1 00:00:12,853 --> 00:00:18,371 Terroristen planen einen Anschlag auf einen Präsidentschaftskandidaten. 2 00:00:18,453 --> 00:00:20,921 Meine Familie schwebt in Gefahr. 3 00:00:21,013 --> 00:00:24,688 In beides sind womöglich Kollegen von mir verstrickt. 4 00:00:25,453 --> 00:00:27,762 Ich bin CTU-Agent Jack Bauer. 5 00:00:27,853 --> 00:00:30,651 Dies ist der längste Tag meines Lebens. 6 00:00:31,853 --> 00:00:33,684 Zuvor bei 24: 7 00:00:34,053 --> 00:00:39,127 Ein Krankenwagen bringt euch in die Klinik. Man wird euch dort untersuchen. 8 00:00:39,213 --> 00:00:42,603 - Kommst du nicht mit uns? - Nein. Ich muss in der CTU bleiben. 9 00:00:42,973 --> 00:00:47,569 Ich stelle Sie unter Arrest. Sie bleiben hier, bis wir Sie dem FBI übergeben. 10 00:00:48,013 --> 00:00:52,484 Aber wie Sie wissen, sind Abweichungen vom Protokoll nicht erlaubt. 11 00:00:52,733 --> 00:00:54,530 Ich kann Sie nicht einsetzen. 12 00:00:55,093 --> 00:00:57,323 Ich bin vergewaltigt worden. 13 00:00:57,413 --> 00:01:01,884 - Verzeihung. Teri, wir müssen gehen. - Wir sind noch nicht fertig. 14 00:01:01,973 --> 00:01:05,488 Wir müssen sie sofort zum Unterschlupf bringen. 15 00:01:05,573 --> 00:01:08,371 Sie fahren jetzt los. 16 00:01:08,893 --> 00:01:11,851 Patty soll packen. Wir verlassen Kalifornien. 17 00:01:11,933 --> 00:01:15,005 Hier zu bleiben wäre zu gefährlich. 18 00:01:15,093 --> 00:01:17,653 - Ich sollte Bauer überprüfen. - Wer ist er? 19 00:01:17,733 --> 00:01:21,521 - Er war bei einer Spezialeinheit. - Das war es, die Drazen-Mission. 20 00:01:23,453 --> 00:01:26,604 - Kann ich Ihnen helfen? - Ich möchte zu Jack Bauer. 21 00:01:27,053 --> 00:01:30,728 - Mr. Drazen, ich kann es wieder hinbiegen. - Vielen Dank, Kevin, 22 00:01:30,813 --> 00:01:33,611 aber Plan B ist bereits angelaufen. 23 00:01:35,893 --> 00:01:38,805 Könnten Sie das bitte Mrs. Palmer bringen? 24 00:01:38,893 --> 00:01:41,532 - Kommen Sie nicht mit? - Ich fliege später. 25 00:01:44,813 --> 00:01:47,532 - Elizabeth. - Ich habe nicht viel Zeit, Alexis. 26 00:01:47,613 --> 00:01:49,922 Dann sollten wir keine verlieren. 27 00:01:51,413 --> 00:01:55,008 Das Folgende ereignet sich zwischen 14 und 15 Uhr 28 00:01:55,093 --> 00:01:58,290 am Tag der kalifornischen Präsidentschaftsvorwahlen. 29 00:02:21,893 --> 00:02:24,168 Ich kann mich an höhere Stelle wenden. 30 00:02:24,253 --> 00:02:26,687 Und das wird Konsequenzen haben. 31 00:02:26,773 --> 00:02:29,412 Es tut mir Leid, aber ich habe Vorschriften. 32 00:02:29,493 --> 00:02:32,405 Direktor Chapelle arbeitet an einer Genehmigung. 33 00:02:32,493 --> 00:02:37,772 - Wenn ich ihm sagen könnte... - Sagen Sie ihm, ich muss Bauer sprechen. 34 00:02:37,853 --> 00:02:39,764 Und zwar sofort. 35 00:02:41,573 --> 00:02:44,133 Möchten Sie in der Zwischenzeit etwas...? 36 00:03:05,093 --> 00:03:09,644 Ich kann ihn nicht länger hinhalten. Er will wissen, wieso er nicht zu Jack darf. 37 00:03:09,733 --> 00:03:12,008 Was haben Sie ihm gesagt? 38 00:03:12,093 --> 00:03:14,687 Dass Sie daran arbeiten. 39 00:03:15,213 --> 00:03:19,172 - Er sagt nicht, warum er hier ist? - Nein. Er will nur Jack sprechen. 40 00:03:19,613 --> 00:03:23,401 Bevor ich nicht mehr weiß, will ich das nicht riskieren. 41 00:03:23,493 --> 00:03:26,291 Ich prüfe das gleich mal nach. 42 00:03:30,533 --> 00:03:34,685 - Wissen Sie nun, was Palmer hier will? - Noch nicht. 43 00:03:34,773 --> 00:03:39,369 - Neuigkeiten zu den Reserveschützen? - Ja, ein gewisser Alexis Drazen. 44 00:03:39,693 --> 00:03:43,447 Hat Verbindungen zu anderen Schützen. Er war zwei Tage in D.C., 45 00:03:43,533 --> 00:03:45,967 bevor er Samstag nach L.A. weiterflog. 46 00:03:46,053 --> 00:03:48,931 Es gibt noch andere Ungereimtheiten. 47 00:03:49,013 --> 00:03:52,050 - Wo ist der Bericht? - Ich habe ihn Nina geschickt. 48 00:03:52,133 --> 00:03:54,363 Schicken Sie mir auch eine Kopie. 49 00:03:59,053 --> 00:04:04,571 Wozu in einen Unterschlupf? Wir sollten doch in Jacks Büro befragt werden. 50 00:04:04,653 --> 00:04:08,123 - Wir werden das im Unterschlupf tun. - Ist mein Dad auch dort? 51 00:04:08,453 --> 00:04:11,650 Er kommt später, wenn er bei der CTU fertig ist. 52 00:04:13,653 --> 00:04:16,486 - Ist alles in Ordnung, Nina? - Aber ja. 53 00:04:16,773 --> 00:04:19,890 Ein überwachtes Gebäude ist momentan am sichersten. 54 00:04:19,973 --> 00:04:22,931 - Weiß Jack von all dem? - Natürlich. 55 00:04:24,053 --> 00:04:27,887 Wir bringen Teri und Kim zum Haus. Wir sollten bald eintreffen. 56 00:04:27,973 --> 00:04:31,682 Mom, was hat eigentlich die Ärztin gesagt? 