1 00:00:12,773 --> 00:00:18,052 Terroristen planen einen Anschlag auf einen Präsidentschaftskandidaten. 2 00:00:18,133 --> 00:00:20,727 Meine Familie war Zielscheibe eines Verbrechens. 3 00:00:20,813 --> 00:00:24,772 In beides sind womöglich Kollegen von mir verstrickt. 4 00:00:24,853 --> 00:00:30,849 Ich bin CTU-Agent Jack Bauer. Dies ist der längste Tag meines Lebens. 5 00:00:32,053 --> 00:00:33,725 Zuvor bei 24: 6 00:00:34,093 --> 00:00:38,723 - Du hast gerade deinen Rücktritt erklärt. - Das werden wir noch sehen. 7 00:00:38,813 --> 00:00:43,204 Ich hoffe, dein Gewissen tröstet dich, wenn dir klar wird, dass es vorbei ist. 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,329 Die Kampagne oder das mit uns? 9 00:00:46,013 --> 00:00:49,289 Das Auto ist explodiert. Meine Tochter ist tot! 10 00:00:49,653 --> 00:00:53,123 Kim lebt. Sie konnte sich retten. 11 00:00:53,493 --> 00:00:58,613 Ich bringe dich zurück in die Zelle. Das wird dich überzeugen, keinen Mist zu erzählen. 12 00:00:58,973 --> 00:01:03,205 Rufen Sie die Nummer an und sagen Sie, ich sei die Tochter von Jack Bauer. 13 00:01:03,293 --> 00:01:05,602 Dann sehen Sie ja, ob ich Mist erzähle. 14 00:01:05,693 --> 00:01:08,002 Das ist ein Gefängnis. Was tun Sie hier? 15 00:01:08,093 --> 00:01:11,563 Sie haben jemanden von der Stromgesellschaft bestochen. 16 00:01:11,653 --> 00:01:13,371 Irgendwas passiert hier. 17 00:01:13,453 --> 00:01:17,446 Ein Gefangener wird gebracht. Man hält seine Identität geheim. 18 00:01:17,533 --> 00:01:20,684 - Das ist unmöglich. - Kennen Sie ihn? 19 00:01:20,773 --> 00:01:23,924 Victor Drazen. Ich habe ihn vor zwei Jahren getötet. 20 00:01:24,693 --> 00:01:27,810 - Nichts von lhrem Bruder? - Sie wirken nervös, Harris. 21 00:01:27,893 --> 00:01:30,282 Halten Sie sich bereit. Es ist so weit. 22 00:01:30,373 --> 00:01:35,401 Ich will meinen Vater befreien. Eine bessere Chance kriegen wir nicht. 23 00:01:35,893 --> 00:01:38,487 An die Wand. 24 00:01:39,613 --> 00:01:41,763 Sie sind hier. 25 00:01:43,973 --> 00:01:47,249 Das Folgende ereignet sich zwischen 20 und 21 Uhr 26 00:01:47,333 --> 00:01:50,723 am Tag der kalifornischen Präsidentschaftsvorwahlen. 27 00:01:56,693 --> 00:02:00,971 Die Wahllokale habe soeben geschlossen, und hier die Sensation: 28 00:02:01,053 --> 00:02:04,045 David Palmer hat Kalifornien 29 00:02:04,133 --> 00:02:07,364 sowie jeden anderen Staat, in dem gewählt wurde, erobert. 30 00:02:07,453 --> 00:02:12,652 Die dramatischen Ereignisse des heutigen Tages haben ihm offenbar Auftrieb gegeben. 31 00:02:12,733 --> 00:02:17,761 Heute Abend enthüllte der Senator bei einer Pressekonferenz Details eines Skandals, 32 00:02:17,853 --> 00:02:20,925 in den sein Sohn und seine Geldgeber verwickelt sind. 33 00:02:21,013 --> 00:02:23,971 Palmer behauptet, er habe nicht gewusst... 34 00:03:08,053 --> 00:03:10,647 Du sitzt auf meinem Platz. 35 00:03:10,733 --> 00:03:12,007 OK. 36 00:03:22,733 --> 00:03:25,327 Ich sagte, das ist mein Platz. 37 00:03:45,813 --> 00:03:48,043 Entschuldigen Sie uns einen Moment? 38 00:03:48,133 --> 00:03:49,805 Vielen Dank. 39 00:03:49,893 --> 00:03:53,442 11 von 11 Staaten. Glückwunsch. Du hast es geschafft. 40 00:03:53,813 --> 00:03:55,644 Wir haben es geschafft. 41 00:03:55,733 --> 00:03:59,692 Es kommt noch besser. Fox News hat eine Umfrage gemacht. 42 00:03:59,773 --> 00:04:03,448 83% heißen es gut, wie du die Ferragamo-Sache gehandhabt hast. 43 00:04:03,533 --> 00:04:05,728 Das ist großartig. 44 00:04:07,933 --> 00:04:12,006 - Hast du von Ames' Leuten gehört? - Sie sind mit Wegrennen beschäftigt. 45 00:04:12,093 --> 00:04:17,213 Wir sollten nicht übermütig werden, aber bisher sieht es sehr gut aus. 46 00:04:24,053 --> 00:04:26,442 Alle mal herhören. 47 00:04:28,613 --> 00:04:31,332 Ich werde in Kürze zu der Nation sprechen. 48 00:04:31,413 --> 00:04:34,723 In der nächsten Zeit stehen noch eine Menge Vorwahlen an. 49 00:04:34,813 --> 00:04:38,044 Streng genommen ist es also keine Siegesrede. 50 00:04:38,133 --> 00:04:41,569 Aber ich werde trotzdem eine daraus machen. 51 00:04:45,213 --> 00:04:50,082 Wie Sie wissen, war das ein schwieriger Tag für meine Familie. 