gemerkt? - Na klar. 191 00:11:33,944 --> 00:11:35,695 Ich hab die Daten gehackt. 192 00:11:36,071 --> 00:11:38,907 Jetzt können wir mit Dino auf Augenhöhe verhandeln. 193 00:11:39,282 --> 00:11:43,453 Nein, lass die Finger davon. Das könnte zum nationalen Skandal werden. 194 00:11:43,829 --> 00:11:45,580 Eben deshalb ja. - Idiot! 195 00:11:45,956 --> 00:11:50,544 Hier geht's um mehr als Rachegefühle. - Hast du Schiss, Opa? 196 00:11:50,919 --> 00:11:54,214 Sei doch einmal ernst! Du musst das doch auch begreifen. 197 00:11:55,173 --> 00:11:59,594 Ja, wenn das stimmt, ist es eine Nummer zu groß für mich. 198 00:12:00,137 --> 00:12:02,722 Trotzdem, ich muss die Sache regeln. 199 00:12:03,098 --> 00:12:05,934 Für die Morde an Skip und meinem Bruder. 200 00:12:06,309 --> 00:12:09,104 Und damit ich frei werden kann. 201 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Wenn ich das nicht tue ... 202 00:12:12,274 --> 00:12:14,109 Nein. - Was? 203 00:12:14,484 --> 00:12:16,903 Du bist bereit, dein Leben zu riskieren. 204 00:12:17,279 --> 00:12:19,739 Aber du wirst elendig krepieren. Versteh doch! 205 00:12:20,574 --> 00:12:23,743 Falls du es trotzdem versuchst, werde ich dich stoppen. 206 00:12:24,119 --> 00:12:26,288 Du glaubst, das schaffst du? 207 00:12:26,788 --> 00:12:30,417 Im Gefängnis hast du gesagt, du bringst mich um. 208 00:12:30,917 --> 00:12:34,171 Bitte schön! Aber leicht mache ich es dir nicht. 209 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 Shorter ist zurück. 210 00:12:38,800 --> 00:12:40,552 Kein Wort zu den anderen. 211 00:12:40,927 --> 00:12:42,929 Das weiß ich auch. - Ash ... 212 00:12:43,305 --> 00:12:44,639 Was habt ihr? 213 00:12:44,806 --> 00:12:46,224 Nichts. 214 00:12:48,185 --> 00:12:51,354 Ich hab nichts Verdächtiges über Yau-Si gefunden. 215 00:12:51,730 --> 00:12:54,316 Ja? Dann ist ja gut. 216 00:12:54,816 --> 00:12:57,110 Ich bin wohl schon paranoid. 217 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 Die Lage hat sich geändert, Shorter Wong. 218 00:13:00,447 --> 00:13:01,615 Was heißt das? 219 00:13:01,990 --> 00:13:06,077 Dein Bruder hat versprochen, uns zu unterstützen. 220 00:13:06,453 --> 00:13:07,954 Mein Bruder befiehlt, 221 00:13:08,330 --> 00:13:12,584 dass du uns ab sofort detailliert über Ash Lynx und seine Leute berichtest. 222 00:13:13,668 --> 00:13:16,004 Ich soll spionieren? Ihr spinnt wohl! 223 00:13:16,379 --> 00:13:17,464 Ganz ruhig! 224 00:13:17,839 --> 00:13:22,093 Willst du einen weißen Jungen über deine Landsleute stellen? 225 00:13:22,719 --> 00:13:25,931 Von nun an wirst du Yue Lens Anweisungen folgen. 226 00:13:26,306 --> 00:13:30,185 Er gehört zur Familie Lee und wird dich kontaktieren. 227 00:13:30,560 --> 00:13:31,937 Shorter? Shorter! 228 00:13:32,312 --> 00:13:34,397 Was ist los? Du bist so abwesend. 229 00:13:34,898 --> 00:13:37,275 Ach, ich bin bloß erschöpft. 230 00:13:37,651 --> 00:13:40,820 Dann lass dir doch von der Alten was Chinesisches kochen. 