57 00:04:34,493 --> 00:04:36,768 Es war eine geplatzte Zyste. 58 00:04:36,853 --> 00:04:39,048 Nichts Ernstes. 59 00:04:41,693 --> 00:04:44,366 Du brauchst dir keine Sorgen zu machen. 60 00:04:44,453 --> 00:04:47,047 Sie sagt, es heilt von ganz allein. 61 00:04:51,573 --> 00:04:53,723 Gaines rief mich auf dem Handy an 62 00:04:53,813 --> 00:04:56,566 und dirigierte mich zu einem Wagen an der Klinik. 63 00:04:56,653 --> 00:05:01,249 - Der Sender befand sich im Wagen? - Ja, ich sollte ihn mir ins Ohr stecken. 64 00:05:02,333 --> 00:05:07,327 Könnten Sie bitte herausfinden, wie es meiner Frau und meiner Tochter geht? 65 00:05:07,693 --> 00:05:10,446 Teri und Kim haben die Klinik verlassen. 66 00:05:10,533 --> 00:05:13,411 Es geht ihnen gut. Nina bringt sie in Sicherheit. 67 00:05:13,493 --> 00:05:17,042 Sie wussten davon und haben mir nichts gesagt? 68 00:05:17,373 --> 00:05:19,841 Ich habe genug. Es ist vorbei. 69 00:05:19,933 --> 00:05:23,403 Ich sage kein Wort mehr. Ich will mit Chapelle sprechen. 70 00:05:25,013 --> 00:05:26,685 Und zwar sofort. 71 00:05:36,813 --> 00:05:38,804 Du bist ganz schön anstrengend. 72 00:05:39,453 --> 00:05:42,251 Es hat mich gewundert, dass du angerufen hast. 73 00:05:42,333 --> 00:05:45,928 Ich dachte nicht, dass ich dich wieder sehen würde. 74 00:05:47,333 --> 00:05:50,245 Normalerweise bin ich nicht so schnell dabei. 75 00:05:51,373 --> 00:05:54,365 Hast du vielleicht später noch mal Pause? 76 00:06:01,173 --> 00:06:06,486 Der Senator muss heute Nachmittag noch nach Nevada fliegen. 77 00:06:07,373 --> 00:06:13,005 Nur wenige wissen davon. Und ich werde ihn begleiten müssen. 78 00:06:13,813 --> 00:06:16,805 - Musst du ihm etwa die Hand halten? - In der Tat. 79 00:06:19,893 --> 00:06:23,647 Wirst du in Nevada auch ab und zu freibekommen? 80 00:06:24,773 --> 00:06:26,968 Du willst mitkommen? 81 00:06:27,053 --> 00:06:29,408 Nur wenn du es willst. 82 00:06:47,373 --> 00:06:50,809 Das ist eine große Dusche. Hier ist Platz genug für zwei. 83 00:06:50,893 --> 00:06:52,884 Ich komme. 84 00:06:54,813 --> 00:06:56,963 Was kann ich für Sie tun? 85 00:06:57,053 --> 00:06:59,726 Ich versuche, mit einem CTU-Agenten zu reden. 86 00:06:59,813 --> 00:07:02,327 - Wo sind Sie? - In der CTU, Los Angeles. 87 00:07:02,413 --> 00:07:05,610 Angeblich brauche ich eine Genehmigung. 88 00:07:05,693 --> 00:07:09,368 - Wer ist dort verantwortlich? - Ryan Chapelle. 89 00:07:09,453 --> 00:07:12,445 Ich werden mich umgehend darum kümmern. 90 00:07:12,533 --> 00:07:14,842 Danke, Alan. Sie haben was gut bei mir. 91 00:07:18,133 --> 00:07:21,250 Senator Palmer. Ryan Chapelle. 92 00:07:22,133 --> 00:07:25,921 Wo liegt das Problem? Wieso kann ich nicht zu Bauer? 93 00:07:26,013 --> 00:07:29,688 Solange gegen einen Agenten intern ermittelt wird, 94 00:07:29,773 --> 00:07:33,448 muss dieser laut Vorschrift isoliert bleiben. 95 00:07:33,533 --> 00:07:38,812 - Da sind auch mir die Hände gebunden. - Auch wenn ich bei der Sache helfen könnte? 96 00:07:38,893 --> 00:07:43,364 Mr. Chapelle? Alan Optican vom Pentagon ist am Apparat. 97 00:07:44,173 --> 00:07:46,164 Entschuldigen Sie mich bitte. 98 00:07:47,773 --> 00:07:51,209 Alan Optican, Verteidigungsministerium. 99 00:07:51,293 --> 00:07:56,242 Sorgen Sie dafür, dass Senator Palmer gewährt wird, was immer er wünscht. 100 00:07:56,333 --> 00:07:58,688 - Sie haben verstanden? - Natürlich. 101 00:07:59,453 --> 00:08:02,047 Bringen Sie Jack Bauer her. 102 00:08:08,973 --> 00:08:13,649 Danke, dass Sie mir geholfen haben, die Bürokratie zu umgehen. 103 00:08:15,693 --> 00:08:19,766 Stellen Sie alle Kameras und Aufnahmegeräte ab. 104 00:08:20,653 --> 00:08:23,486 Dies ist ein privates Gespräch. 105 00:08:23,573 --> 00:08:26,770 Verstehe. Ich sorge dafür, dass der Raum sicher ist. 106 00:08:35,133 --> 00:08:39,729 Nina hat angerufen. Ich soll ausrichten, dass es Teri und Kim gut geht. 107 00:08:39,813 --> 00:08:43,852 - Wer bewacht das Haus? - Paulson und Breeher. 108 00:08:43,933 --> 00:08:47,767 Und Chapelle will Sie im Konferenzzimmer sprechen. 109 00:08:51,573 --> 00:08:53,564 Danke, Tony. 110 00:09:00,413 --> 00:09:04,531 Tut mir Leid wegen gestern Abend. Ich hatte keine Wahl. 111 00:09:04,613 --> 00:09:07,207 Wir wissen, was Sie durchmachen. 112 00:09:07,293 --> 00:09:09,284 Danke für lhre Hilfe. 113 00:09:20,853 --> 00:09:22,844 Lassen Sie uns allein. 114 00:09:25,013 --> 00:09:26,924 Ich warte draußen. 115 00:09:27,013 --> 00:09:29,004 Schließen Sie die Tür. 116 00:09:30,093 --> 00:09:31,287 Setzen Sie sich. 117 00:09:31,733 --> 00:09:33,724 Jawohl, Sir. 118 00:09:36,773 --> 00:09:39,003 Mit wem arbeiten Sie zusammen? 