1
00:00:12,853 --> 00:00:18,371
Terroristen planen einen Anschlag
auf einen Präsidentschaftskandidaten.
2
00:00:18,453 --> 00:00:20,921
Meine Familie schwebt in Gefahr.
3
00:00:21,013 --> 00:00:24,688
In beides sind womöglich
Kollegen von mir verstrickt.
4
00:00:25,453 --> 00:00:27,762
Ich bin CTU-Agent Jack Bauer.
5
00:00:27,853 --> 00:00:30,651
Dies ist der längste Tag meines Lebens.
6
00:00:31,853 --> 00:00:33,684
Zuvor bei 24:
7
00:00:34,053 --> 00:00:39,127
Ein Krankenwagen bringt euch in die Klinik.
Man wird euch dort untersuchen.
8
00:00:39,213 --> 00:00:42,603
- Kommst du nicht mit uns?
- Nein. Ich muss in der CTU bleiben.
9
00:00:42,973 --> 00:00:47,569
Ich stelle Sie unter Arrest. Sie bleiben hier,
bis wir Sie dem FBI übergeben.
10
00:00:48,013 --> 00:00:52,484
Aber wie Sie wissen, sind Abweichungen
vom Protokoll nicht erlaubt.
11
00:00:52,733 --> 00:00:54,530
Ich kann Sie nicht einsetzen.
12
00:00:55,093 --> 00:00:57,323
Ich bin vergewaltigt worden.
13
00:00:57,413 --> 00:01:01,884
- Verzeihung. Teri, wir müssen gehen.
- Wir sind noch nicht fertig.
14
00:01:01,973 --> 00:01:05,488
Wir müssen sie sofort
zum Unterschlupf bringen.
15
00:01:05,573 --> 00:01:08,371
Sie fahren jetzt los.
16
00:01:08,893 --> 00:01:11,851
Patty soll packen.
Wir verlassen Kalifornien.
17
00:01:11,933 --> 00:01:15,005
Hier zu bleiben wäre zu gefährlich.
18
00:01:15,093 --> 00:01:17,653
- Ich sollte Bauer überprüfen.
- Wer ist er?
19
00:01:17,733 --> 00:01:21,521
- Er war bei einer Spezialeinheit.
- Das war es, die Drazen-Mission.
20
00:01:23,453 --> 00:01:26,604
- Kann ich Ihnen helfen?
- Ich möchte zu Jack Bauer.
21
00:01:27,053 --> 00:01:30,728
- Mr. Drazen, ich kann es wieder hinbiegen.
- Vielen Dank, Kevin,
22
00:01:30,813 --> 00:01:33,611
aber Plan B ist bereits angelaufen.
23
00:01:35,893 --> 00:01:38,805
Könnten Sie das bitte Mrs. Palmer bringen?
24
00:01:38,893 --> 00:01:41,532
- Kommen Sie nicht mit?
- Ich fliege später.
25
00:01:44,813 --> 00:01:47,532
- Elizabeth.
- Ich habe nicht viel Zeit, Alexis.
26
00:01:47,613 --> 00:01:49,922
Dann sollten wir keine verlieren.
27
00:01:51,413 --> 00:01:55,008
Das Folgende ereignet sich
zwischen 14 und 15 Uhr
28
00:01:55,093 --> 00:01:58,290
am Tag der kalifornischen
Präsidentschaftsvorwahlen.
29
00:02:21,893 --> 00:02:24,168
Ich kann mich an höhere Stelle wenden.
30
00:02:24,253 --> 00:02:26,687
Und das wird Konsequenzen haben.
31
00:02:26,773 --> 00:02:29,412
Es tut mir Leid, aber ich habe Vorschriften.
32
00:02:29,493 --> 00:02:32,405
Direktor Chapelle
arbeitet an einer Genehmigung.
33
00:02:32,493 --> 00:02:37,772
- Wenn ich ihm sagen könnte...
- Sagen Sie ihm, ich muss Bauer sprechen.
34
00:02:37,853 --> 00:02:39,764
Und zwar sofort.
35
00:02:41,573 --> 00:02:44,133
Möchten Sie in der Zwischenzeit etwas...?
36
00:03:05,093 --> 00:03:09,644
Ich kann ihn nicht länger hinhalten.
Er will wissen, wieso er nicht zu Jack darf.
37
00:03:09,733 --> 00:03:12,008
Was haben Sie ihm gesagt?
38
00:03:12,093 --> 00:03:14,687
Dass Sie daran arbeiten.
39
00:03:15,213 --> 00:03:19,172
- Er sagt nicht, warum er hier ist?
- Nein. Er will nur Jack sprechen.
40
00:03:19,613 --> 00:03:23,401
Bevor ich nicht mehr weiß,
will ich das nicht riskieren.
41
00:03:23,493 --> 00:03:26,291
Ich prüfe das gleich mal nach.
42
00:03:30,533 --> 00:03:34,685
- Wissen Sie nun, was Palmer hier will?
- Noch nicht.
43
00:03:34,773 --> 00:03:39,369
- Neuigkeiten zu den Reserveschützen?
- Ja, ein gewisser Alexis Drazen.
44
00:03:39,693 --> 00:03:43,447
Hat Verbindungen zu anderen Schützen.
Er war zwei Tage in D.C.,
45
00:03:43,533 --> 00:03:45,967
bevor er Samstag nach L.A. weiterflog.
46
00:03:46,053 --> 00:03:48,931
Es gibt noch andere Ungereimtheiten.
47
00:03:49,013 --> 00:03:52,050
- Wo ist der Bericht?
- Ich habe ihn Nina geschickt.
48
00:03:52,133 --> 00:03:54,363
Schicken Sie mir auch eine Kopie.
49
00:03:59,053 --> 00:04:04,571
Wozu in einen Unterschlupf? Wir sollten
doch in Jacks Büro befragt werden.
50
00:04:04,653 --> 00:04:08,123
- Wir werden das im Unterschlupf tun.
- Ist mein Dad auch dort?
51
00:04:08,453 --> 00:04:11,650
Er kommt später,
wenn er bei der CTU fertig ist.
52
00:04:13,653 --> 00:04:16,486
- Ist alles in Ordnung, Nina?
- Aber ja.
53
00:04:16,773 --> 00:04:19,890
Ein überwachtes Gebäude
ist momentan am sichersten.
54
00:04:19,973 --> 00:04:22,931
- Weiß Jack von all dem?
- Natürlich.
55
00:04:24,053 --> 00:04:27,887
Wir bringen Teri und Kim zum Haus.
Wir sollten bald eintreffen.