231 00:13:41,404 --> 00:13:45,283 Sie ist um Längen besser als du. - Pass auf, was du sagst. 232 00:13:45,659 --> 00:13:48,328 Ich bin der nächste Chef vom Restaurant Chan Tai. 233 00:13:48,703 --> 00:13:52,040 Zu schade. Dann wirst du wohl auch der letzte Chef sein. 234 00:13:57,337 --> 00:13:59,297 Soll Syu Lu etwas für dich kochen? 235 00:13:59,673 --> 00:14:00,715 Oder ... 236 00:14:01,800 --> 00:14:03,969 Was ... - Komm mit! 237 00:14:05,262 --> 00:14:06,513 Wer bist du? 238 00:14:06,888 --> 00:14:09,683 Du bist niemals Dawsons Sohn. - Das war nicht gelogen. 239 00:14:10,767 --> 00:14:13,603 Sonny wurde bedroht. Ich traue seiner Recherche nicht. 240 00:14:14,187 --> 00:14:16,481 Wer ist Yue Len? Spuck's aus! 241 00:14:16,856 --> 00:14:19,025 Das Wappen der Lee-Familie ... 242 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Bist du etwa Yue Len? 243 00:14:28,451 --> 00:14:31,246 Von nun an folgst du meinen Anweisungen. 244 00:14:31,663 --> 00:14:34,124 Betrachte sie als Befehle meines Bruders. 245 00:14:34,499 --> 00:14:36,501 Von einem Kind wie dir? 246 00:14:36,876 --> 00:14:39,671 Lee Wang Len aus New York ist der älteste von uns. 247 00:14:40,046 --> 00:14:43,341 Ich bin der siebte und jüngste Bruder. 248 00:14:43,717 --> 00:14:46,428 Mein Vater hat nur sechs Söhne, 249 00:14:47,512 --> 00:14:48,847 willst du sagen. 250 00:14:49,222 --> 00:14:50,098 Ja. 251 00:14:50,473 --> 00:14:54,477 Es gibt keine Herrscherfamilien ohne blutige Geschichte. 252 00:14:54,853 --> 00:14:58,607 Blutvergießen folgt dem Ruhm wie die Finsternis dem Licht. 253 00:14:59,608 --> 00:15:02,527 Ich bin dazu da, die dunkle Welt zu beherrschen. 254 00:15:02,902 --> 00:15:06,698 Deshalb heiße ich nach dem Mond, der über die Nacht wacht. 255 00:15:07,073 --> 00:15:10,493 Ich weiß jetzt, warum mein Bruder mich eingeschleust hat. 256 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 Wegen Ash Lynx. Er ist nicht zu unterschätzen. 257 00:15:16,666 --> 00:15:19,210 Hast du den Verlag erreicht? - Ja. 258 00:15:19,586 --> 00:15:23,173 Sie wollen mit dem japanischen Konsulat und der Einwanderungsbehörde reden. 259 00:15:23,548 --> 00:15:26,801 An unsere Visa hab ich gar nicht mehr gedacht. 260 00:15:27,177 --> 00:15:29,429 Wirst du Eiji überzeugen? 261 00:15:29,804 --> 00:15:31,890 Das macht mir Kopfschmerzen. 262 00:15:32,265 --> 00:15:35,477 Nachher haut er wieder ab ... - Ich rede mit ihm. 263 00:15:35,852 --> 00:15:39,272 Ich werde ihm offen sagen, dass er ein Klotz am Bein ist. 264 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 Wie gemein! - So was sagt man nicht. 265 00:15:42,192 --> 00:15:43,652 Seid nicht kindisch. 266 00:15:44,027 --> 00:15:47,656 Von nun an gilt: Je weniger Leute, im Weg sind, desto besser. 267 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Du Scheißkerl! Wie redest du eigentlich? 268 00:15:50,825 --> 00:15:52,327 He, warte! - Max. 269 00:15:52,702 --> 00:15:55,664 Ash nimmt uns eine undankbare Aufgabe ab. 270 00:15:56,039 --> 00:15:57,957 Was? Wieso jetzt? 