52 00:04:50,173 --> 00:04:54,405 Ich bin überzeugt, dass Ehrlichkeit die beste Lösung war 53 00:04:54,493 --> 00:04:58,372 und dass sich die Dinge für alle Beteiligten bald klären werden. 54 00:04:58,453 --> 00:05:03,322 Doch zunächst möchte ich Ihnen allen für lhre großartige Unterstützung danken. 55 00:05:05,493 --> 00:05:07,484 Dies ist unser Sieg. 56 00:05:09,053 --> 00:05:11,283 Dies ist unser Abend. 57 00:05:12,813 --> 00:05:15,566 Einen Befehl möchte ich jedoch noch geben, 58 00:05:15,653 --> 00:05:19,407 und ich wünsche, dass er ausnahmslos befolgt wird. 59 00:05:19,493 --> 00:05:22,485 Genießen Sie den Rest des Abends. 60 00:05:25,213 --> 00:05:28,330 Die Zentrale will ein Update über die Bedrohung. 61 00:05:28,413 --> 00:05:31,132 Ohne Alexis ist sie womöglich minimal. 62 00:05:31,213 --> 00:05:33,249 Nina, deine Leitung. 63 00:05:33,653 --> 00:05:37,362 - Nimm du es an. - Rufen Sie alle zusammen. 64 00:05:38,573 --> 00:05:41,371 - Es ist Bauer. - Ich rede mit ihm. 65 00:05:43,693 --> 00:05:47,322 - Was zum Teufel ist los? - Unter dem Feld, auf dem wir standen, 66 00:05:47,413 --> 00:05:52,282 befindet sich eine Gefängnisanlage, in der Victor Drazen gefangen gehalten wird. 67 00:05:52,373 --> 00:05:54,648 Haben Sie ihn nicht getötet? 68 00:05:54,733 --> 00:05:59,443 Scheinbar nicht. Er steht vor mir. Sein Team ist bereit, uns anzugreifen. 69 00:05:59,533 --> 00:06:03,367 Sie haben den Strom abgestellt. Sie müssen eine Einheit schicken. 70 00:06:04,693 --> 00:06:08,003 - Was werden Sie tun? - Ich rufe die Zentrale an. 71 00:06:08,093 --> 00:06:10,926 Bis Sie die Genehmigung haben, ist alles vorbei. 72 00:06:11,013 --> 00:06:15,325 Wenn Drazen entkommt, ist es unsere Schuld. Sie wissen, wozu er fähig ist. 73 00:06:17,613 --> 00:06:19,604 Treffen Sie eine Entscheidung. 74 00:06:21,053 --> 00:06:23,044 Was ist los? 75 00:06:26,413 --> 00:06:30,804 Entsenden Sie eine Kampfeinheit zu dem Ort in Saugus. Ich genehmige es. 76 00:06:30,893 --> 00:06:35,603 - Benachrichtigen Sie sofort Chapelle. - Ist Jack OK? 77 00:06:35,693 --> 00:06:40,767 Was für ein Jammer, seine besten Jahre für einen verheirateten Mann zu verschwenden. 78 00:06:40,853 --> 00:06:43,413 Und sich aus Frust Almeida zuzuwenden. 79 00:06:43,493 --> 00:06:47,771 - Das ist wirklich unangebracht. - lhr Verhalten ist unangebracht. 80 00:06:47,853 --> 00:06:50,845 Nur ein gut gemeinter Hinweis. 81 00:06:50,933 --> 00:06:55,165 - Sagen Sie mir nur... - Nina, wo ist Jack? 82 00:06:56,933 --> 00:06:58,924 Gott sei Dank, es geht Ihnen gut. 83 00:06:59,693 --> 00:07:03,083 - Wissen Sie schon was von Kim? - Nein. Wir arbeiten daran. 84 00:07:03,933 --> 00:07:07,482 - Ich muss mit Jack reden. - Er ist unterwegs. 85 00:07:07,573 --> 00:07:10,246 Weiß er, was mit uns passiert ist? 86 00:07:10,333 --> 00:07:12,244 - Noch nicht. - Warum nicht? 87 00:07:12,333 --> 00:07:15,484 - Wir können ihn nicht erreichen. - Versuchen Sie es. 88 00:07:15,573 --> 00:07:19,486 - Das ist leider nicht möglich. - Ich will mit Jack reden. 89 00:07:19,573 --> 00:07:25,648 Jack braucht in seiner momentanen Situation unsere Unterstützung. Wir tun unser Bestes. 90 00:07:27,853 --> 00:07:31,368 - Was für eine Situation? - Mehr kann ich Ihnen nicht sagen. 91 00:07:31,453 --> 00:07:35,890 Sie müssen mir erzählen, was vor Tonys Eintreffen passiert ist. 92 00:07:35,973 --> 00:07:37,804 Ich habe schon alles erzählt. 93 00:07:37,893 --> 00:07:42,603 Wie sollten es noch mal durchgehen. Jedes Detail kann uns helfen - und Jack. 94 00:07:45,213 --> 00:07:49,491 Gut, aber ich muss wissen, was mit meiner Familie ist. 95 00:07:49,573 --> 00:07:53,327 Ich werde Sie informieren, sobald ich etwas Neues weiß. 96 00:07:54,413 --> 00:07:55,687 OK? 97 00:07:58,853 --> 00:08:01,731 Stellen Sie sich an die Tür. 98 00:08:01,813 --> 00:08:04,611 Lawrence, was ist da draußen los? 99 00:08:05,333 --> 00:08:07,722 Hören Sie mich? 100 00:08:10,293 --> 00:08:12,966 Ray, hier ist DeSalvo. Bitte melden. 101 00:08:14,213 --> 00:08:16,522 Wir müssen hier raus. Wo geht es lang? 102 00:08:16,613 --> 00:08:19,173 Das Schütz ist rechts. 103 00:08:19,253 --> 00:08:21,642 Machen Sie vorsichtig die Tür auf. 104 00:08:29,333 --> 00:08:32,006 Gehen Sie in die Mitte des Raums. 105 00:08:38,133 --> 00:08:41,125 Gehen Sie nach rechts. Weiter. 