1 00:00:53,014 --> 00:00:58,394 Diese Dinge kannte ich nicht, bevor ich vor zwei Monaten in die Oberschule kam. 2 00:01:00,938 --> 00:01:03,733 Jemandes Schirm, der einem die Uniform durchnässt... 3 00:01:03,941 --> 00:01:07,028 Naphthalingeruch, der sich in jemandes Anzug festgesetzt hat... 4 00:01:07,278 --> 00:01:09,447 Ein warmer Körper, an meinen Rücken gepresst... 5 00:01:09,781 --> 00:01:12,408 Die Klimaanlage, die mir kalt ins Gesicht bläst... 6 00:01:12,742 --> 00:01:19,332 - Shinjuku, Bahnhof Shinjuku... - ... Endstation. Danke, dass Sie mit... 7 00:01:20,458 --> 00:01:25,254 Als ich noch kleiner war, schien mir der Himmel viel, viel näher. 8 00:01:26,839 --> 00:01:30,468 Darum mag ich den Regen, weil er den Geruch des Himmels mit sich bringt, 9 00:01:31,052 --> 00:01:33,971 und steige an Regentagen oft nicht in die U-Bahn um, 10 00:01:34,222 --> 00:01:35,973 sondern verlasse den Bahnhof. 11 00:01:37,558 --> 00:01:42,063 JUNI 12 00:03:36,260 --> 00:03:38,554 Schokolade und... Bier? 13 00:03:40,431 --> 00:03:43,100 Aber hab ich sie nicht schon mal irgendwo... 14 00:03:48,689 --> 00:03:50,942 - Bitte. - Ah, danke. 15 00:04:00,493 --> 00:04:03,871 Ähm... Haben wir uns nicht schon mal irgendwo gesehen? 16 00:04:04,455 --> 00:04:05,289 Nein. 17 00:04:05,456 --> 00:04:07,500 Ah, Verzeihung. Ich habe Sie verwechselt. 18 00:04:07,625 --> 00:04:08,918 Keine Ursache. 19 00:04:28,980 --> 00:04:30,189 Vielleicht passt es ja... 20 00:04:34,193 --> 00:04:38,656 „Ein Donnergrollen, gedämpft verhallt sein Echo. 21 00:04:39,073 --> 00:04:40,700 Wolken ziehen auf, 22 00:04:40,908 --> 00:04:42,451 vielleicht regnet es schon bald. 23 00:04:42,576 --> 00:04:44,495 Ich möchte dich aufhalten.“ 24 00:05:02,847 --> 00:05:11,347 THE GARDEN OF WORDS 25 00:05:20,740 --> 00:05:25,786 Laut Wetteramt hat heute in Kyushu, Chu- goku und Shikoku die Regenzeit begonnen, 26 00:05:25,911 --> 00:05:27,997 fünf Tage früher als im Jahresmittel. 27 00:05:28,539 --> 00:05:31,208 Durch den Einfluss der Wetterfront nehmen im Raum Nagasaki, 28 00:05:31,500 --> 00:05:35,713 Saga, Kumamoto und Kagoshima die Regenfälle stark zu. 29 00:05:35,963 --> 00:05:38,924 Für alle Gebiete wurde eine Starkregen- und Überschwemmungs... 30 00:05:44,013 --> 00:05:45,222 Ich bin wieder da! 31 00:05:45,348 --> 00:05:46,349 Willkommen daheim! 32 00:05:46,474 --> 00:05:47,850 Ich hab Kroketten gekauft. 33 00:05:47,975 --> 00:05:49,894 Danke. Essen ist gleich fertig. 34 00:05:51,228 --> 00:05:52,355 Thank you. 35 00:05:54,231 --> 00:05:55,483 Wo ist Mutter? 36 00:05:56,567 --> 00:05:57,735 Abgehauen. 37 00:05:58,652 --> 00:06:01,364 Wir Glückspilze. Mehr Kroketten für uns. 38 00:06:01,989 --> 00:06:04,533 In ihrem Brief stand, wir sollen sie nicht suchen. 39 00:06:04,658 --> 00:06:06,369 Meinst du, wir sollten trotzdem... 40 00:06:07,078 --> 00:06:08,079 Ach, lass sie nur. 41 00:06:08,245 --> 00:06:10,748 Ein Krach mit ihrem Freund und sie ist wieder da. 42 00:06:13,167 --> 00:06:15,920 Ich hab eine Wohnung. Nächsten Monat zieh ich aus. 43 00:06:16,087 --> 00:06:17,254 Wirst du allein wohnen? 