119 00:09:39,093 --> 00:09:43,848 - In welchem Zusammenhang? - Mit dieser Sache ist jetzt Schluss. 120 00:09:43,933 --> 00:09:47,005 - Was hat man... - Ich weiß, warum Sie mich töten wollen. 121 00:09:47,093 --> 00:09:49,084 Wovon sprechen Sie da? 122 00:09:49,173 --> 00:09:50,367 Vom Kosovo. 123 00:09:53,373 --> 00:09:59,084 Ich weiß, dass Sie mich für den Tod lhrer Männer dort verantwortlich halten. 124 00:09:59,173 --> 00:10:03,963 - Sie wissen von der Operation Nightfall? - Ich habe sie genehmigt. 125 00:10:04,053 --> 00:10:08,922 Sie haben Victor Drazen beseitigt und dabei sechs von ihren Leuten verloren. 126 00:10:09,173 --> 00:10:11,562 Sie glauben, ich will sie rächen? 127 00:10:11,813 --> 00:10:15,283 Ich wäre heute fast draufgegangen, um Sie zu schützen. 128 00:10:15,373 --> 00:10:18,843 Die Schuld am Tod meiner Leute gebe ich höchstens mir selbst. 129 00:10:18,933 --> 00:10:22,892 Was wollten Sie dann im Kraftwerk? 130 00:10:25,893 --> 00:10:28,487 Ich griff nur zu dem Gewehr des Agenten, 131 00:10:28,573 --> 00:10:32,805 um Sie heil da rauszubringen, ohne mich zu verraten. 132 00:10:33,693 --> 00:10:36,571 Diese Leute hatten meine Familie entführt. 133 00:10:36,653 --> 00:10:41,852 Sie drohten, sie umzubringen, wenn ich ihnen nicht bei dem Attentat helfen würde. 134 00:10:44,053 --> 00:10:48,205 Man hat Ihnen hier von all dem nichts gesagt, nicht wahr? 135 00:11:00,133 --> 00:11:03,523 Es ist die Wahrheit. Chapelle wird das bestätigen. 136 00:11:22,933 --> 00:11:26,812 Sie treffen gerade am Haus ein. 137 00:11:39,613 --> 00:11:44,448 Das sind die Agenten Paulson und Breeher. Sie arbeiten schon lange mit Jack zusammen. 138 00:11:44,973 --> 00:11:47,931 Das sind Jacks Frau und seine Tochter Kim. 139 00:11:49,893 --> 00:11:53,442 - Wo sollen wir uns postieren? - Einer drin, einer draußen. 140 00:12:04,213 --> 00:12:08,411 lhr Zuhause wird es nicht ersetzen, aber es ist ganz gemütlich. 141 00:12:15,533 --> 00:12:18,491 Alle zehn Meter befinden sich Bewegungsmelder. 142 00:12:18,573 --> 00:12:23,522 - Wie lange müssen wir hier bleiben? - Zunächst werden wir euch erst mal befragen. 143 00:12:23,613 --> 00:12:28,004 - Wo ist das Bad? - Es gibt eins in jedem Schlafzimmer. 144 00:12:28,093 --> 00:12:32,291 Machen Sie sich ruhig frisch, bevor wir anfangen. 145 00:13:07,213 --> 00:13:09,090 SCHWANGERSCHAFTSTEST 146 00:13:16,093 --> 00:13:20,644 Ich leitete das so genannte "Sonderkomitee für Verteidigung" im Senat, 147 00:13:20,733 --> 00:13:24,328 nichts mehr als ein netter Name für "verdeckte Operationen". 148 00:13:24,413 --> 00:13:26,529 Vor drei Jahren machte mich die CIA 149 00:13:26,613 --> 00:13:29,969 auf die Gräueltaten Victor Drazens im Kosovo aufmerksam. 150 00:13:30,653 --> 00:13:34,248 Massaker, Folter, ethnische Säuberung. 151 00:13:34,333 --> 00:13:37,564 Er war ein Monster, und er gewann an Unterstützung. 152 00:13:38,413 --> 00:13:43,282 Ich versuchte es über den Dienstweg, aber niemand reagierte schnell genug. 153 00:13:43,373 --> 00:13:47,605 Also setzte ich mich mit jemandem in Verbindung, der in der Lage war, 154 00:13:47,693 --> 00:13:50,491 ihn aus dem Weg zu räumen. 155 00:13:50,573 --> 00:13:53,804 - Und das war Robert Ellis. - Genau. 156 00:13:55,613 --> 00:13:58,764 Ellis wurde durch mein Komitee finanziert. 157 00:13:58,853 --> 00:14:03,927 Er sollte die Mission ausführen und dafür sorgen, dass keine Namen durchsickerten. 158 00:14:05,093 --> 00:14:08,005 Jetzt stehen wir beide auf einer Abschussliste. 159 00:14:09,853 --> 00:14:13,289 Es geht also um Rache dafür, was damals vorgefallen ist. 160 00:14:13,373 --> 00:14:15,648 Das ergibt als Einziges einen Sinn. 161 00:14:15,733 --> 00:14:19,169 Aber wenn jemand unsere beiden Namen hat, 162 00:14:19,253 --> 00:14:23,041 findet er auch den von Robert Ellis heraus. 163 00:14:23,133 --> 00:14:24,248 Das ist richtig. 164 00:14:30,973 --> 00:14:32,964 Vier Sechsen. 165 00:14:36,093 --> 00:14:38,084 Lass sehen. 166 00:14:41,573 --> 00:14:44,167 Ich wusste es. Ich hab's dir angesehen. 167 00:14:45,013 --> 00:14:49,450 Wenn du mir Dinge ansehen könntest, würdest du dich heulend verkriechen. 168 00:14:54,253 --> 00:14:56,244 Du bist dran. 169 00:15:03,613 --> 00:15:05,729 Bobby, ich bin's, David Palmer. 170 00:15:05,813 --> 00:15:09,692 - Das ist doch wohl ein Scherz? - Nein. Ich bin bei Jack Bauer. 171 00:15:11,733 --> 00:15:13,530 Zieh Leine. 172 00:15:15,853 --> 00:15:20,802 Sie sind bei Bauer? Das sollte nie passieren. Dafür habe ich mir den Arsch aufgerissen. 