56
00:04:27,973 --> 00:04:31,682
Mom, was hat eigentlich die Ärztin gesagt?
57
00:04:34,493 --> 00:04:36,768
Es war eine geplatzte Zyste.
58
00:04:36,853 --> 00:04:39,048
Nichts Ernstes.
59
00:04:41,693 --> 00:04:44,366
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen.
60
00:04:44,453 --> 00:04:47,047
Sie sagt, es heilt von ganz allein.
61
00:04:51,573 --> 00:04:53,723
Gaines rief mich auf dem Handy an
62
00:04:53,813 --> 00:04:56,566
und dirigierte mich
zu einem Wagen an der Klinik.
63
00:04:56,653 --> 00:05:01,249
- Der Sender befand sich im Wagen?
- Ja, ich sollte ihn mir ins Ohr stecken.
64
00:05:02,333 --> 00:05:07,327
Könnten Sie bitte herausfinden,
wie es meiner Frau und meiner Tochter geht?
65
00:05:07,693 --> 00:05:10,446
Teri und Kim haben die Klinik verlassen.
66
00:05:10,533 --> 00:05:13,411
Es geht ihnen gut.
Nina bringt sie in Sicherheit.
67
00:05:13,493 --> 00:05:17,042
Sie wussten davon
und haben mir nichts gesagt?
68
00:05:17,373 --> 00:05:19,841
Ich habe genug. Es ist vorbei.
69
00:05:19,933 --> 00:05:23,403
Ich sage kein Wort mehr.
Ich will mit Chapelle sprechen.
70
00:05:25,013 --> 00:05:26,685
Und zwar sofort.
71
00:05:36,813 --> 00:05:38,804
Du bist ganz schön anstrengend.
72
00:05:39,453 --> 00:05:42,251
Es hat mich gewundert,
dass du angerufen hast.
73
00:05:42,333 --> 00:05:45,928
Ich dachte nicht,
dass ich dich wieder sehen würde.
74
00:05:47,333 --> 00:05:50,245
Normalerweise bin ich
nicht so schnell dabei.
75
00:05:51,373 --> 00:05:54,365
Hast du vielleicht später noch mal Pause?
76
00:06:01,173 --> 00:06:06,486
Der Senator muss heute Nachmittag
noch nach Nevada fliegen.
77
00:06:07,373 --> 00:06:13,005
Nur wenige wissen davon.
Und ich werde ihn begleiten müssen.
78
00:06:13,813 --> 00:06:16,805
- Musst du ihm etwa die Hand halten?
- In der Tat.
79
00:06:19,893 --> 00:06:23,647
Wirst du in Nevada
auch ab und zu freibekommen?
80
00:06:24,773 --> 00:06:26,968
Du willst mitkommen?
81
00:06:27,053 --> 00:06:29,408
Nur wenn du es willst.
82
00:06:47,373 --> 00:06:50,809
Das ist eine große Dusche.
Hier ist Platz genug für zwei.
83
00:06:50,893 --> 00:06:52,884
Ich komme.
84
00:06:54,813 --> 00:06:56,963
Was kann ich für Sie tun?
85
00:06:57,053 --> 00:06:59,726
Ich versuche,
mit einem CTU-Agenten zu reden.
86
00:06:59,813 --> 00:07:02,327
- Wo sind Sie?
- In der CTU, Los Angeles.
87
00:07:02,413 --> 00:07:05,610
Angeblich brauche ich eine Genehmigung.
88
00:07:05,693 --> 00:07:09,368
- Wer ist dort verantwortlich?
- Ryan Chapelle.
89
00:07:09,453 --> 00:07:12,445
Ich werden mich
umgehend darum kümmern.
90
00:07:12,533 --> 00:07:14,842
Danke, Alan. Sie haben was gut bei mir.
91
00:07:18,133 --> 00:07:21,250
Senator Palmer. Ryan Chapelle.
92
00:07:22,133 --> 00:07:25,921
Wo liegt das Problem?
Wieso kann ich nicht zu Bauer?
93
00:07:26,013 --> 00:07:29,688
Solange gegen einen Agenten
intern ermittelt wird,
94
00:07:29,773 --> 00:07:33,448
muss dieser laut Vorschrift isoliert bleiben.
95
00:07:33,533 --> 00:07:38,812
- Da sind auch mir die Hände gebunden.
- Auch wenn ich bei der Sache helfen könnte?
96
00:07:38,893 --> 00:07:43,364
Mr. Chapelle? Alan Optican
vom Pentagon ist am Apparat.
97
00:07:44,173 --> 00:07:46,164
Entschuldigen Sie mich bitte.
98
00:07:47,773 --> 00:07:51,209
Alan Optican, Verteidigungsministerium.
99
00:07:51,293 --> 00:07:56,242
Sorgen Sie dafür, dass Senator Palmer
gewährt wird, was immer er wünscht.
100
00:07:56,333 --> 00:07:58,688
- Sie haben verstanden?
- Natürlich.
101
00:07:59,453 --> 00:08:02,047
Bringen Sie Jack Bauer her.
102
00:08:08,973 --> 00:08:13,649
Danke, dass Sie mir geholfen haben,
die Bürokratie zu umgehen.
103
00:08:15,693 --> 00:08:19,766
Stellen Sie alle Kameras
und Aufnahmegeräte ab.
104
00:08:20,653 --> 00:08:23,486
Dies ist ein privates Gespräch.
105
00:08:23,573 --> 00:08:26,770
Verstehe.
Ich sorge dafür, dass der Raum sicher ist.
106
00:08:35,133 --> 00:08:39,729
Nina hat angerufen. Ich soll ausrichten,
dass es Teri und Kim gut geht.
107
00:08:39,813 --> 00:08:43,852
- Wer bewacht das Haus?
- Paulson und Breeher.
108
00:08:43,933 --> 00:08:47,767
Und Chapelle will Sie
im Konferenzzimmer sprechen.
109
00:08:51,573 --> 00:08:53,564
Danke, Tony.
110
00:09:00,413 --> 00:09:04,531
Tut mir Leid wegen gestern Abend.
Ich hatte keine Wahl.
111
00:09:04,613 --> 00:09:07,207
Wir wissen, was Sie durchmachen.
112
00:09:07,293 --> 00:09:09,284
Danke für lhre Hilfe.
113
00:09:20,853 --> 00:09:22,844
Lassen Sie uns allein.
114
00:09:25,013 --> 00:09:26,924
Ich warte draußen.
115
00:09:27,013 --> 00:09:29,004
Schließen Sie die Tür.