44 00:06:17,671 --> 00:06:18,923 Nein. Mit meiner Freundin. 45 00:06:19,423 --> 00:06:22,259 War nicht das der Grund, warum Mama abgehauen ist? 46 00:06:22,426 --> 00:06:23,552 Sie weiß es seit gestern? 47 00:06:23,677 --> 00:06:26,389 Ja. Ich wünschte, sie würde mich langsam loslassen... 48 00:06:26,514 --> 00:06:29,266 Sie geht doch selbst mit einem 12 Jahre jüngeren Mann. 49 00:06:30,059 --> 00:06:33,229 Na gut! Dann zieh ich eben auch mit meinem Freund zusammen. 50 00:06:34,855 --> 00:06:37,108 Na ja, sie sieht eben um einiges jünger aus. 51 00:06:37,691 --> 00:06:39,610 Nur, weil sie es nie schwer gehabt hat. 52 00:06:40,194 --> 00:06:42,446 Dafür alterst du umso schneller. 53 00:06:44,949 --> 00:06:45,950 Ich bin satt. 54 00:06:46,784 --> 00:06:48,953 Spül du, damit ich nicht noch mehr altere, ja? 55 00:06:58,295 --> 00:06:59,964 Schön, was? Bald hast du mehr Platz. 56 00:07:00,131 --> 00:07:01,090 Ja, schon... 57 00:07:01,799 --> 00:07:03,134 Hilf mir beim Umzug, ja? 58 00:07:03,300 --> 00:07:04,260 Ja. 59 00:07:06,137 --> 00:07:08,264 Ah, sag mal... Kennst du das? 60 00:07:10,307 --> 00:07:12,268 Was ist das? Ein Haiku? 61 00:07:12,643 --> 00:07:13,811 Nein, ein Tanka natürlich. 62 00:07:13,978 --> 00:07:15,438 Woher sollte ich das kennen? 63 00:07:15,563 --> 00:07:17,648 Frag unsere Mutter, wenn sie zurück ist. 64 00:07:17,815 --> 00:07:22,486 DONNERGROLLEN, GEDÄMPFT? VIELLEICHT REGNET ES BALD... ICH WILL DICH AUFHALTEN 65 00:07:33,330 --> 00:07:37,418 An den Morgen, an denen es schön ist, steige ich um und komme hierher. 66 00:07:38,002 --> 00:07:42,465 Denke mir aber dabei: „Das ist nicht das, was ich tun sollte.“ 67 00:07:53,267 --> 00:07:54,018 Es regnet! 68 00:08:13,370 --> 00:08:14,371 Guten Tag. 69 00:08:15,706 --> 00:08:16,916 Hallo. 70 00:08:49,573 --> 00:08:50,574 Sag mal... 71 00:08:52,409 --> 00:08:53,953 Hast du keine Schule? 72 00:08:54,828 --> 00:08:57,248 Und Sie? Müssen Sie nicht arbeiten? 73 00:08:58,749 --> 00:09:00,417 Ich schwänze mal wieder... 74 00:09:03,170 --> 00:09:06,257 Und trinken schon am frühen Morgen Bier im Park. 75 00:09:08,008 --> 00:09:11,262 Nur Alkohol zu trinken ist nicht sehr gesund. 76 00:09:11,595 --> 00:09:12,930 Sie müssen auch was essen. 77 00:09:13,097 --> 00:09:14,598 Gut informiert für einen Schüler. 78 00:09:14,723 --> 00:09:17,935 Ah... Nicht wegen mir. Meine Mutter ist eher die, die trinkt. 79 00:09:18,269 --> 00:09:20,271 Ich hab was zum Knabbern dabei. 80 00:09:23,649 --> 00:09:24,525 Willst du was abhaben? 81 00:09:26,777 --> 00:09:28,737 Jetzt hast du doch gedacht, ich spinne. 82 00:09:28,862 --> 00:09:29,738 Nicht doch... 83 00:09:29,863 --> 00:09:35,077 Schon gut. Wir Menschen haben doch alle irgendeinen kleinen Tick. 84 00:09:37,121 --> 00:09:38,497 Meinen Sie? 85 00:09:38,831 --> 00:09:39,790 Ganz bestimmt. 86 00:09:52,970 --> 00:09:54,763 Nun, ich muss langsam gehen. 87 00:09:54,930 --> 00:09:56,307 Gehst du jetzt in die Schule? 