173 00:15:20,893 --> 00:15:24,602 Einer von Drazens Leuten hat uns in Verbindung gebracht. 174 00:15:24,693 --> 00:15:27,571 - Was meinen Sie? - Jemand will mich umbringen. 175 00:15:27,653 --> 00:15:30,292 Und Bauer scheinbar auch. Heute noch. 176 00:15:30,733 --> 00:15:33,247 Zum Jubiläum der Operation Nightfall. 177 00:15:33,333 --> 00:15:36,370 Nur ich weiß, dass Sie beide damit zu tun hatten. 178 00:15:36,453 --> 00:15:40,810 Offenbar nicht. Und wenn wir auf der Liste sind, sind Sie es sicher auch. 179 00:15:40,893 --> 00:15:43,248 - Geben Sie mir Bauer. - Ich höre dich. 180 00:15:43,533 --> 00:15:46,764 Jack, du bist immer noch bei der CTU? 181 00:15:47,053 --> 00:15:49,408 Wir müssen uns hier gegenseitig helfen. 182 00:15:49,493 --> 00:15:53,281 Ich musste die letzten Stunden etwas unkonventionell handeln. 183 00:15:53,373 --> 00:15:56,126 Sie ermitteln gegen mich. Ich kann nichts tun. 184 00:15:56,213 --> 00:15:59,171 Tu was dagegen. David kann dir helfen. 185 00:15:59,253 --> 00:16:02,529 Es muss entweder jemand aus deinem Team sein oder... 186 00:16:02,613 --> 00:16:05,889 In meinem Team wusste niemand vom Senator. 187 00:16:05,973 --> 00:16:08,203 Dann muss es Drazens Trupp sein. 188 00:16:08,293 --> 00:16:14,129 Ich werde die Nightfall-Datei raussuchen. Sie enthält die Namen von Drazens Leuten. 189 00:16:14,213 --> 00:16:17,842 In der Zwischenzeit verfolgst du das Geld zurück. 190 00:16:17,933 --> 00:16:21,892 Wahrscheinlich kommt es aus Belgien. Kommst du an die K-3-Konten ran? 191 00:16:21,973 --> 00:16:24,965 - Wenn sie mich wieder einsetzen. - Fang damit an. 192 00:16:26,453 --> 00:16:29,604 Später vergleichen wir die Namen. Wo erreiche ich dich? 193 00:16:29,693 --> 00:16:31,968 In der CTU, Los Angeles. 194 00:17:22,813 --> 00:17:25,646 Ich habe was zum Anziehen aufs Bett gelegt. 195 00:17:25,733 --> 00:17:27,724 Danke. 196 00:17:38,653 --> 00:17:42,441 Wir fliegen nicht? Reisen wir nicht nach Nevada? 197 00:17:42,533 --> 00:17:47,004 Sieht nicht so aus. Der Senator muss hier noch etwas erledigen. 198 00:17:47,093 --> 00:17:49,732 - Fliegen wir später? - Hoffentlich. 199 00:17:49,813 --> 00:17:54,443 Rufen Sie die Times an. Ich mache das Telefoninterview in 45 Minuten. 200 00:18:12,053 --> 00:18:14,123 - Vermisst du mich schon? - Klar doch. 201 00:18:14,213 --> 00:18:17,808 - Hast du den Flug schon gebucht? - Ich wollte es gerade tun. 202 00:18:18,453 --> 00:18:21,968 - Warum? - Vielleicht fliegen wir gar nicht. 203 00:18:22,493 --> 00:18:25,087 - Wann weißt du es? - Etwa in einer Stunde. 204 00:18:27,093 --> 00:18:29,766 Bleibt ihr in dem Fall im selben Hotel? 205 00:18:29,853 --> 00:18:33,129 Sie könnten es aus Sicherheitsgründen ändern. 206 00:18:33,213 --> 00:18:35,727 Aber ich sage dir schon, wo ich bin. 207 00:18:36,373 --> 00:18:39,683 Ich kann deinen Duft noch auf meiner Haut riechen. 208 00:18:40,413 --> 00:18:42,802 Ich rufe an, sobald ich Bescheid weiß. 209 00:18:45,013 --> 00:18:47,208 War sie das? 210 00:18:47,893 --> 00:18:50,487 Möglicherweise fliegt Palmer doch nicht. 211 00:18:50,773 --> 00:18:53,287 Gut für uns. 212 00:18:53,613 --> 00:18:57,925 Gab es irgendwelche Probleme bei der Beseitigung von Gaines' Leuten? 213 00:18:58,893 --> 00:19:02,329 Du hättest ihn nicht nehmen sollen. Es war ein Fehler. 214 00:19:02,653 --> 00:19:06,441 Ja. Und du hast ihn behoben. Legen wir das zu den Akten. 215 00:19:14,613 --> 00:19:16,683 Sie sieht aus wie Martina. 216 00:19:20,213 --> 00:19:22,408 Unsere Schwester ist tot, Andre. 217 00:19:23,133 --> 00:19:24,885 Finde dich damit ab. 218 00:19:29,253 --> 00:19:34,327 - Hast du mit Jovan und Mishko gesprochen? - Sie haben ihr Ziel im Visier. 219 00:19:34,413 --> 00:19:39,123 Was Palmer angeht, gebe ich dir mein Wort: Spätestens um Mitternacht ist er tot. 220 00:19:48,013 --> 00:19:51,449 - Hast du Zahnpasta? - Ja, hier. 221 00:20:00,893 --> 00:20:05,284 Das hat nichts zu bedeuten. Ich sollte ihn nur sicherheitshalber machen. 222 00:20:11,613 --> 00:20:13,888 Du kannst einem Angst machen. 223 00:20:21,053 --> 00:20:23,044 Du bist schwanger. 224 00:20:28,213 --> 00:20:31,489 Das verstehe ich nicht. Wie ist das möglich? 225 00:20:31,573 --> 00:20:35,122 Es ist natürlich von Dad, aber bei so einem Test dauert es... 226 00:20:35,213 --> 00:20:37,727 lhr wolltet ein Kind und habt nichts gesagt? 227 00:20:37,813 --> 00:20:40,452 Nein, so war das nicht. 228 00:20:44,853 --> 00:20:48,209 Für mich ist das doch auch ein Schock. 229 00:20:48,293 --> 00:20:52,206 Wir haben verhütet, aber das ist nie 100% sicher. 