116
00:09:30,093 --> 00:09:31,287
Setzen Sie sich.
117
00:09:31,733 --> 00:09:33,724
Jawohl, Sir.
118
00:09:36,773 --> 00:09:39,003
Mit wem arbeiten Sie zusammen?
119
00:09:39,093 --> 00:09:43,848
- In welchem Zusammenhang?
- Mit dieser Sache ist jetzt Schluss.
120
00:09:43,933 --> 00:09:47,005
- Was hat man...
- Ich weiß, warum Sie mich töten wollen.
121
00:09:47,093 --> 00:09:49,084
Wovon sprechen Sie da?
122
00:09:49,173 --> 00:09:50,367
Vom Kosovo.
123
00:09:53,373 --> 00:09:59,084
Ich weiß, dass Sie mich für den Tod
lhrer Männer dort verantwortlich halten.
124
00:09:59,173 --> 00:10:03,963
- Sie wissen von der Operation Nightfall?
- Ich habe sie genehmigt.
125
00:10:04,053 --> 00:10:08,922
Sie haben Victor Drazen beseitigt
und dabei sechs von ihren Leuten verloren.
126
00:10:09,173 --> 00:10:11,562
Sie glauben, ich will sie rächen?
127
00:10:11,813 --> 00:10:15,283
Ich wäre heute fast draufgegangen,
um Sie zu schützen.
128
00:10:15,373 --> 00:10:18,843
Die Schuld am Tod meiner Leute
gebe ich höchstens mir selbst.
129
00:10:18,933 --> 00:10:22,892
Was wollten Sie dann im Kraftwerk?
130
00:10:25,893 --> 00:10:28,487
Ich griff nur zu dem Gewehr des Agenten,
131
00:10:28,573 --> 00:10:32,805
um Sie heil da rauszubringen,
ohne mich zu verraten.
132
00:10:33,693 --> 00:10:36,571
Diese Leute hatten meine Familie entführt.
133
00:10:36,653 --> 00:10:41,852
Sie drohten, sie umzubringen, wenn ich
ihnen nicht bei dem Attentat helfen würde.
134
00:10:44,053 --> 00:10:48,205
Man hat Ihnen hier
von all dem nichts gesagt, nicht wahr?
135
00:11:00,133 --> 00:11:03,523
Es ist die Wahrheit.
Chapelle wird das bestätigen.
136
00:11:22,933 --> 00:11:26,812
Sie treffen gerade am Haus ein.
137
00:11:39,613 --> 00:11:44,448
Das sind die Agenten Paulson und Breeher.
Sie arbeiten schon lange mit Jack zusammen.
138
00:11:44,973 --> 00:11:47,931
Das sind Jacks Frau und seine Tochter Kim.
139
00:11:49,893 --> 00:11:53,442
- Wo sollen wir uns postieren?
- Einer drin, einer draußen.
140
00:12:04,213 --> 00:12:08,411
lhr Zuhause wird es nicht ersetzen,
aber es ist ganz gemütlich.
141
00:12:15,533 --> 00:12:18,491
Alle zehn Meter
befinden sich Bewegungsmelder.
142
00:12:18,573 --> 00:12:23,522
- Wie lange müssen wir hier bleiben?
- Zunächst werden wir euch erst mal befragen.
143
00:12:23,613 --> 00:12:28,004
- Wo ist das Bad?
- Es gibt eins in jedem Schlafzimmer.
144
00:12:28,093 --> 00:12:32,291
Machen Sie sich ruhig frisch,
bevor wir anfangen.
145
00:13:07,213 --> 00:13:09,090
SCHWANGERSCHAFTSTEST
146
00:13:16,093 --> 00:13:20,644
Ich leitete das so genannte
"Sonderkomitee für Verteidigung" im Senat,
147
00:13:20,733 --> 00:13:24,328
nichts mehr als ein netter Name
für "verdeckte Operationen".
148
00:13:24,413 --> 00:13:26,529
Vor drei Jahren machte mich die CIA
149
00:13:26,613 --> 00:13:29,969
auf die Gräueltaten Victor Drazens
im Kosovo aufmerksam.
150
00:13:30,653 --> 00:13:34,248
Massaker, Folter, ethnische Säuberung.
151
00:13:34,333 --> 00:13:37,564
Er war ein Monster,
und er gewann an Unterstützung.
152
00:13:38,413 --> 00:13:43,282
Ich versuchte es über den Dienstweg,
aber niemand reagierte schnell genug.
153
00:13:43,373 --> 00:13:47,605
Also setzte ich mich mit jemandem
in Verbindung, der in der Lage war,
154
00:13:47,693 --> 00:13:50,491
ihn aus dem Weg zu räumen.
155
00:13:50,573 --> 00:13:53,804
- Und das war Robert Ellis.
- Genau.
156
00:13:55,613 --> 00:13:58,764
Ellis wurde durch mein Komitee finanziert.
157
00:13:58,853 --> 00:14:03,927
Er sollte die Mission ausführen und dafür
sorgen, dass keine Namen durchsickerten.
158
00:14:05,093 --> 00:14:08,005
Jetzt stehen wir beide
auf einer Abschussliste.
159
00:14:09,853 --> 00:14:13,289
Es geht also um Rache dafür,
was damals vorgefallen ist.
160
00:14:13,373 --> 00:14:15,648
Das ergibt als Einziges einen Sinn.
161
00:14:15,733 --> 00:14:19,169
Aber wenn jemand
unsere beiden Namen hat,
162
00:14:19,253 --> 00:14:23,041
findet er auch den von Robert Ellis heraus.
163
00:14:23,133 --> 00:14:24,248
Das ist richtig.
164
00:14:30,973 --> 00:14:32,964
Vier Sechsen.
165
00:14:36,093 --> 00:14:38,084
Lass sehen.
166
00:14:41,573 --> 00:14:44,167
Ich wusste es.
Ich hab's dir angesehen.
167
00:14:45,013 --> 00:14:49,450
Wenn du mir Dinge ansehen könntest,
würdest du dich heulend verkriechen.
168
00:14:54,253 --> 00:14:56,244
Du bist dran.
169
00:15:03,613 --> 00:15:05,729
Bobby, ich bin's, David Palmer.
170
00:15:05,813 --> 00:15:09,692
- Das ist doch wohl ein Scherz?
- Nein. Ich bin bei Jack Bauer.
171
00:15:11,733 --> 00:15:13,530
Zieh Leine.
172
00:15:15,853 --> 00:15:20,802
Sie sind bei Bauer? Das sollte nie passieren.