106 00:08:59,853 --> 00:09:03,004 Lawrence, wo sind Sie? Hören Sie mich? 107 00:09:03,093 --> 00:09:06,483 Wir müssen hier weg. Hier sind wir ungeschützt. 108 00:09:06,573 --> 00:09:10,930 Was haben sie vor? Wie wollen sie Sie hier rausholen? 109 00:09:11,573 --> 00:09:13,882 Wenn nur einer meiner Leute stirbt... 110 00:09:13,973 --> 00:09:16,726 Welcher Bereich ist am besten zu verteidigen? 111 00:09:25,173 --> 00:09:29,610 - Raus hier. - Zurück. Geben Sie uns Deckung. 112 00:09:29,693 --> 00:09:31,684 Umdrehen. 113 00:09:48,533 --> 00:09:54,688 Ich habe versucht, Chapelle zu erreichen. Was er auch tut, das hier ist wichtiger. 114 00:09:54,773 --> 00:09:59,210 Ich habe eine CTU-Einheit zu einer Einrichtung des Ministeriums geschickt. 115 00:09:59,293 --> 00:10:02,569 Ich brauche ein einheitliches Kommando. 116 00:10:02,653 --> 00:10:06,089 Er soll mich so schnell wie möglich zurückrufen. 117 00:10:06,173 --> 00:10:07,925 Mrs. Bauer. 118 00:10:08,013 --> 00:10:11,164 - Teri. - Ich dachte, Sie würden befragt. 119 00:10:11,253 --> 00:10:14,848 Nina will mir nichts sagen. Ich muss wissen, was mit Kim ist. 120 00:10:14,933 --> 00:10:18,892 Ich weiß nicht mehr als Nina, aber ich bin sicher, es geht Kim gut. 121 00:10:19,773 --> 00:10:22,492 Warum sind Sie sich so sicher? 122 00:10:22,573 --> 00:10:28,523 Ich bin nicht voll im Bilde, aber der Angreifer wollte wissen, wo sie ist, oder? 123 00:10:28,613 --> 00:10:30,683 Dann suchen sie also auch nach ihr. 124 00:10:30,773 --> 00:10:33,731 Im Gegensatz zu ihnen wird es für uns immer leichter. 125 00:10:33,813 --> 00:10:40,082 Sie haben nur wenige Leute, während wir die ganze Stadt abdecken können. Das tun wir. 126 00:10:41,253 --> 00:10:43,847 Jack ist ausgesprochen wichtig für uns alle, 127 00:10:43,933 --> 00:10:48,609 und niemand wird ruhen, ehe lhre Tochter in Sicherheit ist. 128 00:10:48,693 --> 00:10:50,604 Danke. 129 00:10:51,533 --> 00:10:53,683 Ich mache nur meine Arbeit. 130 00:11:01,613 --> 00:11:05,970 Die Einheit ist in 15 Minuten da. Wer gibt den Ton an, wir oder das Ministerium? 131 00:11:06,053 --> 00:11:09,329 Wir. Sagen Sie Bescheid, wenn sie da sind. 132 00:11:10,493 --> 00:11:12,370 Hatte das mit Jack zu tun? 133 00:11:12,453 --> 00:11:16,492 Wir haben zu tun. Sobald wir was von ihm hören, lassen wir es Sie wissen. 134 00:11:16,573 --> 00:11:17,892 Ich danke Ihnen. 135 00:11:17,973 --> 00:11:22,967 Meine Assistentin wird sich um Sie kümmern. Sagen Sie ihr, wenn Sie etwas brauchen. 136 00:11:23,053 --> 00:11:25,851 Nicht den Mut verlieren, OK? 137 00:11:31,733 --> 00:11:35,646 Rebecca, ich schicke Jacks Frau runter. Passen Sie auf sie auf. 138 00:11:35,733 --> 00:11:42,002 - Was soll ich mit ihr machen? - Egal. Aber halten Sie sie mir vom Leib, ja? 139 00:11:47,173 --> 00:11:51,086 - Wo ist Patty? - Sie schreibt deine Rede zu Ende. 140 00:11:51,173 --> 00:11:53,767 Halt das mal kurz. Ich bin sofort zurück. 141 00:11:57,253 --> 00:12:02,202 - Der Weg ins Weiße Haus ist Ihnen sicher. - Am Ende des Tages wissen wir mehr. 142 00:12:02,293 --> 00:12:05,251 Wir haben Sie da draußen vermisst. 143 00:12:05,333 --> 00:12:09,804 Ich gehe es nur noch ein letztes Mal durch. 144 00:12:14,373 --> 00:12:16,728 Ich habe die Änderungen eingefügt. 145 00:12:20,413 --> 00:12:22,643 So ist es viel besser. 146 00:12:24,333 --> 00:12:26,289 Schön, dass Sie es gut finden. 147 00:12:31,013 --> 00:12:36,883 Sie haben in allen elf Staaten gewonnen. Sie und lhre Familie sind sicher sehr glücklich. 148 00:12:38,293 --> 00:12:40,284 Ja, das sind wir. 149 00:12:41,213 --> 00:12:45,252 - Ist alles OK? - Es war nur alles ein bisschen viel. 150 00:12:45,333 --> 00:12:47,927 Es war ein langer Tag. 151 00:12:51,453 --> 00:12:56,208 Patty, schieben wir den zweiten Abschnitt ans Ende. 152 00:12:56,293 --> 00:12:58,853 Das passt zu der Einigkeit in der Partei. 153 00:12:58,933 --> 00:13:01,083 Gute Idee. 154 00:13:07,613 --> 00:13:10,730 Ich wollte Ihnen etwas sagen, 155 00:13:10,813 --> 00:13:15,762 hatte aber bisher keine Gelegenheit dazu. 156 00:13:15,853 --> 00:13:19,641 - Worum geht es? - Es ist nur... 157 00:13:21,053 --> 00:13:23,851 Ich wollte nur sagen, wie sehr ich Sie bewundere. 