230 00:20:52,293 --> 00:20:54,568 lhr braucht eh nicht meine Erlaubnis. 231 00:20:54,653 --> 00:20:57,770 Ich bitte dich nicht um Erlaubnis. 232 00:20:59,213 --> 00:21:04,207 Du solltest nur ab und zu versuchen, dich in andere hineinzuversetzen. 233 00:21:04,293 --> 00:21:08,172 Ich habe gerade herausgefunden, dass ich schwanger bin. 234 00:21:09,133 --> 00:21:11,442 Glaubst du, das macht mir keine Angst? 235 00:21:13,933 --> 00:21:15,924 Das tut es. 236 00:21:22,013 --> 00:21:24,004 Tut mir Leid. 237 00:21:34,253 --> 00:21:37,563 Erkennen Sie noch andere Namen auf der HK-Liste? 238 00:21:37,653 --> 00:21:42,443 - Rich Goen, Michael Redman. - Sie kamen erst nach der Operation dazu. 239 00:21:42,533 --> 00:21:44,285 Ich mache erst mal weiter. 240 00:21:44,373 --> 00:21:47,922 - Ich dürfte eigentlich nicht hier sein. - Das ist geklärt. 241 00:21:48,213 --> 00:21:50,329 Bob, er ist jetzt hier. 242 00:21:50,933 --> 00:21:53,811 - Wer sind Sie? - Das soll Ihnen egal sein. 243 00:21:54,573 --> 00:21:57,770 Sie haben sich also Zugang zum Ml5 beschafft? 244 00:21:57,853 --> 00:22:00,003 - Woher wissen Sie das? - Egal. 245 00:22:00,093 --> 00:22:03,210 Wir versuchen gerade ein paar Namen zu überprüfen. 246 00:22:03,293 --> 00:22:06,365 Wie lautet lhr Benutzername und lhr Passwort? 247 00:22:06,453 --> 00:22:08,444 Sagen Sie's ihm. 248 00:22:10,093 --> 00:22:12,243 Der Benutzername ist "LFN". 249 00:22:12,933 --> 00:22:16,243 Passwort "foothill 94022". 250 00:22:16,333 --> 00:22:18,324 Klein geschrieben. 251 00:22:18,893 --> 00:22:20,884 Augenblick. 252 00:22:22,093 --> 00:22:24,971 Einen Teil scheinen wir zu haben. 253 00:22:25,053 --> 00:22:28,682 - Einen Teil? - Da scheint etwas zu fehlen. 254 00:22:28,773 --> 00:22:29,922 Was heißt das? 255 00:22:33,853 --> 00:22:35,889 Es wurde etwas gelöscht. 256 00:22:35,973 --> 00:22:38,248 Ich sehe es mir mal an. 257 00:22:38,333 --> 00:22:43,327 In der Zwischenzeit schicke ich eine Datei an lhren Server, Milo. 258 00:22:45,053 --> 00:22:48,762 Drucken Sie sie für Jack und David aus. 259 00:22:48,853 --> 00:22:51,242 - Gut. - Danke, Milo. 260 00:23:05,173 --> 00:23:07,004 Ab geht's. 261 00:23:09,573 --> 00:23:12,041 Als ob ich Jahre nichts gegessen hätte. 262 00:23:16,933 --> 00:23:20,926 Es ist ein schönes Gefühl, nicht wahr? Keine Angst mehr zu haben. 263 00:23:25,053 --> 00:23:28,409 Es tut mir Leid, dass ich vorhin so blöd war. 264 00:23:30,573 --> 00:23:32,962 Wann willst du es Dad sagen? 265 00:23:37,093 --> 00:23:39,084 Weißt du was? 266 00:23:40,653 --> 00:23:42,644 Ich sag's ihm jetzt gleich. 267 00:23:57,533 --> 00:24:00,366 - CTU. Almeida. - Hier ist Teri Bauer. 268 00:24:00,453 --> 00:24:05,607 - Könnte ich mit Jack reden? - Er ist gerade ziemlich beschäftigt. 269 00:24:05,853 --> 00:24:09,368 Könnten Sie ihn bitten zurückzurufen? Es ist wichtig. 270 00:24:09,453 --> 00:24:11,091 In Ordnung. 271 00:24:13,013 --> 00:24:17,450 - Ich will hören, wie er reagiert. - Was für ein Glück, dass ich dich habe. 272 00:24:26,773 --> 00:24:31,289 Wir müssen jetzt anfangen. Die CTU braucht dringend lhre Informationen. 273 00:24:31,373 --> 00:24:32,886 Wir sind so weit. 274 00:24:33,133 --> 00:24:36,091 Ich würde gern mit Ihnen anfangen, Teri. 275 00:24:40,733 --> 00:24:45,966 - Ich gehe auf mein Zimmer. - Ja, ruh dich ein wenig aus. 276 00:24:47,973 --> 00:24:51,932 Ich filme das Gespräch. Das wird standardmäßig so gehandhabt. 277 00:25:26,413 --> 00:25:30,201 - Geht's dir gut? - Ja. Habe nur etwas Blut verloren. 278 00:25:30,293 --> 00:25:33,171 Du musst zum Arzt. Du hörst dich nicht gut an. 279 00:25:33,253 --> 00:25:37,690 - Ich brauche nur etwas Ruhe. - Stell dich, dann kannst du zum Arzt. 280 00:25:37,773 --> 00:25:40,082 Und verhaftet werde ich gleich mit. 281 00:25:40,173 --> 00:25:43,404 Ich kann denen sagen, dass du uns geholfen hast. 282 00:25:45,533 --> 00:25:47,763 Du sagst ihnen gar nichts über mich. 283 00:25:48,413 --> 00:25:52,804 Meine Mutter wird schon befragt. Sie werden nach dir fragen. 284 00:25:52,893 --> 00:25:55,361 Danach bin ich dran. Ich kann nicht lügen. 285 00:25:55,453 --> 00:25:57,444 OK. Dann lüge nicht. 286 00:25:59,853 --> 00:26:02,925 Sag nur, dass ich nicht wusste, was vor sich ging, 287 00:26:03,013 --> 00:26:05,732 und dass Dan mich mit einer Waffe bedroht hat. 288 00:26:07,573 --> 00:26:10,007 OK, aber versprich, dass du dich stellst. 289 00:26:11,813 --> 00:26:16,364 Ich muss mir das überlegen. Ich stamme nicht wie du aus guter Familie. 290 00:26:16,453 --> 00:26:18,045 Die drücken kein Auge zu. 291 00:26:18,133 --> 00:26:20,169 Das ist dein einziger Ausweg. 