Dafür habe ich mir den Arsch aufgerissen.
173
00:15:20,893 --> 00:15:24,602
Einer von Drazens Leuten
hat uns in Verbindung gebracht.
174
00:15:24,693 --> 00:15:27,571
- Was meinen Sie?
- Jemand will mich umbringen.
175
00:15:27,653 --> 00:15:30,292
Und Bauer scheinbar auch. Heute noch.
176
00:15:30,733 --> 00:15:33,247
Zum Jubiläum der Operation Nightfall.
177
00:15:33,333 --> 00:15:36,370
Nur ich weiß,
dass Sie beide damit zu tun hatten.
178
00:15:36,453 --> 00:15:40,810
Offenbar nicht. Und wenn wir
auf der Liste sind, sind Sie es sicher auch.
179
00:15:40,893 --> 00:15:43,248
- Geben Sie mir Bauer.
- Ich höre dich.
180
00:15:43,533 --> 00:15:46,764
Jack, du bist immer noch bei der CTU?
181
00:15:47,053 --> 00:15:49,408
Wir müssen uns hier gegenseitig helfen.
182
00:15:49,493 --> 00:15:53,281
Ich musste die letzten Stunden
etwas unkonventionell handeln.
183
00:15:53,373 --> 00:15:56,126
Sie ermitteln gegen mich.
Ich kann nichts tun.
184
00:15:56,213 --> 00:15:59,171
Tu was dagegen.
David kann dir helfen.
185
00:15:59,253 --> 00:16:02,529
Es muss entweder jemand
aus deinem Team sein oder...
186
00:16:02,613 --> 00:16:05,889
In meinem Team
wusste niemand vom Senator.
187
00:16:05,973 --> 00:16:08,203
Dann muss es Drazens Trupp sein.
188
00:16:08,293 --> 00:16:14,129
Ich werde die Nightfall-Datei raussuchen.
Sie enthält die Namen von Drazens Leuten.
189
00:16:14,213 --> 00:16:17,842
In der Zwischenzeit
verfolgst du das Geld zurück.
190
00:16:17,933 --> 00:16:21,892
Wahrscheinlich kommt es aus Belgien.
Kommst du an die K-3-Konten ran?
191
00:16:21,973 --> 00:16:24,965
- Wenn sie mich wieder einsetzen.
- Fang damit an.
192
00:16:26,453 --> 00:16:29,604
Später vergleichen wir die Namen.
Wo erreiche ich dich?
193
00:16:29,693 --> 00:16:31,968
In der CTU, Los Angeles.
194
00:17:22,813 --> 00:17:25,646
Ich habe was zum Anziehen aufs Bett gelegt.
195
00:17:25,733 --> 00:17:27,724
Danke.
196
00:17:38,653 --> 00:17:42,441
Wir fliegen nicht?
Reisen wir nicht nach Nevada?
197
00:17:42,533 --> 00:17:47,004
Sieht nicht so aus.
Der Senator muss hier noch etwas erledigen.
198
00:17:47,093 --> 00:17:49,732
- Fliegen wir später?
- Hoffentlich.
199
00:17:49,813 --> 00:17:54,443
Rufen Sie die Times an. Ich mache
das Telefoninterview in 45 Minuten.
200
00:18:12,053 --> 00:18:14,123
- Vermisst du mich schon?
- Klar doch.
201
00:18:14,213 --> 00:18:17,808
- Hast du den Flug schon gebucht?
- Ich wollte es gerade tun.
202
00:18:18,453 --> 00:18:21,968
- Warum?
- Vielleicht fliegen wir gar nicht.
203
00:18:22,493 --> 00:18:25,087
- Wann weißt du es?
- Etwa in einer Stunde.
204
00:18:27,093 --> 00:18:29,766
Bleibt ihr in dem Fall im selben Hotel?
205
00:18:29,853 --> 00:18:33,129
Sie könnten es
aus Sicherheitsgründen ändern.
206
00:18:33,213 --> 00:18:35,727
Aber ich sage dir schon, wo ich bin.
207
00:18:36,373 --> 00:18:39,683
Ich kann deinen Duft
noch auf meiner Haut riechen.
208
00:18:40,413 --> 00:18:42,802
Ich rufe an, sobald ich Bescheid weiß.
209
00:18:45,013 --> 00:18:47,208
War sie das?
210
00:18:47,893 --> 00:18:50,487
Möglicherweise fliegt Palmer doch nicht.
211
00:18:50,773 --> 00:18:53,287
Gut für uns.
212
00:18:53,613 --> 00:18:57,925
Gab es irgendwelche Probleme
bei der Beseitigung von Gaines' Leuten?
213
00:18:58,893 --> 00:19:02,329
Du hättest ihn nicht nehmen sollen.
Es war ein Fehler.
214
00:19:02,653 --> 00:19:06,441
Ja. Und du hast ihn behoben.
Legen wir das zu den Akten.
215
00:19:14,613 --> 00:19:16,683
Sie sieht aus wie Martina.
216
00:19:20,213 --> 00:19:22,408
Unsere Schwester ist tot, Andre.
217
00:19:23,133 --> 00:19:24,885
Finde dich damit ab.
218
00:19:29,253 --> 00:19:34,327
- Hast du mit Jovan und Mishko gesprochen?
- Sie haben ihr Ziel im Visier.
219
00:19:34,413 --> 00:19:39,123
Was Palmer angeht, gebe ich dir mein Wort:
Spätestens um Mitternacht ist er tot.
220
00:19:48,013 --> 00:19:51,449
- Hast du Zahnpasta?
- Ja, hier.
221
00:20:00,893 --> 00:20:05,284
Das hat nichts zu bedeuten.
Ich sollte ihn nur sicherheitshalber machen.
222
00:20:11,613 --> 00:20:13,888
Du kannst einem Angst machen.
223
00:20:21,053 --> 00:20:23,044
Du bist schwanger.
224
00:20:28,213 --> 00:20:31,489
Das verstehe ich nicht.
Wie ist das möglich?
225
00:20:31,573 --> 00:20:35,122
Es ist natürlich von Dad,
aber bei so einem Test dauert es...
226
00:20:35,213 --> 00:20:37,727
lhr wolltet ein Kind
und habt nichts gesagt?
227
00:20:37,813 --> 00:20:40,452
Nein, so war das nicht.
228
00:20:44,853 --> 00:20:48,209
Für mich ist das doch auch ein Schock.
229
00:20:48,293 --> 00:20:52,206
Wir haben verhütet,
aber das ist nie 100% sicher.