158 00:13:27,093 --> 00:13:32,087 Nicht viele Leute sind so prinzipientreu wie Sie. 159 00:13:32,173 --> 00:13:36,963 Ich glaube wirklich, dass Sie unser Land zu einem besseren Ort machen würden. 160 00:13:44,013 --> 00:13:47,722 - Was ist? - Nichts. Ich bin nur etwas verwirrt. 161 00:13:49,813 --> 00:13:53,442 Was für ein schönes und unerwartetes Kompliment. 162 00:13:56,533 --> 00:13:59,889 Ich tausche dann mal die beiden Absätze aus. 163 00:14:01,373 --> 00:14:03,170 Gut. 164 00:14:14,213 --> 00:14:16,773 Hier ist Mason. Was ist lhre Position? 165 00:14:16,853 --> 00:14:19,048 Wir nähern uns dem Gelände. 166 00:14:19,133 --> 00:14:22,045 Was können Sie erkennen? 167 00:14:23,573 --> 00:14:25,962 Man hat offenbar die Tür gesprengt. 168 00:14:26,053 --> 00:14:28,487 - Ist der Feind drinnen? - Es scheint so. 169 00:14:28,573 --> 00:14:31,929 Keine Aktivität. Wir gehen rein. 170 00:14:51,213 --> 00:14:53,568 In Deckung. 171 00:14:53,653 --> 00:14:55,211 - Vater. - Andre! 172 00:14:55,293 --> 00:14:59,206 - Runter oder ich erschieße ihn! - Lassen Sie ihn los! 173 00:14:59,293 --> 00:15:01,648 Lassen Sie die Waffen fallen! 174 00:15:01,733 --> 00:15:04,930 Zurück oder ich erschieße ihn! 175 00:15:05,013 --> 00:15:07,322 - Andre! - Geben Sie auf! 176 00:15:07,413 --> 00:15:10,485 Zurück! Waffen runter oder ich schieße! 177 00:15:10,573 --> 00:15:13,133 Lassen Sie los oder der Mann stirbt. 178 00:15:13,213 --> 00:15:15,090 Lassen Sie die Waffen fallen! 179 00:15:15,173 --> 00:15:17,733 Bauer, lassen Sie ihn nicht gehen. 180 00:15:17,813 --> 00:15:20,725 Lassen Sie die Waffen fallen oder ich erschieße ihn! 181 00:15:20,813 --> 00:15:24,488 - Tun Sie's nicht! - Sie haben drei Sekunden. 182 00:15:24,573 --> 00:15:26,723 Eins. Zwei. 183 00:15:27,413 --> 00:15:29,290 Ich lasse die Waffe fallen. 184 00:15:35,573 --> 00:15:38,246 Vater. 185 00:15:41,213 --> 00:15:45,092 - Wo ist Alexis? - Er hat sich schon länger nicht gemeldet. 186 00:15:45,173 --> 00:15:47,641 Wir müssen das Schlimmste annehmen. 187 00:15:56,053 --> 00:15:58,931 - Feinde vor dem Haupteingang. - Wie viele? 188 00:15:59,013 --> 00:16:01,049 Ein Dutzend, gut bewaffnet. 189 00:16:01,133 --> 00:16:03,363 Sprengt sofort den Korridor. 190 00:16:03,453 --> 00:16:06,047 Beeilung, Leute. Hier entlang. 191 00:16:06,133 --> 00:16:10,206 Nehmt ihn mit. Vielleicht taugt er zum Verhandeln. 192 00:16:26,693 --> 00:16:28,490 Los. 193 00:16:38,333 --> 00:16:41,211 Das war ein Fehler. Jetzt sitzt ihr in der Falle. 194 00:16:41,293 --> 00:16:43,284 Das wird sich noch zeigen. 195 00:16:45,253 --> 00:16:47,926 Leg dich ja nicht mit mir an. 196 00:16:48,013 --> 00:16:51,483 Du hast was, das mir gehört. Gib her. 197 00:16:51,573 --> 00:16:54,406 - Ich hab gar nichts. - Immer cool bleiben. 198 00:16:54,493 --> 00:16:57,326 Ich bleibe cool, wenn ihr euch verzieht. 199 00:17:06,573 --> 00:17:09,371 Du willst mir was wegnehmen? Ungezogenes Luder. 200 00:17:22,573 --> 00:17:25,485 Wenn wir rauskommen, richte ich dich auch so zu. 201 00:17:25,573 --> 00:17:27,928 - Was ist dein Problem? - Du. 202 00:17:28,013 --> 00:17:31,847 Ich bin nur hier, weil du gesagt hast, ich hätte beim Deal mitgemacht. 203 00:17:31,933 --> 00:17:35,687 - Hast du ja auch. - Ich hatte keine Ahnung, was abgeht. 204 00:17:35,773 --> 00:17:38,082 Keiner hat dich eingeladen. 205 00:17:38,173 --> 00:17:41,927 - Wenn das wegen Rick ist... - Wegen dem Loser doch nicht. 206 00:17:42,013 --> 00:17:46,325 - Er ist kein Loser. - Er entführt dich und du verteidigst ihn? 207 00:17:46,413 --> 00:17:50,531 - Er hatte keine Ahnung von der Sache. - Wie gesagt, er ist ein Loser. 208 00:17:50,613 --> 00:17:52,808 Schüttel nicht ständig den Kopf. 209 00:17:52,893 --> 00:17:56,283 Daddys Liebling. Du kriegst alles hinten reingeschoben. 210 00:17:56,373 --> 00:17:59,285 Halt die Klappe! Ich höre das schon den ganzen Tag. 211 00:17:59,373 --> 00:18:03,605 Wie toll mein Leben ist und wie beschissen das von allen anderen. 212 00:18:03,693 --> 00:18:06,890 Ich sag dir mal was. Du weißt gar nichts über mich. 213 00:18:06,973 --> 00:18:09,487 Man hat mich entführt, eingesperrt, 214 00:18:09,573 --> 00:18:12,326 ich hab gesehen, wie Dan erschossen wurde. 