292 00:26:21,493 --> 00:26:24,724 Ich habe euch Gaines überbracht. Das ist Entführung. 293 00:26:25,173 --> 00:26:28,370 Die können mich für den Rest meines Lebens einlochen. 294 00:26:40,053 --> 00:26:44,285 Das Unglaubliche ist, nichts davon hat mit meiner Kandidatur zu tun. 295 00:26:45,693 --> 00:26:49,242 Es hat nichts mit den Wahlen zu tun. 296 00:26:51,933 --> 00:26:55,005 Und auch nichts damit, dass ich schwarz bin. 297 00:26:58,733 --> 00:27:02,567 Es ist einfach nur die Rache für den Tod Victor Drazens. 298 00:27:11,693 --> 00:27:13,445 David, ich bin's, Sherry. 299 00:27:13,533 --> 00:27:16,172 - Bist du wieder im Hotel? - Ja. Wo bist du? 300 00:27:16,253 --> 00:27:18,562 In der CTU, einer Regierungseinheit. 301 00:27:18,653 --> 00:27:20,245 Warum? 302 00:27:21,173 --> 00:27:25,769 - Es gibt ein paar Dinge zu erledigen. - Was ist los? 303 00:27:26,653 --> 00:27:30,407 Ich versuche herauszufinden, wer mich umbringen will. 304 00:27:30,493 --> 00:27:34,168 Ich muss Schluss machen. Warte im Hotel auf mich. 305 00:27:34,253 --> 00:27:35,845 Tschüss. 306 00:27:41,693 --> 00:27:43,684 Es hört einfach nicht auf. 307 00:27:46,173 --> 00:27:48,892 Es tut mir Leid, was Sie durchmachen müssen. 308 00:27:52,213 --> 00:27:54,443 Sie werden festgehalten. 309 00:27:54,533 --> 00:27:56,888 lhre Familie wurde entführt. 310 00:27:56,973 --> 00:27:59,168 Und Sie sorgen sich um mich. 311 00:28:02,853 --> 00:28:07,643 Das eben hatte nichts mit den Wahlen zu tun, sondern mit meinem Sohn. 312 00:28:08,413 --> 00:28:10,768 Geht es ihm gut? 313 00:28:10,853 --> 00:28:13,003 Mir ist heute bewusst geworden, 314 00:28:13,893 --> 00:28:16,930 dass ich nicht immer für ihn da war. 315 00:28:18,813 --> 00:28:20,963 Und was mir das Herz bricht, 316 00:28:22,453 --> 00:28:25,047 ist, dass er immer für mich da war. 317 00:28:29,613 --> 00:28:32,969 Es ist nicht leicht, der Sohn eines Politikers zu sein. 318 00:28:34,373 --> 00:28:37,126 Ein Sohn zu sein oder eine Tochter 319 00:28:38,453 --> 00:28:40,125 oder ein Vater - 320 00:28:40,893 --> 00:28:43,043 nichts davon ist einfach. 321 00:28:47,973 --> 00:28:50,567 Geht es lhrer Frau und lhrer Tochter gut? 322 00:28:52,093 --> 00:28:54,084 Ich weiß es nicht. 323 00:28:55,973 --> 00:28:57,964 Ich hoffe es. 324 00:29:07,693 --> 00:29:11,527 Entspannen Sie sich. Ich habe nur ein paar Fragen. 325 00:29:13,253 --> 00:29:16,529 Das kam gerade von Ellis. Ich habe es sortiert. 326 00:29:16,613 --> 00:29:21,164 Erst die Querverweise. Dann folgt ein Überblick über die Operation. 327 00:29:21,253 --> 00:29:23,483 Am Ende sind verschiedene Details. 328 00:29:23,573 --> 00:29:26,133 - Haben wir die fehlende Datei? - Noch nicht. 329 00:29:26,213 --> 00:29:28,204 OK, danke, Milo. 330 00:29:32,893 --> 00:29:35,487 Was hat der libysche Botschafter damit zu tun? 331 00:29:35,573 --> 00:29:38,849 Vielleicht hielt er Drazens Geld von der Regierung getrennt. 332 00:29:38,933 --> 00:29:41,652 Wir hatten ihn schon länger im Visier. 333 00:29:42,293 --> 00:29:44,727 Kennen Sie einen Rene Bonniere? 334 00:29:44,813 --> 00:29:47,122 - Wer ist das? - Stammt aus Nordafrika. 335 00:29:47,213 --> 00:29:53,004 Die Bereichsleitung meinte, er versuchte, in den USA Terrorzellen einzurichten. 336 00:30:01,653 --> 00:30:03,848 Jack, sehen Sie sich Seite vier an. 337 00:30:04,133 --> 00:30:06,283 Den zweiten Absatz. 338 00:30:13,373 --> 00:30:16,046 Drazens Frau und Tochter waren mit im Bunker? 339 00:30:16,133 --> 00:30:19,887 Wussten Sie das? Das stand nicht in unserem Bericht. 340 00:30:19,973 --> 00:30:22,487 Sie kamen bei der Explosion ums Leben. 341 00:30:22,573 --> 00:30:24,211 Mein Gott. 342 00:30:25,493 --> 00:30:29,771 Auge um Auge, Zahn um Zahn. Wir haben seine Familie zerstört. 343 00:30:29,853 --> 00:30:32,048 Jetzt ist man hinter meiner her. 344 00:30:32,133 --> 00:30:35,603 Wer ist für den Schutz lhrer Familie verantwortlich? 345 00:30:35,813 --> 00:30:39,806 Jack, wer ist befugt, ihnen Sicherheitsbeamte zuzuweisen? 346 00:30:39,893 --> 00:30:41,485 Chapelle. 347 00:30:42,413 --> 00:30:46,406 - Ja, Herr Senator? - Schicken Sie sofort Mr. Chapelle her. 348 00:30:47,893 --> 00:30:51,932 Sonst gab es nichts, was auf die Operation hingewiesen hätte? 349 00:30:52,013 --> 00:30:55,892 Nein. Sie haben in unserem Beisein nicht viel geredet. 350 00:30:56,533 --> 00:30:59,172 Was war mit diesem Rick? Er half Ihnen? 351 00:30:59,253 --> 00:31:00,481 Wie? 352 00:31:00,573 --> 00:31:05,522 Auf verschiedene Weise. Aber er gab uns die Waffe und half uns bei der Flucht. 