230
00:20:52,293 --> 00:20:54,568
lhr braucht eh nicht meine Erlaubnis.
231
00:20:54,653 --> 00:20:57,770
Ich bitte dich nicht um Erlaubnis.
232
00:20:59,213 --> 00:21:04,207
Du solltest nur ab und zu versuchen,
dich in andere hineinzuversetzen.
233
00:21:04,293 --> 00:21:08,172
Ich habe gerade herausgefunden,
dass ich schwanger bin.
234
00:21:09,133 --> 00:21:11,442
Glaubst du, das macht mir keine Angst?
235
00:21:13,933 --> 00:21:15,924
Das tut es.
236
00:21:22,013 --> 00:21:24,004
Tut mir Leid.
237
00:21:34,253 --> 00:21:37,563
Erkennen Sie noch
andere Namen auf der HK-Liste?
238
00:21:37,653 --> 00:21:42,443
- Rich Goen, Michael Redman.
- Sie kamen erst nach der Operation dazu.
239
00:21:42,533 --> 00:21:44,285
Ich mache erst mal weiter.
240
00:21:44,373 --> 00:21:47,922
- Ich dürfte eigentlich nicht hier sein.
- Das ist geklärt.
241
00:21:48,213 --> 00:21:50,329
Bob, er ist jetzt hier.
242
00:21:50,933 --> 00:21:53,811
- Wer sind Sie?
- Das soll Ihnen egal sein.
243
00:21:54,573 --> 00:21:57,770
Sie haben sich also
Zugang zum Ml5 beschafft?
244
00:21:57,853 --> 00:22:00,003
- Woher wissen Sie das?
- Egal.
245
00:22:00,093 --> 00:22:03,210
Wir versuchen gerade
ein paar Namen zu überprüfen.
246
00:22:03,293 --> 00:22:06,365
Wie lautet lhr Benutzername
und lhr Passwort?
247
00:22:06,453 --> 00:22:08,444
Sagen Sie's ihm.
248
00:22:10,093 --> 00:22:12,243
Der Benutzername ist "LFN".
249
00:22:12,933 --> 00:22:16,243
Passwort "foothill 94022".
250
00:22:16,333 --> 00:22:18,324
Klein geschrieben.
251
00:22:18,893 --> 00:22:20,884
Augenblick.
252
00:22:22,093 --> 00:22:24,971
Einen Teil scheinen wir zu haben.
253
00:22:25,053 --> 00:22:28,682
- Einen Teil?
- Da scheint etwas zu fehlen.
254
00:22:28,773 --> 00:22:29,922
Was heißt das?
255
00:22:33,853 --> 00:22:35,889
Es wurde etwas gelöscht.
256
00:22:35,973 --> 00:22:38,248
Ich sehe es mir mal an.
257
00:22:38,333 --> 00:22:43,327
In der Zwischenzeit schicke ich
eine Datei an lhren Server, Milo.
258
00:22:45,053 --> 00:22:48,762
Drucken Sie sie für Jack und David aus.
259
00:22:48,853 --> 00:22:51,242
- Gut.
- Danke, Milo.
260
00:23:05,173 --> 00:23:07,004
Ab geht's.
261
00:23:09,573 --> 00:23:12,041
Als ob ich Jahre nichts gegessen hätte.
262
00:23:16,933 --> 00:23:20,926
Es ist ein schönes Gefühl, nicht wahr?
Keine Angst mehr zu haben.
263
00:23:25,053 --> 00:23:28,409
Es tut mir Leid,
dass ich vorhin so blöd war.
264
00:23:30,573 --> 00:23:32,962
Wann willst du es Dad sagen?
265
00:23:37,093 --> 00:23:39,084
Weißt du was?
266
00:23:40,653 --> 00:23:42,644
Ich sag's ihm jetzt gleich.
267
00:23:57,533 --> 00:24:00,366
- CTU. Almeida.
- Hier ist Teri Bauer.
268
00:24:00,453 --> 00:24:05,607
- Könnte ich mit Jack reden?
- Er ist gerade ziemlich beschäftigt.
269
00:24:05,853 --> 00:24:09,368
Könnten Sie ihn bitten zurückzurufen?
Es ist wichtig.
270
00:24:09,453 --> 00:24:11,091
In Ordnung.
271
00:24:13,013 --> 00:24:17,450
- Ich will hören, wie er reagiert.
- Was für ein Glück, dass ich dich habe.
272
00:24:26,773 --> 00:24:31,289
Wir müssen jetzt anfangen. Die CTU
braucht dringend lhre Informationen.
273
00:24:31,373 --> 00:24:32,886
Wir sind so weit.
274
00:24:33,133 --> 00:24:36,091
Ich würde gern mit Ihnen anfangen, Teri.
275
00:24:40,733 --> 00:24:45,966
- Ich gehe auf mein Zimmer.
- Ja, ruh dich ein wenig aus.
276
00:24:47,973 --> 00:24:51,932
Ich filme das Gespräch.
Das wird standardmäßig so gehandhabt.
277
00:25:26,413 --> 00:25:30,201
- Geht's dir gut?
- Ja. Habe nur etwas Blut verloren.
278
00:25:30,293 --> 00:25:33,171
Du musst zum Arzt.
Du hörst dich nicht gut an.
279
00:25:33,253 --> 00:25:37,690
- Ich brauche nur etwas Ruhe.
- Stell dich, dann kannst du zum Arzt.
280
00:25:37,773 --> 00:25:40,082
Und verhaftet werde ich gleich mit.
281
00:25:40,173 --> 00:25:43,404
Ich kann denen sagen,
dass du uns geholfen hast.
282
00:25:45,533 --> 00:25:47,763
Du sagst ihnen gar nichts über mich.
283
00:25:48,413 --> 00:25:52,804
Meine Mutter wird schon befragt.
Sie werden nach dir fragen.
284
00:25:52,893 --> 00:25:55,361
Danach bin ich dran.
Ich kann nicht lügen.
285
00:25:55,453 --> 00:25:57,444
OK. Dann lüge nicht.
286
00:25:59,853 --> 00:26:02,925
Sag nur, dass ich nicht wusste,
was vor sich ging,
287
00:26:03,013 --> 00:26:05,732
und dass Dan mich
mit einer Waffe bedroht hat.
288
00:26:07,573 --> 00:26:10,007
OK, aber versprich, dass du dich stellst.
289
00:26:11,813 --> 00:26:16,364
Ich muss mir das überlegen.
Ich stamme nicht wie du aus guter Familie.
290
00:26:16,453 --> 00:26:18,045
Die drücken kein Auge zu.