271 00:15:58,333 --> 00:16:01,836 Weil du uns behinderst. Kehr nach Japan zurück. 272 00:16:05,048 --> 00:16:08,426 Wenn du das so siehst, kann ich nicht widersprechen. 273 00:16:08,802 --> 00:16:11,805 Es stimmt, ich kann mich nicht mal selbst beschützen. 274 00:16:12,180 --> 00:16:14,849 Ich war dir nur ein Klotz am Bein. 275 00:16:15,225 --> 00:16:16,935 Das ist nicht wahr. 276 00:16:17,310 --> 00:16:19,437 Du hast mich und Skip gerettet. 277 00:16:19,854 --> 00:16:21,231 Aber das ... 278 00:16:21,981 --> 00:16:23,024 Das war ... 279 00:16:23,608 --> 00:16:28,238 das erste Mal, dass mir jemand geholfen hat, ohne etwas dafür zu verlangen. 280 00:16:29,030 --> 00:16:32,075 Die Typen, die mir zu essen oder einen Schlafplatz gaben, 281 00:16:32,450 --> 00:16:34,411 wollten immer eine Gegenleistung. 282 00:16:35,036 --> 00:16:36,496 Sex zum Beispiel. 283 00:16:37,330 --> 00:16:40,250 Ich bin deshalb ein so guter Schütze geworden, 284 00:16:40,625 --> 00:16:43,086 weil ich sonst nicht überlebt hätte. 285 00:16:43,461 --> 00:16:47,841 Du kannst auch ohne Waffe leben. Was könnte besser sein? 286 00:16:48,925 --> 00:16:52,595 Die Welten, in denen wir leben, sind zu verschieden. 287 00:16:55,890 --> 00:16:57,475 Ich hab verstanden. 288 00:16:57,851 --> 00:17:01,855 Aber würdest du mir noch ein bisschen Zeit zum Nachdenken geben? 289 00:17:02,856 --> 00:17:04,899 Ich muss mich sortieren. 290 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Gut. 291 00:17:07,944 --> 00:17:11,990 Was du kannst, ist mir nicht möglich. Es ist eine Art Patt. 292 00:17:19,956 --> 00:17:21,499 Jetzt bist du dran. 293 00:17:24,377 --> 00:17:26,880 Entschuldige, Ash. 294 00:17:29,883 --> 00:17:31,009 Herr Ibe ... 295 00:17:32,093 --> 00:17:36,139 Ash meint es nicht so. Ich habe ihn darum gebeten. 296 00:17:36,681 --> 00:17:38,183 Ist schon gut. 297 00:17:38,850 --> 00:17:42,896 Ich bin der Ältere, aber dauernd muss er mich retten. 298 00:17:46,065 --> 00:17:48,234 Aber auch wenn ich das weiß, 299 00:17:48,610 --> 00:17:51,738 wenn ich es so direkt und aus seinem Mund höre, 300 00:17:52,113 --> 00:17:54,240 dann frage ich mich, 301 00:17:55,158 --> 00:17:57,869 wozu ich eigentlich hergekommen bin. 302 00:18:09,339 --> 00:18:12,842 Nicht mal du bleibst also ungerührt, wenn du grausam zu Eiji bist. 303 00:18:15,512 --> 00:18:17,806 Du willst nach New York zurück? 304 00:18:18,181 --> 00:18:20,934 Hast du Eiji deshalb zurück nach Japan geschickt? 305 00:18:21,976 --> 00:18:24,729 Seine Überlebenschancen wären gering. 306 00:18:25,104 --> 00:18:29,108 Du wirst getötet, wenn du zurückgehst. - Wenn ich bleibe, auch. 307 00:18:29,484 --> 00:18:33,112 Bald werden Verfolger kommen. New York ist Dinos Revier. 308 00:18:33,488 --> 00:18:34,948 Aber auch meines. 309 00:18:35,949 --> 00:18:38,451 Du willst, dass ihr euch gegenseitig umbringt? 