215 00:18:12,413 --> 00:18:17,487 Alles Pech, was du im Leben hattest, reicht nicht an das ran, was ich durchgemacht habe. 216 00:18:17,573 --> 00:18:20,326 So leicht kannst du mir also nichts anhaben. 217 00:18:20,413 --> 00:18:26,522 Aber wenn du unbedingt willst, dann los - hier oder draußen, wo immer du willst. 218 00:19:06,853 --> 00:19:09,048 Sie halten mich für ein Monster, 219 00:19:09,133 --> 00:19:13,524 weil ich mich auch an lhrer Frau und lhrer Tochter rächen will. 220 00:19:13,613 --> 00:19:16,844 Sie waren lange, bevor Sie mich kannten, ein Monster. 221 00:19:16,933 --> 00:19:21,006 Verstehe. Sie sind schwer informiert. 222 00:19:21,573 --> 00:19:26,169 Sie haben Zeitschriften gelesen, Geheimdienstberichte, 223 00:19:26,253 --> 00:19:31,202 geschrieben von Leuten, die Vorgesetzten nur das erzählen, was sie hören wollen. 224 00:19:31,293 --> 00:19:34,365 Und Sie erdreisten sich, über mich zu urteilen? 225 00:19:35,333 --> 00:19:37,847 Wann endet lhr Leiden, Victor? 226 00:19:37,933 --> 00:19:42,723 Wenn Sie mich und Palmer und tausende anderer Feinde getötet haben? 227 00:19:42,813 --> 00:19:46,010 Ja. Eine einfache Rechnung, was? 228 00:19:48,173 --> 00:19:51,449 Sie sind verrückt. Das ist eine Wahnvorstellung. 229 00:19:58,493 --> 00:20:03,521 Eine, die mehr und mehr der Wirklichkeit entspricht. 230 00:20:08,253 --> 00:20:11,165 Hier ist Victor Drazen. Mit wem spreche ich? 231 00:20:11,253 --> 00:20:15,166 George Mason, Bereichsleiter der Counter Terrorist Unit. 232 00:20:15,253 --> 00:20:18,370 Werde ich mit Ihnen verhandeln? 233 00:20:18,453 --> 00:20:24,050 Nein. Wir verhandeln nicht mit Terroristen. Aber ich höre mir lhre Anliegen an. 234 00:20:24,133 --> 00:20:27,921 Mein größtes Anliegen ist Jack Bauer. 235 00:20:28,013 --> 00:20:30,004 - Kennen Sie ihn? - Ich kenne ihn. 236 00:20:30,093 --> 00:20:32,482 Wollen Sie ihn lebend wieder sehen? 237 00:20:33,813 --> 00:20:36,202 Woher weiß ich, dass er noch lebt? 238 00:20:42,373 --> 00:20:45,251 Ich sehe sechs Leute. Sie haben Sturmgewehre. 239 00:20:45,333 --> 00:20:47,369 Wie Sie hören, lebt er. 240 00:20:47,453 --> 00:20:50,809 Ich rede mit meinen Vorgesetzten und rufe Sie wieder an. 241 00:20:54,093 --> 00:20:58,325 Drazen hat die Anlage in seiner Gewalt. Und Jack. Mindestens sechs Leute. 242 00:20:58,413 --> 00:21:03,931 Sie haben Sturmgewehre und Sprengstoff. Geben Sie das an die Einheit vor Ort weiter. 243 00:21:05,533 --> 00:21:08,331 Rufen Sie den Grundriss der Einrichtung auf. 244 00:21:08,893 --> 00:21:10,963 Wie hat Jack sich angehört? 245 00:21:11,053 --> 00:21:13,044 Lebendig. 246 00:21:13,133 --> 00:21:16,921 - Das kann sich hinziehen. - Ich kenne die Regeln. 247 00:21:17,013 --> 00:21:19,447 Sie wissen, es könnte schlimm enden. 248 00:21:19,533 --> 00:21:23,287 Soll ich Sie durch eine weniger involvierte Person ersetzen? 249 00:21:23,373 --> 00:21:25,409 Ich komme schon zurecht. 250 00:21:33,013 --> 00:21:36,005 - Hat Chapelle angerufen? - Er ist nicht erreichbar. 251 00:21:36,093 --> 00:21:41,326 Unglaublich. Wehe, der Mistkerl macht mich verantwortlich, wenn es schief geht. 252 00:22:06,933 --> 00:22:08,525 - Nimm ihn. - Vergiss es. 253 00:22:08,613 --> 00:22:10,604 Ich hab gesagt, nimm ihn. 254 00:22:14,413 --> 00:22:16,802 Wem gehört der Joint? 255 00:22:16,893 --> 00:22:18,804 - Der da. - Sie hat ihn geworfen. 256 00:22:18,893 --> 00:22:20,929 Miststück! Wieso lügst du? 257 00:22:21,013 --> 00:22:23,163 Gib her. 258 00:22:23,253 --> 00:22:25,642 Gib ihn her. 259 00:22:31,133 --> 00:22:34,205 - Wer bist du? - Ich war's nicht, ich schwör's. 260 00:22:37,293 --> 00:22:39,204 Du kommst mit mir. 261 00:22:40,293 --> 00:22:42,488 Sie sagt die Wahrheit. 262 00:22:43,853 --> 00:22:48,290 - Stell mich ja nicht als Lügnerin hin, Blondie. - Nicht nötig. Du bist eine. 263 00:22:58,333 --> 00:23:00,847 Ich hab nichts getan! Lassen Sie mich los! 264 00:23:06,533 --> 00:23:09,047 Ich kriege dich, Blondie! 265 00:23:12,213 --> 00:23:14,443 Officer? 266 00:23:15,053 --> 00:23:16,850 Warten Sie. 267 00:23:18,333 --> 00:23:22,406 Ich möchte mit dem Beamten reden, der mich verhaftet hat. Krugman. 268 00:23:22,493 --> 00:23:26,406 - Über was willst du reden? - Über das, was heute passiert ist. 269 00:23:26,493 --> 00:23:30,566 Er wollte es wissen. Sagen Sie ihm, ich bin bereit zu reden. 