291
00:26:18,133 --> 00:26:20,169
Das ist dein einziger Ausweg.
292
00:26:21,493 --> 00:26:24,724
Ich habe euch Gaines überbracht.
Das ist Entführung.
293
00:26:25,173 --> 00:26:28,370
Die können mich
für den Rest meines Lebens einlochen.
294
00:26:40,053 --> 00:26:44,285
Das Unglaubliche ist, nichts davon
hat mit meiner Kandidatur zu tun.
295
00:26:45,693 --> 00:26:49,242
Es hat nichts mit den Wahlen zu tun.
296
00:26:51,933 --> 00:26:55,005
Und auch nichts damit,
dass ich schwarz bin.
297
00:26:58,733 --> 00:27:02,567
Es ist einfach nur die Rache
für den Tod Victor Drazens.
298
00:27:11,693 --> 00:27:13,445
David, ich bin's, Sherry.
299
00:27:13,533 --> 00:27:16,172
- Bist du wieder im Hotel?
- Ja. Wo bist du?
300
00:27:16,253 --> 00:27:18,562
In der CTU, einer Regierungseinheit.
301
00:27:18,653 --> 00:27:20,245
Warum?
302
00:27:21,173 --> 00:27:25,769
- Es gibt ein paar Dinge zu erledigen.
- Was ist los?
303
00:27:26,653 --> 00:27:30,407
Ich versuche herauszufinden,
wer mich umbringen will.
304
00:27:30,493 --> 00:27:34,168
Ich muss Schluss machen.
Warte im Hotel auf mich.
305
00:27:34,253 --> 00:27:35,845
Tschüss.
306
00:27:41,693 --> 00:27:43,684
Es hört einfach nicht auf.
307
00:27:46,173 --> 00:27:48,892
Es tut mir Leid,
was Sie durchmachen müssen.
308
00:27:52,213 --> 00:27:54,443
Sie werden festgehalten.
309
00:27:54,533 --> 00:27:56,888
lhre Familie wurde entführt.
310
00:27:56,973 --> 00:27:59,168
Und Sie sorgen sich um mich.
311
00:28:02,853 --> 00:28:07,643
Das eben hatte nichts mit den Wahlen zu tun,
sondern mit meinem Sohn.
312
00:28:08,413 --> 00:28:10,768
Geht es ihm gut?
313
00:28:10,853 --> 00:28:13,003
Mir ist heute bewusst geworden,
314
00:28:13,893 --> 00:28:16,930
dass ich nicht immer für ihn da war.
315
00:28:18,813 --> 00:28:20,963
Und was mir das Herz bricht,
316
00:28:22,453 --> 00:28:25,047
ist, dass er immer für mich da war.
317
00:28:29,613 --> 00:28:32,969
Es ist nicht leicht,
der Sohn eines Politikers zu sein.
318
00:28:34,373 --> 00:28:37,126
Ein Sohn zu sein oder eine Tochter
319
00:28:38,453 --> 00:28:40,125
oder ein Vater -
320
00:28:40,893 --> 00:28:43,043
nichts davon ist einfach.
321
00:28:47,973 --> 00:28:50,567
Geht es lhrer Frau und lhrer Tochter gut?
322
00:28:52,093 --> 00:28:54,084
Ich weiß es nicht.
323
00:28:55,973 --> 00:28:57,964
Ich hoffe es.
324
00:29:07,693 --> 00:29:11,527
Entspannen Sie sich.
Ich habe nur ein paar Fragen.
325
00:29:13,253 --> 00:29:16,529
Das kam gerade von Ellis.
Ich habe es sortiert.
326
00:29:16,613 --> 00:29:21,164
Erst die Querverweise.
Dann folgt ein Überblick über die Operation.
327
00:29:21,253 --> 00:29:23,483
Am Ende sind verschiedene Details.
328
00:29:23,573 --> 00:29:26,133
- Haben wir die fehlende Datei?
- Noch nicht.
329
00:29:26,213 --> 00:29:28,204
OK, danke, Milo.
330
00:29:32,893 --> 00:29:35,487
Was hat der libysche Botschafter
damit zu tun?
331
00:29:35,573 --> 00:29:38,849
Vielleicht hielt er Drazens Geld
von der Regierung getrennt.
332
00:29:38,933 --> 00:29:41,652
Wir hatten ihn schon länger im Visier.
333
00:29:42,293 --> 00:29:44,727
Kennen Sie einen Rene Bonniere?
334
00:29:44,813 --> 00:29:47,122
- Wer ist das?
- Stammt aus Nordafrika.
335
00:29:47,213 --> 00:29:53,004
Die Bereichsleitung meinte, er versuchte,
in den USA Terrorzellen einzurichten.
336
00:30:01,653 --> 00:30:03,848
Jack, sehen Sie sich Seite vier an.
337
00:30:04,133 --> 00:30:06,283
Den zweiten Absatz.
338
00:30:13,373 --> 00:30:16,046
Drazens Frau und Tochter
waren mit im Bunker?
339
00:30:16,133 --> 00:30:19,887
Wussten Sie das?
Das stand nicht in unserem Bericht.
340
00:30:19,973 --> 00:30:22,487
Sie kamen bei der Explosion ums Leben.
341
00:30:22,573 --> 00:30:24,211
Mein Gott.
342
00:30:25,493 --> 00:30:29,771
Auge um Auge, Zahn um Zahn.
Wir haben seine Familie zerstört.
343
00:30:29,853 --> 00:30:32,048
Jetzt ist man hinter meiner her.
344
00:30:32,133 --> 00:30:35,603
Wer ist für den Schutz
lhrer Familie verantwortlich?
345
00:30:35,813 --> 00:30:39,806
Jack, wer ist befugt,
ihnen Sicherheitsbeamte zuzuweisen?
346
00:30:39,893 --> 00:30:41,485
Chapelle.
347
00:30:42,413 --> 00:30:46,406
- Ja, Herr Senator?
- Schicken Sie sofort Mr. Chapelle her.
348
00:30:47,893 --> 00:30:51,932
Sonst gab es nichts,
was auf die Operation hingewiesen hätte?
349
00:30:52,013 --> 00:30:55,892
Nein. Sie haben
in unserem Beisein nicht viel geredet.
350
00:30:56,533 --> 00:30:59,172
Was war mit diesem Rick?
Er half Ihnen?
351
00:30:59,253 --> 00:31:00,481
Wie?
352
00:31:00,573 --> 00:31:05,522
Auf verschiedene Weise. Aber er gab uns
die Waffe und half uns bei der Flucht.