353 00:31:05,613 --> 00:31:08,411 - Woher hatte er die Waffe? - Keine Ahnung. 354 00:31:08,893 --> 00:31:11,123 Wissen Sie seinen Nachnamen? 355 00:31:11,213 --> 00:31:15,365 - Kimberly sicherlich auch nicht. - Woher kannte sie ihn? 356 00:31:15,453 --> 00:31:17,762 Über eine Freundin. Janet York. 357 00:31:20,653 --> 00:31:23,531 Alle sagten immer: "Warte bis sie ein Teenager ist, 358 00:31:23,613 --> 00:31:27,526 dann wirst du verstehen, was es heißt, sich zu sorgen." 359 00:31:27,613 --> 00:31:32,243 Das wird sich geben. Jack sagt, sie sei ein vernünftiges Mädchen. 360 00:31:32,333 --> 00:31:34,528 Jack redet über Kim? 361 00:31:34,613 --> 00:31:37,081 Das, was man halt so sagt. 362 00:31:37,173 --> 00:31:41,849 Das überrascht mich. Jacks Arbeit scheint immer so ernst und geheimnisvoll. 363 00:31:41,933 --> 00:31:46,688 Ich kann ihn mir schwer vorzustellen, wie er im Büro über seine Familie spricht. 364 00:31:46,773 --> 00:31:51,369 Manchmal erwähnt er was beim Essen, wenn ihm gerade was durch den Kopf geht. 365 00:31:54,973 --> 00:32:00,411 Meinen Sie, Rick hatte das Vertrauen von Ira Gaines, dem Anführer der Gruppe? 366 00:32:00,493 --> 00:32:02,882 Das kann ich nicht sagen. 367 00:32:03,733 --> 00:32:06,531 Nina, dürfte ich Sie was fragen? 368 00:32:07,613 --> 00:32:10,002 Als Jack und ich getrennt waren, 369 00:32:13,333 --> 00:32:15,642 sprach er da über mich? 370 00:32:18,613 --> 00:32:20,888 Jack sprach nie über seine Ehe. 371 00:32:22,693 --> 00:32:25,605 Nur über Kim sprach er eben manchmal. 372 00:32:32,933 --> 00:32:36,642 Wir wussten alle, dass er eine sehr schwere Zeit durchmachte 373 00:32:36,733 --> 00:32:39,327 und dass er Sie beide sehr vermisste. 374 00:32:44,893 --> 00:32:50,729 Als Jack und ich wieder zusammenkamen, sagte er, es hätte jemand anderen gegeben. 375 00:32:55,293 --> 00:33:00,162 Ich sagte ihm, es wäre unwichtig, was wir während der Trennung getan hatten. 376 00:33:00,253 --> 00:33:05,373 Dass nur wichtig wäre, was wir in Zukunft täten. 377 00:33:12,613 --> 00:33:14,524 Das waren Sie, oder? 378 00:33:22,293 --> 00:33:25,490 Ich sah es, als wir aus dem Hubschrauber stiegen. 379 00:33:27,053 --> 00:33:29,328 Ich sah es, als Sie ihn ansahen. 380 00:33:42,493 --> 00:33:44,688 Nachdem Sie sich getrennt hatten, 381 00:33:45,413 --> 00:33:48,211 hatte ich ein Verhältnis mit ihm. 382 00:33:48,293 --> 00:33:53,447 Aber es ging nicht lange. Er erkannte, dass es ein Fehler war und ging zu Ihnen zurück. 383 00:33:53,533 --> 00:33:56,445 - Und was ist mit Ihnen? - Was soll mit mir sein? 384 00:33:57,573 --> 00:34:00,041 Hielten Sie es auch für einen Fehler? 385 00:34:03,773 --> 00:34:06,367 Schlafen Sie noch mit ihm? 386 00:34:08,613 --> 00:34:12,447 Es war vorbei, bevor er zu Ihnen zurückkam. Das ist die Wahrheit. 387 00:34:17,573 --> 00:34:21,691 Ich weiß, das ist kein guter Zeitpunkt, das alles zu erfahren. 388 00:34:21,773 --> 00:34:24,207 Wann wäre es denn besser gewesen? 389 00:34:26,733 --> 00:34:28,724 Es tut mir Leid. 390 00:34:29,453 --> 00:34:32,445 Aber wir müssen das wirklich fertig machen. 391 00:34:32,533 --> 00:34:34,683 Ich brauche erst mal eine Pause. 392 00:34:50,613 --> 00:34:54,606 Ich weiß. Wir fahren in fünf Minuten. 393 00:34:56,773 --> 00:34:59,526 Ich kann nicht auf Ellis warten. Ich muss los. 394 00:34:59,613 --> 00:35:04,892 Die lassen mich hier nicht weiterarbeiten. Ich stehe im Prinzip noch unter Arrest. 395 00:35:11,173 --> 00:35:14,449 - Ja, Senator? - Ich höre, Jack steht unter Arrest. 396 00:35:14,533 --> 00:35:17,001 Ich sagte nur, dass man mich festhält. 397 00:35:17,093 --> 00:35:23,965 Die derzeitige Krise hat vor jeglichen Anschuldigungen gegen Bauer Vorrang. 398 00:35:24,053 --> 00:35:26,726 Setzen Sie ihn sofort wieder ein. 399 00:35:26,813 --> 00:35:32,092 Sir, Sie sind zu solchen Entscheidungen nicht befugt. 400 00:35:32,173 --> 00:35:38,248 Sir, das ist uns unmöglich. Gegen Bauer liegen ernsthafte Anschuldigungen vor. 401 00:35:38,333 --> 00:35:43,009 Es wäre eine Missachtung der Vorschriften, ihn ohne Anhörung einzusetzen. 402 00:35:43,093 --> 00:35:46,802 Sie brauchen mich ja nicht permanent wieder einzusetzen. 403 00:35:46,893 --> 00:35:50,249 Kein anderer weiß so viel wie ich über diese Sache. 404 00:35:50,333 --> 00:35:53,052 Geben Sie mir bis Mitternacht. 405 00:35:53,133 --> 00:35:57,092 Danach können Sie mich wieder festnehmen. 406 00:36:04,133 --> 00:36:06,408 In Ordnung, Jack. 407 00:36:06,493 --> 00:36:10,566 Aber Sie arbeiten von der CTU aus und bleiben mir unterstellt. 408 00:36:12,773 --> 00:36:15,606 Viel Glück mit lhrer Kampagne, Senator. 