270 00:23:31,813 --> 00:23:33,610 Komm. 271 00:23:47,493 --> 00:23:50,087 Der Mann, der vor zwei Jahren im Kosovo 272 00:23:50,173 --> 00:23:54,530 das Gebäude betrat - das waren ganz offensichtlich nicht Sie. 273 00:23:55,613 --> 00:23:58,605 - Es war ein Double. - Eine weit verbreitete Taktik. 274 00:23:58,693 --> 00:24:02,003 Ich war überrascht, dass Sie darauf reingefallen sind. 275 00:24:02,733 --> 00:24:06,362 - Darauf will ich nicht hinaus. - Sondern? 276 00:24:06,973 --> 00:24:11,171 Sie benutzten ein Double. Sie wussten, dass Sie eine Zielscheibe sind. 277 00:24:12,493 --> 00:24:18,363 Sie hätten ihn nie in die Nähe lhrer Familie lassen dürfen. Sie sind schuld an ihrem Tod. 278 00:24:18,453 --> 00:24:23,163 Sie waren auf einer Reise. Meine Tochter war krank. 279 00:24:24,493 --> 00:24:27,803 Sie kamen einen Tag früher zurück als geplant. 280 00:24:29,453 --> 00:24:34,004 Doch ja, ich hätte vorsichtiger sein müssen. 281 00:24:41,013 --> 00:24:43,481 Vater, ist alles in Ordnung? 282 00:24:49,813 --> 00:24:52,281 In den letzten zwei Jahren 283 00:24:53,133 --> 00:24:58,082 habe ich gelernt, meinen Anteil am Tod meiner Familie zu akzeptieren. 284 00:24:59,093 --> 00:25:02,290 Dies ist der Tag,... 285 00:25:02,373 --> 00:25:05,683 an dem Sie lhren Anteil akzeptieren werden. 286 00:25:09,573 --> 00:25:12,007 Komm, Dada. 287 00:25:14,213 --> 00:25:16,522 Pass auf, dass er nicht stirbt. 288 00:25:40,133 --> 00:25:41,964 Herein. 289 00:25:47,533 --> 00:25:49,967 Entspricht das lhren Vorstellungen? 290 00:25:55,613 --> 00:25:57,604 Viel besser. 291 00:25:58,613 --> 00:26:03,084 - Mike sagt, sie warten unten auf Sie. - Ich komme in 20 Minuten. 292 00:26:03,173 --> 00:26:07,405 - Haben Sie eine Kopie davon? - Das ist das einzige Exemplar. 293 00:26:07,493 --> 00:26:10,371 Ich behalte die letzte Seite. 294 00:26:10,933 --> 00:26:12,651 OK. Danke. 295 00:26:12,733 --> 00:26:15,645 Möchten Sie lieber allein sein? 296 00:26:15,733 --> 00:26:18,566 Sie können hier arbeiten, wenn Sie möchten. 297 00:26:46,773 --> 00:26:48,604 Entschuldigen Sie. 298 00:26:48,693 --> 00:26:50,684 Wieso? 299 00:26:51,333 --> 00:26:55,212 Es tut mir nur so Leid, dass dieser Tag so schwierig für Sie war. 300 00:26:56,213 --> 00:27:00,764 Das muss es nicht. Keith und Nicole haben am meisten gelitten. 301 00:27:01,453 --> 00:27:04,286 Mit Verlaub, aber Sie tun das viel zu oft. 302 00:27:04,453 --> 00:27:07,650 - Was denn? - Sich um andere sorgen. 303 00:27:07,733 --> 00:27:10,008 Wer sorgt sich um Sie? 304 00:27:10,093 --> 00:27:12,926 Sie alle. 305 00:27:14,693 --> 00:27:19,244 Das wollen wir gern, aber Termine machen und Reden schreiben 306 00:27:19,333 --> 00:27:21,403 ist nicht dasselbe. 307 00:27:23,213 --> 00:27:25,204 Es geht mir gut. 308 00:27:38,613 --> 00:27:41,173 Entspannen Sie sich. 309 00:27:42,493 --> 00:27:44,484 Das haben Sie wirklich nötig. 310 00:27:47,813 --> 00:27:50,202 Das fühlt sich gut an. 311 00:28:07,133 --> 00:28:09,249 Das ist sehr nett von Ihnen. 312 00:28:10,493 --> 00:28:12,245 Wirklich. 313 00:28:13,413 --> 00:28:17,804 Aber wenn ich es mir zu bequem mache, stehe ich vielleicht nicht mehr auf. 314 00:28:18,253 --> 00:28:25,284 Ich gehe dann mal die morgige Besprechung mit Mike durch. Entschuldigen Sie mich. 315 00:28:40,173 --> 00:28:42,733 - CTU. Myers. - Chapelle für Mason. 316 00:28:42,813 --> 00:28:44,963 Ich stelle Sie durch. 317 00:28:48,813 --> 00:28:50,804 Chapelle ist auf der Leitung. 318 00:28:52,013 --> 00:28:54,573 Ich versuche schon ewig, Sie zu erreichen. 319 00:28:54,653 --> 00:28:58,009 Das Ministerium und das Pentagon hatten mich in der Mangel. 320 00:28:58,093 --> 00:29:01,210 Ich konnte das von Ihnen verursachte Chaos mildern. 321 00:29:01,293 --> 00:29:03,761 Chaos? Wovon reden Sie da? 322 00:29:03,853 --> 00:29:07,528 Sie haben Bauer zu viele Freiheiten gelassen. 323 00:29:07,613 --> 00:29:11,162 - Ich mag ihn nicht besonders, aber er ist gut. - Wirklich? 324 00:29:11,893 --> 00:29:15,852 Ohne Jack wäre Victor Drazen entkommen, 325 00:29:15,933 --> 00:29:19,562 und das wäre für einige Leute sehr peinlich geworden. 