353
00:31:05,613 --> 00:31:08,411
- Woher hatte er die Waffe?
- Keine Ahnung.
354
00:31:08,893 --> 00:31:11,123
Wissen Sie seinen Nachnamen?
355
00:31:11,213 --> 00:31:15,365
- Kimberly sicherlich auch nicht.
- Woher kannte sie ihn?
356
00:31:15,453 --> 00:31:17,762
Über eine Freundin. Janet York.
357
00:31:20,653 --> 00:31:23,531
Alle sagten immer:
"Warte bis sie ein Teenager ist,
358
00:31:23,613 --> 00:31:27,526
dann wirst du verstehen,
was es heißt, sich zu sorgen."
359
00:31:27,613 --> 00:31:32,243
Das wird sich geben.
Jack sagt, sie sei ein vernünftiges Mädchen.
360
00:31:32,333 --> 00:31:34,528
Jack redet über Kim?
361
00:31:34,613 --> 00:31:37,081
Das, was man halt so sagt.
362
00:31:37,173 --> 00:31:41,849
Das überrascht mich. Jacks Arbeit
scheint immer so ernst und geheimnisvoll.
363
00:31:41,933 --> 00:31:46,688
Ich kann ihn mir schwer vorzustellen,
wie er im Büro über seine Familie spricht.
364
00:31:46,773 --> 00:31:51,369
Manchmal erwähnt er was beim Essen,
wenn ihm gerade was durch den Kopf geht.
365
00:31:54,973 --> 00:32:00,411
Meinen Sie, Rick hatte das Vertrauen
von Ira Gaines, dem Anführer der Gruppe?
366
00:32:00,493 --> 00:32:02,882
Das kann ich nicht sagen.
367
00:32:03,733 --> 00:32:06,531
Nina, dürfte ich Sie was fragen?
368
00:32:07,613 --> 00:32:10,002
Als Jack und ich getrennt waren,
369
00:32:13,333 --> 00:32:15,642
sprach er da über mich?
370
00:32:18,613 --> 00:32:20,888
Jack sprach nie über seine Ehe.
371
00:32:22,693 --> 00:32:25,605
Nur über Kim sprach er eben manchmal.
372
00:32:32,933 --> 00:32:36,642
Wir wussten alle,
dass er eine sehr schwere Zeit durchmachte
373
00:32:36,733 --> 00:32:39,327
und dass er Sie beide sehr vermisste.
374
00:32:44,893 --> 00:32:50,729
Als Jack und ich wieder zusammenkamen,
sagte er, es hätte jemand anderen gegeben.
375
00:32:55,293 --> 00:33:00,162
Ich sagte ihm, es wäre unwichtig,
was wir während der Trennung getan hatten.
376
00:33:00,253 --> 00:33:05,373
Dass nur wichtig wäre,
was wir in Zukunft täten.
377
00:33:12,613 --> 00:33:14,524
Das waren Sie, oder?
378
00:33:22,293 --> 00:33:25,490
Ich sah es,
als wir aus dem Hubschrauber stiegen.
379
00:33:27,053 --> 00:33:29,328
Ich sah es, als Sie ihn ansahen.
380
00:33:42,493 --> 00:33:44,688
Nachdem Sie sich getrennt hatten,
381
00:33:45,413 --> 00:33:48,211
hatte ich ein Verhältnis mit ihm.
382
00:33:48,293 --> 00:33:53,447
Aber es ging nicht lange. Er erkannte, dass es
ein Fehler war und ging zu Ihnen zurück.
383
00:33:53,533 --> 00:33:56,445
- Und was ist mit Ihnen?
- Was soll mit mir sein?
384
00:33:57,573 --> 00:34:00,041
Hielten Sie es auch für einen Fehler?
385
00:34:03,773 --> 00:34:06,367
Schlafen Sie noch mit ihm?
386
00:34:08,613 --> 00:34:12,447
Es war vorbei, bevor er zu Ihnen zurückkam.
Das ist die Wahrheit.
387
00:34:17,573 --> 00:34:21,691
Ich weiß, das ist kein guter Zeitpunkt,
das alles zu erfahren.
388
00:34:21,773 --> 00:34:24,207
Wann wäre es denn besser gewesen?
389
00:34:26,733 --> 00:34:28,724
Es tut mir Leid.
390
00:34:29,453 --> 00:34:32,445
Aber wir müssen das
wirklich fertig machen.
391
00:34:32,533 --> 00:34:34,683
Ich brauche erst mal eine Pause.
392
00:34:50,613 --> 00:34:54,606
Ich weiß.
Wir fahren in fünf Minuten.
393
00:34:56,773 --> 00:34:59,526
Ich kann nicht auf Ellis warten.
Ich muss los.
394
00:34:59,613 --> 00:35:04,892
Die lassen mich hier nicht weiterarbeiten.
Ich stehe im Prinzip noch unter Arrest.
395
00:35:11,173 --> 00:35:14,449
- Ja, Senator?
- Ich höre, Jack steht unter Arrest.
396
00:35:14,533 --> 00:35:17,001
Ich sagte nur, dass man mich festhält.
397
00:35:17,093 --> 00:35:23,965
Die derzeitige Krise hat vor jeglichen
Anschuldigungen gegen Bauer Vorrang.
398
00:35:24,053 --> 00:35:26,726
Setzen Sie ihn sofort wieder ein.
399
00:35:26,813 --> 00:35:32,092
Sir, Sie sind zu solchen
Entscheidungen nicht befugt.
400
00:35:32,173 --> 00:35:38,248
Sir, das ist uns unmöglich. Gegen Bauer
liegen ernsthafte Anschuldigungen vor.
401
00:35:38,333 --> 00:35:43,009
Es wäre eine Missachtung der Vorschriften,
ihn ohne Anhörung einzusetzen.
402
00:35:43,093 --> 00:35:46,802
Sie brauchen mich ja nicht
permanent wieder einzusetzen.
403
00:35:46,893 --> 00:35:50,249
Kein anderer weiß so viel
wie ich über diese Sache.
404
00:35:50,333 --> 00:35:53,052
Geben Sie mir bis Mitternacht.
405
00:35:53,133 --> 00:35:57,092
Danach können Sie
mich wieder festnehmen.
406
00:36:04,133 --> 00:36:06,408
In Ordnung, Jack.
407
00:36:06,493 --> 00:36:10,566
Aber Sie arbeiten von der CTU aus
und bleiben mir unterstellt.
408
00:36:12,773 --> 00:36:15,606
Viel Glück mit lhrer Kampagne, Senator.