310 00:18:39,661 --> 00:18:43,414 Ich habe keine Lust, noch länger vor ihm zu fliehen und mich zu verkriechen. 311 00:18:43,790 --> 00:18:46,167 Ich geb mich geschlagen. 312 00:18:47,418 --> 00:18:49,462 Ich komm mit nach New York. 313 00:18:51,297 --> 00:18:53,299 Du bist Griffs kleiner Bruder. 314 00:18:54,092 --> 00:18:56,845 Irgendwie fühle ich mich dir verbunden. 315 00:18:57,720 --> 00:19:01,057 Die Dateien gebe ich aber dem Chefredakteur der New York Tribune. 316 00:19:01,432 --> 00:19:03,017 Was dagegen? 317 00:19:03,643 --> 00:19:07,814 Das ist meine Art zu kämpfen. Die Wahrheit ans Licht bringen! 318 00:19:10,567 --> 00:19:13,152 Entführe Eiji, diesen kleinen Japaner. 319 00:19:14,487 --> 00:19:17,991 Meine Aufgabe ist es, Ash Lynx meinem Bruder lebend zu übergeben. 320 00:19:19,367 --> 00:19:23,746 Aber das ist furchtbar schwer. Denn er misstraut mir. 321 00:19:24,122 --> 00:19:28,877 Meine langtrainierten Bewegungen haben seinen Verdacht geweckt. 322 00:19:29,252 --> 00:19:31,379 Das hat es noch nie gegeben. 323 00:19:31,754 --> 00:19:35,133 Also willst du Eiji als Köder benutzen, um Ash anzulocken. 324 00:19:35,508 --> 00:19:37,677 Du denkst mit, sehr schön! 325 00:19:38,052 --> 00:19:39,679 Du verdammter ... 326 00:19:40,680 --> 00:19:43,182 Was, du willst mich töten? 327 00:19:43,558 --> 00:19:47,061 Und was, glaubst du, wird dann aus deiner Schwester? 328 00:19:47,437 --> 00:19:51,024 Hand an einen Lee-Sohn zu legen und Befehle meines Bruders zu missachten 329 00:19:51,399 --> 00:19:53,443 bedeutet Verrat an Landsleuten. 330 00:19:53,818 --> 00:19:56,571 Das wird auch deine Schwester nicht heil überstehen. 331 00:19:56,946 --> 00:20:00,533 Sie hat dich großgezogen, nachdem deine Eltern gestorben sind. 332 00:20:00,909 --> 00:20:02,785 Mieser Dreckskerl. 333 00:20:07,248 --> 00:20:09,792 Ich habe euch verehrt. 334 00:20:10,168 --> 00:20:13,004 Meine Eltern wurden nie müde zu sagen, 335 00:20:13,379 --> 00:20:17,926 dass wir unsere Sicherheit in der Fremde nur der Lee-Familie zu verdanken haben. 336 00:20:18,760 --> 00:20:21,846 Egal welche Gerüchte im Umlauf waren, 337 00:20:22,221 --> 00:20:24,557 ich habe ihnen nie geglaubt. 338 00:20:24,933 --> 00:20:27,477 Doch jetzt ist das anders. 339 00:20:27,852 --> 00:20:30,021 Ihr seid nicht besser als Golzine. 340 00:20:30,396 --> 00:20:33,149 Ihr saugt den Leuten das Blut aus! 341 00:20:33,566 --> 00:20:35,777 Und ich dachte, du seist Eiji ähnlich. 342 00:20:36,277 --> 00:20:39,030 Nicht die Spur. Giftschlange! 343 00:20:56,047 --> 00:20:57,507 Herr Yue Len! 344 00:20:57,882 --> 00:21:00,635 Herr Hoa Len schickt eine Nachricht. 345 00:21:01,010 --> 00:21:02,637 Gut, ich komme. 346 00:21:11,270 --> 00:21:14,857 Wirklich! Er stand gestern auf einmal vor der Tür. 347 00:21:15,525 --> 00:21:19,278 Sag mal, George, er ist doch hinter irgendwas her. - Mama! 348 00:21:19,654 --> 00:21:22,782 Einen Moment! - Da kommen welche. 349 00:21:32,417 --> 00:21:35,920 #07: JUNGER MANN AUS REICHEM HAUS