326 00:29:19,653 --> 00:29:21,848 - Sie irren sich. - Wie bitte? 327 00:29:21,933 --> 00:29:24,811 Kommen Sie. Denken Sie doch mal nach. 328 00:29:24,893 --> 00:29:29,887 Er war kein offizieller Gefangener. Also hätte es keine offizielle Flucht gegeben. 329 00:29:29,973 --> 00:29:33,010 Es wäre für niemanden peinlich gewesen, sondern... 330 00:29:33,093 --> 00:29:35,288 - Irrelevant. - Genau. 331 00:29:35,373 --> 00:29:39,286 Jetzt ist eine Kampftruppe da draußen, zig Leute sind beteiligt. 332 00:29:39,373 --> 00:29:43,002 Bald wird es die Polizei erfahren und dann womöglich die Presse. 333 00:29:43,093 --> 00:29:46,165 Und dann wird es erst richtig peinlich. 334 00:29:47,493 --> 00:29:51,771 Wir müssen die Sache beenden. Und zwar sofort. 335 00:29:53,693 --> 00:29:55,684 Und Bauer? 336 00:29:58,093 --> 00:30:00,971 Niemand hat ihn gebeten, sich darauf einzulassen. 337 00:30:01,053 --> 00:30:05,410 Und nun kümmern Sie sich um die Sache, oder ich suche mir jemand anderen. 338 00:30:16,013 --> 00:30:20,325 Ich muss einen Großangriff anordnen. Er beginnt in etwa fünf Minuten. 339 00:30:21,053 --> 00:30:23,851 Das Team trifft die letzten Vorbereitungen. 340 00:30:23,933 --> 00:30:25,605 Es tut mir Leid. 341 00:30:39,893 --> 00:30:43,522 Detective Krugman. Kim Bauer ist hier. Sie sagt, sie kennt Sie. 342 00:30:43,613 --> 00:30:48,004 - Ja, das stimmt. Geht es ihr gut? - Ja. 343 00:30:48,093 --> 00:30:52,644 lhre Mutter macht sich schreckliche Sorgen. Ich sage ihr Bescheid. 344 00:30:56,093 --> 00:30:58,561 Hier ist Tony. Gehen Sie bitte dran. 345 00:31:00,013 --> 00:31:04,404 Wir haben Kim gefunden. Es geht ihr gut. Sie bringen sie her. 346 00:31:04,493 --> 00:31:08,725 - Kann ich mit ihr reden? - Wir verbinden Sie, sobald es geht. 347 00:31:08,813 --> 00:31:11,805 OK. Stellen Sie durch, wenn sie anruft. 348 00:31:11,893 --> 00:31:13,531 Danke. 349 00:31:13,613 --> 00:31:17,401 - Sie haben Kim gefunden. - Wirklich? Das ist großartig. 350 00:31:18,773 --> 00:31:20,764 Ich bin so erleichtert. 351 00:31:27,733 --> 00:31:30,088 Ich habe Informationen über Jack. 352 00:31:32,733 --> 00:31:35,122 Warum setzen Sie sich nicht? 353 00:31:38,213 --> 00:31:43,765 Wir glauben, dass er in der Gewalt der Gruppe ist, die Sie und Kim entführt hat. 354 00:31:45,573 --> 00:31:47,404 Oh Gott. 355 00:31:48,693 --> 00:31:52,163 Es klingt furchtbar, aber eine Rettungstruppe ist vor Ort, 356 00:31:52,253 --> 00:31:56,804 die die Terroristen vollständig eingekesselt hat. 357 00:32:06,053 --> 00:32:08,044 Ich kenne Jack. 358 00:32:09,173 --> 00:32:11,767 Ich weiß, er wird heile da rauskommen. 359 00:32:21,053 --> 00:32:23,328 Ich dachte, Sie würden es gern wissen. 360 00:32:51,573 --> 00:32:54,565 Team Eins ist in der Anlage. 361 00:32:57,813 --> 00:33:00,281 Ladungen installiert. Wir sind bereit. 362 00:33:06,413 --> 00:33:08,483 Es geht los. 363 00:33:12,653 --> 00:33:15,121 - OK. - Was ist mit Bauer? 364 00:33:18,973 --> 00:33:22,682 Kümmern Sie sich vor allem um Drazen. Los. 365 00:33:23,573 --> 00:33:24,892 Los. 366 00:33:29,813 --> 00:33:31,690 Los! 367 00:34:02,853 --> 00:34:05,811 - Was ist los? - Wir lassen dich frei. 368 00:34:05,893 --> 00:34:10,648 - Haben Sie mit meinem Dad gesprochen? - Nein, aber mit seinen Kollegen. 369 00:34:14,613 --> 00:34:19,084 Melanie hat zugegeben, dass sie gelogen hat und du nichts von dem Deal wusstest. 370 00:34:19,173 --> 00:34:22,370 Ich habe die Nummer angerufen und die Sache überprüft. 371 00:34:22,453 --> 00:34:25,968 - Schlimmer Tag, was? - Haben Sie mit meiner Mom gesprochen? 372 00:34:26,053 --> 00:34:29,125 - Sie wartet in der CTU. - Im Ernst? 373 00:34:29,213 --> 00:34:35,288 Ich bringe dich hin. Du kannst sie vom Auto aus anrufen. 374 00:34:43,293 --> 00:34:45,966 - Fertig? - Ich glaube schon. 375 00:34:46,053 --> 00:34:48,772 - Tust du mir einen Gefallen? - Welchen? 376 00:34:48,853 --> 00:34:50,923 Lächele ein wenig. 377 00:34:51,013 --> 00:34:54,369 Kein Politikerlächeln, ein echtes. 378 00:34:54,453 --> 00:34:57,650 Der heutige Tag war die Hölle, aber jetzt ist es vorbei. 379 00:34:57,733 --> 00:35:01,328 Morgen beginnt der Kampf von neuem. 380 00:35:01,413 --> 00:35:04,405 Aber heute Abend musst du feiern. 