409 00:36:19,613 --> 00:36:21,604 Kommen Sie mit. 410 00:36:25,413 --> 00:36:29,565 Der Dienst will, dass ich den Staat aus Sicherheitsgründen verlasse. 411 00:36:29,653 --> 00:36:31,723 Sie haben Recht. 412 00:36:32,813 --> 00:36:37,682 Eins wissen wir: Drazens Leute sind hier. Sie wollen uns noch heute an den Kragen. 413 00:36:38,613 --> 00:36:42,288 Jetzt ist es gleich drei. Mehr als die Hälfte des Tages ist vorbei. 414 00:36:42,373 --> 00:36:44,443 Ich bleibe. 415 00:36:44,533 --> 00:36:47,605 Heben wir sie aus. Sehen wir der Sache ins Gesicht. 416 00:36:47,693 --> 00:36:49,888 Anderenfalls werden wir uns 417 00:36:49,973 --> 00:36:53,363 für den Rest unseres Lebens nicht mehr sicher fühlen. 418 00:36:53,453 --> 00:36:57,241 Verstehe. Ich spreche mit Ellis und halte Sie auf dem Laufenden. 419 00:36:57,333 --> 00:36:59,927 Sie wissen, wie Sie mich erreichen können. 420 00:37:02,413 --> 00:37:05,325 Tut mir Leid, Sie falsch eingeschätzt zu haben. 421 00:37:09,653 --> 00:37:11,644 Danke, Senator. 422 00:37:20,493 --> 00:37:24,930 Niemand sprach mit mir, bis meine Mutter kam. Ich war eingesperrt. 423 00:37:25,013 --> 00:37:27,004 Und was war mit Rick? 424 00:37:28,773 --> 00:37:32,561 - Er war einer der Entführer, oder? - So kann man das nicht sagen. 425 00:37:32,653 --> 00:37:35,121 Brachten er und Dan euch nicht zu Gaines? 426 00:37:35,213 --> 00:37:37,886 Im Prinzip war es Dan. Nicht Rick. 427 00:37:37,973 --> 00:37:41,932 Ich glaube, Rick war genauso von allem überrascht wie wir. 428 00:37:42,013 --> 00:37:43,412 Ach? 429 00:37:43,493 --> 00:37:47,008 Ja. Er stritt sich die ganze Zeit mit Dan. 430 00:37:47,093 --> 00:37:49,243 Er half uns zu fliehen. 431 00:37:49,333 --> 00:37:51,528 Dazu kommen wir noch. 432 00:37:53,693 --> 00:37:55,684 Augenblick. 433 00:38:03,933 --> 00:38:05,844 - Myers. - He, ich bin's. 434 00:38:05,933 --> 00:38:10,404 Chapelle hat mich auf Palmers Bitte hin vorläufig wieder eingesetzt. 435 00:38:10,493 --> 00:38:14,088 - Das ist super. - Wie läuft es bei euch? 436 00:38:14,173 --> 00:38:15,731 Ganz gut. 437 00:38:15,813 --> 00:38:17,883 Wir schicken noch zwei Teams. 438 00:38:17,973 --> 00:38:21,283 Scheinbar haben sie es auf Teri und Kim auch abgesehen. 439 00:38:22,173 --> 00:38:24,641 Das sollten sie aber besser nicht wissen. 440 00:38:24,733 --> 00:38:28,328 - Natürlich. - Gib mir mal Teri. 441 00:38:40,413 --> 00:38:42,404 Jack ist dran. 442 00:38:46,493 --> 00:38:49,246 Hallo, Liebling. Geht es dir gut? 443 00:38:50,613 --> 00:38:52,012 Ja. 444 00:38:52,093 --> 00:38:54,084 - Und Kim? - lhr geht es auch gut. 445 00:38:54,453 --> 00:38:59,481 Tony sagte, du wolltest mir etwas Wichtiges sagen. 446 00:38:59,573 --> 00:39:01,768 Es war nicht wichtig. 447 00:39:02,813 --> 00:39:05,043 Sicher? Du klingst so komisch. 448 00:39:06,253 --> 00:39:08,289 Es ist nichts, ich... 449 00:39:10,333 --> 00:39:12,210 Ich bin nur so müde. 450 00:39:12,733 --> 00:39:15,452 Dann ruh dich ein bisschen aus. 451 00:39:15,533 --> 00:39:19,162 Wenn du was von zu Hause brauchst, 452 00:39:19,253 --> 00:39:23,292 kann Nina jemanden hinschicken und es holen lassen. 453 00:39:24,533 --> 00:39:28,412 Ich muss Schluss machen. Ich liebe dich. Ich ruf dich wieder an. 454 00:39:47,253 --> 00:39:49,244 Ich komme gleich. 455 00:39:55,373 --> 00:39:58,410 - Was hat er gesagt? - Ich habe es ihm nicht gesagt. 456 00:39:59,333 --> 00:40:01,801 - Warum nicht? - Es war kein guter Zeitpunkt. 457 00:40:02,693 --> 00:40:05,412 Geh wieder zu Nina und mach weiter. 458 00:40:05,493 --> 00:40:07,484 Du hast doch irgendetwas. 459 00:40:07,933 --> 00:40:12,723 Nein. Ich glaube nur, du solltest den Rest von Ninas Fragen beantworten. 460 00:40:20,133 --> 00:40:22,124 Jack, Bob hier. 461 00:40:22,813 --> 00:40:27,762 Ich habe Milo noch was rübergeschickt. Die eine Datei habe ich immer noch nicht. 462 00:40:27,853 --> 00:40:32,085 - Kann ich dir helfen? - Milo hat alle nötigen Informationen. 463 00:40:32,173 --> 00:40:37,770 Ich bin immer mehr davon überzeugt, dass die Datei absichtlich entfernt wurde. 464 00:40:38,653 --> 00:40:43,443 Woraus ich schließe, dass sie das enthält, wonach wir suchen. 465 00:40:43,533 --> 00:40:46,650 Kannst du sagen, wann die Datei gestohlen wurde? 466 00:40:46,733 --> 00:40:50,328 Und ich bräuchte die Namen derer, die darauf Zugriff hatten. 467 00:40:50,413 --> 00:40:53,166 Das dauert noch etwas. Aber ich weiß, wie... 468 00:41:06,253 --> 00:41:08,244 Hörst du mich? 469 00:42:04,133 --> 00:42:06,966 Untertitel: Visiontext Sabine Asenkerschbaumer 470 00:42:14,893 --> 00:42:16,884 GERMAN