409
00:36:19,613 --> 00:36:21,604
Kommen Sie mit.
410
00:36:25,413 --> 00:36:29,565
Der Dienst will, dass ich den Staat
aus Sicherheitsgründen verlasse.
411
00:36:29,653 --> 00:36:31,723
Sie haben Recht.
412
00:36:32,813 --> 00:36:37,682
Eins wissen wir: Drazens Leute sind hier.
Sie wollen uns noch heute an den Kragen.
413
00:36:38,613 --> 00:36:42,288
Jetzt ist es gleich drei.
Mehr als die Hälfte des Tages ist vorbei.
414
00:36:42,373 --> 00:36:44,443
Ich bleibe.
415
00:36:44,533 --> 00:36:47,605
Heben wir sie aus.
Sehen wir der Sache ins Gesicht.
416
00:36:47,693 --> 00:36:49,888
Anderenfalls werden wir uns
417
00:36:49,973 --> 00:36:53,363
für den Rest unseres Lebens
nicht mehr sicher fühlen.
418
00:36:53,453 --> 00:36:57,241
Verstehe. Ich spreche mit Ellis
und halte Sie auf dem Laufenden.
419
00:36:57,333 --> 00:36:59,927
Sie wissen,
wie Sie mich erreichen können.
420
00:37:02,413 --> 00:37:05,325
Tut mir Leid,
Sie falsch eingeschätzt zu haben.
421
00:37:09,653 --> 00:37:11,644
Danke, Senator.
422
00:37:20,493 --> 00:37:24,930
Niemand sprach mit mir,
bis meine Mutter kam. Ich war eingesperrt.
423
00:37:25,013 --> 00:37:27,004
Und was war mit Rick?
424
00:37:28,773 --> 00:37:32,561
- Er war einer der Entführer, oder?
- So kann man das nicht sagen.
425
00:37:32,653 --> 00:37:35,121
Brachten er und Dan euch nicht zu Gaines?
426
00:37:35,213 --> 00:37:37,886
Im Prinzip war es Dan. Nicht Rick.
427
00:37:37,973 --> 00:37:41,932
Ich glaube, Rick war genauso
von allem überrascht wie wir.
428
00:37:42,013 --> 00:37:43,412
Ach?
429
00:37:43,493 --> 00:37:47,008
Ja. Er stritt sich die ganze Zeit mit Dan.
430
00:37:47,093 --> 00:37:49,243
Er half uns zu fliehen.
431
00:37:49,333 --> 00:37:51,528
Dazu kommen wir noch.
432
00:37:53,693 --> 00:37:55,684
Augenblick.
433
00:38:03,933 --> 00:38:05,844
- Myers.
- He, ich bin's.
434
00:38:05,933 --> 00:38:10,404
Chapelle hat mich auf Palmers Bitte hin
vorläufig wieder eingesetzt.
435
00:38:10,493 --> 00:38:14,088
- Das ist super.
- Wie läuft es bei euch?
436
00:38:14,173 --> 00:38:15,731
Ganz gut.
437
00:38:15,813 --> 00:38:17,883
Wir schicken noch zwei Teams.
438
00:38:17,973 --> 00:38:21,283
Scheinbar haben sie es
auf Teri und Kim auch abgesehen.
439
00:38:22,173 --> 00:38:24,641
Das sollten sie aber besser nicht wissen.
440
00:38:24,733 --> 00:38:28,328
- Natürlich.
- Gib mir mal Teri.
441
00:38:40,413 --> 00:38:42,404
Jack ist dran.
442
00:38:46,493 --> 00:38:49,246
Hallo, Liebling. Geht es dir gut?
443
00:38:50,613 --> 00:38:52,012
Ja.
444
00:38:52,093 --> 00:38:54,084
- Und Kim?
- lhr geht es auch gut.
445
00:38:54,453 --> 00:38:59,481
Tony sagte, du wolltest
mir etwas Wichtiges sagen.
446
00:38:59,573 --> 00:39:01,768
Es war nicht wichtig.
447
00:39:02,813 --> 00:39:05,043
Sicher? Du klingst so komisch.
448
00:39:06,253 --> 00:39:08,289
Es ist nichts, ich...
449
00:39:10,333 --> 00:39:12,210
Ich bin nur so müde.
450
00:39:12,733 --> 00:39:15,452
Dann ruh dich ein bisschen aus.
451
00:39:15,533 --> 00:39:19,162
Wenn du was von zu Hause brauchst,
452
00:39:19,253 --> 00:39:23,292
kann Nina jemanden hinschicken
und es holen lassen.
453
00:39:24,533 --> 00:39:28,412
Ich muss Schluss machen.
Ich liebe dich. Ich ruf dich wieder an.
454
00:39:47,253 --> 00:39:49,244
Ich komme gleich.
455
00:39:55,373 --> 00:39:58,410
- Was hat er gesagt?
- Ich habe es ihm nicht gesagt.
456
00:39:59,333 --> 00:40:01,801
- Warum nicht?
- Es war kein guter Zeitpunkt.
457
00:40:02,693 --> 00:40:05,412
Geh wieder zu Nina und mach weiter.
458
00:40:05,493 --> 00:40:07,484
Du hast doch irgendetwas.
459
00:40:07,933 --> 00:40:12,723
Nein. Ich glaube nur, du solltest
den Rest von Ninas Fragen beantworten.
460
00:40:20,133 --> 00:40:22,124
Jack, Bob hier.
461
00:40:22,813 --> 00:40:27,762
Ich habe Milo noch was rübergeschickt.
Die eine Datei habe ich immer noch nicht.
462
00:40:27,853 --> 00:40:32,085
- Kann ich dir helfen?
- Milo hat alle nötigen Informationen.
463
00:40:32,173 --> 00:40:37,770
Ich bin immer mehr davon überzeugt,
dass die Datei absichtlich entfernt wurde.
464
00:40:38,653 --> 00:40:43,443
Woraus ich schließe,
dass sie das enthält, wonach wir suchen.
465
00:40:43,533 --> 00:40:46,650
Kannst du sagen,
wann die Datei gestohlen wurde?
466
00:40:46,733 --> 00:40:50,328
Und ich bräuchte die Namen derer,
die darauf Zugriff hatten.
467
00:40:50,413 --> 00:40:53,166
Das dauert noch etwas.
Aber ich weiß, wie...
468
00:41:06,253 --> 00:41:08,244
Hörst du mich?
469
00:42:04,133 --> 00:42:06,966
Untertitel: Visiontext
Sabine Asenkerschbaumer
470
00:42:14,893 --> 00:42:16,884
GERMAN