381 00:35:04,493 --> 00:35:06,449 Es geht mir gut. 382 00:35:07,093 --> 00:35:09,527 Lass dich gehen, nur ein bisschen. 383 00:35:10,733 --> 00:35:13,167 Das kann ich nicht. 384 00:35:13,253 --> 00:35:16,245 Die Sache mit Keith fängt gerade erst an. 385 00:35:16,333 --> 00:35:21,646 Und was Sherry und mich angeht - du weißt ja am besten, dass es nicht gut läuft. 386 00:35:22,973 --> 00:35:25,692 Ich will dir mal was sagen. 387 00:35:25,773 --> 00:35:30,324 Wenn du erst mal im Weißen Haus bist, ordnet sich alles dem Amt unter. 388 00:35:30,413 --> 00:35:34,201 Das ist nötig, damit du den Job erfüllen kannst. 389 00:35:36,653 --> 00:35:40,726 Wenn dir deine Ehe dabei hilft, großartig. 390 00:35:40,813 --> 00:35:44,726 Wenn nicht, auch gut. 391 00:35:48,133 --> 00:35:51,284 Du kannst alles haben, was du willst. 392 00:35:58,293 --> 00:36:01,046 Also schön, Mike. Gehen wir. 393 00:36:14,653 --> 00:36:17,042 Danke für all lhre Hilfe. 394 00:36:17,133 --> 00:36:18,964 Herzlichen Glückwunsch, Sir. 395 00:36:21,173 --> 00:36:23,164 Danke. 396 00:36:52,853 --> 00:36:54,809 Lagebericht. 397 00:36:54,893 --> 00:36:56,770 Ein Toter. 398 00:36:56,853 --> 00:36:59,526 Keine Feinde. Sektor Eins sicher. 399 00:37:09,893 --> 00:37:14,409 Sektor Zwei sicher. Ein Toter. Offenbar der Leiter - DeSalvo. 400 00:37:14,973 --> 00:37:16,964 Keine Feinde. 401 00:37:17,053 --> 00:37:19,886 Drake, hier ist Mason. Was ist los? 402 00:37:19,973 --> 00:37:22,362 Das gesamte Personal ist tot. 403 00:37:22,453 --> 00:37:25,684 Drazen ist weg, und alle anderen ebenfalls. 404 00:37:34,293 --> 00:37:37,649 Sie haben eine Wand durchbrochen. Sieht aus wie ein Tunnel. 405 00:37:37,733 --> 00:37:40,611 - Vielleicht eine alte Kanalisation. - Hinterher. 406 00:37:49,573 --> 00:37:50,767 Drake? 407 00:37:54,133 --> 00:37:57,011 Der Tunnel ist präpariert. Laser-Minen. 408 00:37:57,853 --> 00:38:00,003 - Entschärfbar? - Das wird dauern. 409 00:38:00,093 --> 00:38:02,163 Wie lange? 410 00:38:04,733 --> 00:38:07,008 Etwa eine halbe Stunde. 411 00:38:07,933 --> 00:38:10,208 Tun Sie, was Sie können. 412 00:38:21,253 --> 00:38:24,006 Hände hinter den Kopf. 413 00:38:27,533 --> 00:38:29,683 Gut gemacht. 414 00:38:33,933 --> 00:38:37,528 Vater, wir haben nur noch knapp drei Stunden. Runter. 415 00:38:37,613 --> 00:38:39,843 Warte. 416 00:38:39,933 --> 00:38:43,289 Ich kann Sie trösten. 417 00:38:44,613 --> 00:38:47,764 lhre Familie wird bald bei Ihnen sein. 418 00:38:47,853 --> 00:38:51,607 lhr Sohn Alexis - wollen Sie ihn wieder sehen? 419 00:38:51,693 --> 00:38:54,207 - Alexis ist tot. - Nein. Wir haben ihn. 420 00:38:54,293 --> 00:38:56,727 Sie lügen. 421 00:38:56,813 --> 00:39:00,806 Ich weiß, dass er Palmers Mitarbeiterin treffen sollte, 422 00:39:00,893 --> 00:39:05,921 Elizabeth Nash - heute Nachmittag um 16.30 Uhr in Zimmer 1243. 423 00:39:06,013 --> 00:39:09,972 - Das stimmt. - Wir haben ihn verhaftet. Ich weiß, wo er ist. 424 00:39:22,133 --> 00:39:24,124 In den Wagen mit ihm. 425 00:39:58,893 --> 00:40:01,885 Kann ich mal telefonieren? 426 00:40:13,573 --> 00:40:15,723 - Hallo? - Hi, Mom. Ich bin's. 427 00:40:16,093 --> 00:40:17,082 Schatz. 428 00:40:17,453 --> 00:40:17,813 Ich bin so froh. Und ich erst. Ich dachte... 429 00:40:17,813 --> 00:40:20,930 Ich bin so froh. Und ich erst. Ich dachte... 430 00:40:21,013 --> 00:40:23,846 Ich weiß. Ich dachte, sie hätten dich wieder. 431 00:40:23,933 --> 00:40:29,485 - Wieso warst du im Gefängnis? - Ich erzähle dir gleich alles. Wo ist Dad? 432 00:40:29,573 --> 00:40:34,931 Er ist unterwegs. Ich hoffe, dass er sich bald meldet. 433 00:40:35,893 --> 00:40:39,852 Ich hab dich furchtbar lieb, Mom. Ich bin in ein paar Minuten da. 434 00:40:41,373 --> 00:40:43,841 Ich hab dich auch lieb, Schatz. 435 00:40:43,933 --> 00:40:46,163 Bis gleich. 436 00:40:53,613 --> 00:40:55,410 Danke. 437 00:41:05,093 --> 00:41:10,292 - Tut mir Leid, dass ich dir nicht geglaubt hab. - Schon gut. Ich glaube es selbst kaum. 438 00:41:10,773 --> 00:41:12,365 Vorsicht! 439 00:41:24,493 --> 00:41:27,803 Nein! Lassen Sie mich los! 440 00:41:30,693 --> 00:41:32,604 Lassen Sie mich los! 441 00:41:50,213 --> 00:41:53,046 Untertitel: Visiontext Anke Mittelberg 442 00:42:16,813 --> 00:42:18,804 GERMAN