88 00:09:56,473 --> 00:10:00,477 Na ja, ich hab die Regel, nur Vormittage zu schwänzen, an denen es regnet. 89 00:10:02,146 --> 00:10:03,772 Dann sehen wir uns vielleicht wieder. 90 00:10:04,648 --> 00:10:07,610 Vielleicht, wenn es regnet. 91 00:10:09,194 --> 00:10:12,823 An diesem Tag begann in der Region Kanto die Regenzeit. 92 00:11:01,830 --> 00:11:02,998 EINTRITTSPRÜFUNG 93 00:11:03,123 --> 00:11:05,793 SCHUHMACHER-FACHSCHULE SCHULGEBÜHREN 94 00:11:08,420 --> 00:11:09,713 Schuhmacher? 95 00:11:10,631 --> 00:11:12,841 Ich weiß, dass es nicht sehr realistisch ist. 96 00:11:13,050 --> 00:11:17,388 Aber ich mag es einfach, mir Schuhformen auszudenken und sie herzustellen. 97 00:11:18,305 --> 00:11:21,350 Natürlich bin ich noch ein völliger Stümper. 98 00:11:21,558 --> 00:11:23,394 Das versteht sich von selbst. 99 00:11:24,395 --> 00:11:28,190 Trotzdem... Wenn es irgendwie geht, möchte ich es zu meinem Beruf machen. 100 00:11:28,899 --> 00:11:31,568 Das war das erste Mal, dass ich das jemandem sagte. 101 00:11:38,659 --> 00:11:40,786 Was denkst du eigentlich, wie spät es ist? 102 00:11:41,161 --> 00:11:43,288 Dir ist klar, wieso ich dich hergerufen habe? 103 00:11:47,793 --> 00:11:49,169 He, was fällt dir ein! 104 00:12:04,810 --> 00:12:07,271 Abends, vor dem Einschlafen, 105 00:12:07,771 --> 00:12:10,023 morgens, wenn ich die Augen öffne... 106 00:12:10,691 --> 00:12:12,860 Unwillkürlich bete ich, dass es regnet. 107 00:12:20,117 --> 00:12:24,329 An Sonnentagen ist mir, als befände ich mich an einem ungeheuer kindischen Ort. 108 00:12:24,496 --> 00:12:26,415 Und ich bin einfach nur ungeduldig. 109 00:12:27,750 --> 00:12:31,253 Arbeit, Gesellschaft... Die Welt, in der sie wohl normalerweise lebt, 110 00:12:31,879 --> 00:12:33,297 ist für mich weit weg. 111 00:12:33,881 --> 00:12:39,261 Es ist fast so, als ob sie die Geheim- nisse der Welt selbst symbolisiere. 112 00:12:40,637 --> 00:12:42,931 Ich weiß nur zwei Dinge ganz genau: 113 00:12:43,974 --> 00:12:48,771 Dass ich mit meinen fünfzehn Jahren für sie bestimmt nur ein Kind bin. 114 00:12:50,397 --> 00:12:53,066 Und dass das Schuhe Machen das Einzige ist, 115 00:12:54,359 --> 00:12:58,447 das mich an einen anderen Ort führen kann. 116 00:13:14,713 --> 00:13:18,842 Achtung, bitte treten Sie hinter die gelbe Linie zurück. 117 00:13:27,851 --> 00:13:31,939 Gleis 1: Achtung, die Türen schließen sich. 118 00:13:57,381 --> 00:13:58,590 Guten Morgen. 119 00:13:59,550 --> 00:14:01,218 Ich dachte schon, Sie kämen nicht. 120 00:14:01,718 --> 00:14:04,054 Ein Wunder, dass Sie Ihren Job noch haben. 121 00:14:11,937 --> 00:14:13,856 Wow! Ein Schuhdesign? 122 00:14:13,981 --> 00:14:15,274 H... he! 123 00:14:15,607 --> 00:14:16,400 Darf ich nicht? 124 00:14:16,525 --> 00:14:18,068 Ich kann das niemandem zeigen. 125 00:14:18,235 --> 00:14:18,902 Meinst du wirklich? 126 00:14:19,027 --> 00:14:20,153 Ja, meine ich. 127 00:14:20,279 --> 00:14:22,364 Los, setzen Sie sich da rüber. 128 00:14:29,371 --> 00:14:32,457 Ich esse jetzt mein Frühstück. Möchten Sie mit mir essen? 129 00:14:32,583 --> 00:14:36,378 Danke. Aber heute hab ich selbst was dabei. 130 00:14:36,670 --> 00:14:38,255 Sie haben selbst gekocht? 131 00:14:38,422 --> 00:14:40,340 Was soll das! Ab und zu koch ich selber. 132 00:14:41,758 --> 00:14:44,052 Na, dann... tauschen wir Beilagen! 133 00:14:44,678 --> 00:14:46,763 Halt, warte, ich hab nicht allzu... 134 00:14:51,852 --> 00:14:54,271 ... viel Vertrauen in meine Kochkünste. 135 00:14:55,564 --> 00:14:56,690 Selbst schuld. 136 00:15:01,653 --> 00:15:03,780 Sie sind überraschend unbeholfen. 137 00:15:03,947 --> 00:15:05,073 Was soll das denn heißen? 138 00:15:05,198 --> 00:15:08,285 Verzeihung. Aber es ist trotzdem ziemlich lecker. 139 00:15:08,452 --> 00:15:09,411 Hat auch Biss. 140 00:15:09,536 --> 00:15:10,787 Du lachst mich doch aus. 141 00:15:11,330 --> 00:15:12,706 Darf ich noch eins haben? 142 00:15:25,052 --> 00:15:26,303 Mach schon, komm! 143 00:15:26,470 --> 00:15:27,971 Jetzt warte doch! 144 00:15:28,096 --> 00:15:30,140 Takao, sei vorsichtig! 145 00:15:30,307 --> 00:15:32,392 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Mama! 146 00:15:32,935 --> 00:15:33,810 Danke schön! 147 00:15:34,436 --> 00:15:37,481 Na, was habt ihr drei wohl für mich ausgewählt? 148 00:16:05,300 --> 00:16:11,014 Was meinst du... Ist es noch nicht zu spät für mich? 149 00:16:31,868 --> 00:16:36,039 Und... Ich konnte dieses Essen tatsächlich schmecken. 150 00:16:36,540 --> 00:16:39,668 Dann hat sich deine Geschmacksstörung wieder gebessert? 151 00:16:39,876 --> 00:16:42,045 So was Schlimmes ist es nun auch wieder nicht. 152 00:16:42,713 --> 00:16:47,509 Aber bis vor Kurzem konnte ich wirklich nur noch Bier und Schokolade schmecken. 153 00:16:47,968 --> 00:16:51,555 Es war wohl wirklich am besten, dass du den Job aufgegeben hast. 154 00:16:52,389 --> 00:16:53,724 Ja, vielleicht. 155 00:16:55,308 --> 00:16:58,311 Du redest so sanft und freundlich mit mir. 156 00:16:59,604 --> 00:17:01,898 Als würdest du etwas Zerbrechliches anfassen. 157 00:17:02,899 --> 00:17:06,737 Doch damals, als mir sogar das Atmen wehtat, 158 00:17:07,070 --> 00:17:12,242 hast du nur auf die Stimmen um dich herum gehört und mir nicht geglaubt. 159 00:17:12,868 --> 00:17:15,370 Dann erledigen wir die Formalitäten nach den Ferien. 160 00:17:15,579 --> 00:17:17,372 Ich informiere die Vorgesetzten. 161 00:17:17,497 --> 00:17:21,460 Ja. Verzeih die Umstände, auch jetzt noch, nachdem wir uns getrennt haben... 162 00:17:21,752 --> 00:17:23,420 Ich freu mich für dich. Wirklich. 163 00:17:24,421 --> 00:17:26,089 Dass du die alte Dame getroffen hast. 164 00:17:27,215 --> 00:17:32,262 Wer? Na die aus dem Park, die dir immer Essen mitbringt. 165 00:17:32,846 --> 00:17:34,723 Ihr vertreibt euch gegenseitig die Sorgen. 166 00:17:37,434 --> 00:17:39,436 Ja. Erhol dich gut. 167 00:17:47,319 --> 00:17:50,238 Seither bin ich... 168 00:17:51,448 --> 00:17:53,742 nur noch am Lügen... 169 00:18:10,217 --> 00:18:11,259 Es regnet! 170 00:18:11,468 --> 00:18:13,887 In der Region Kanto regnet es heute den ganzen Tag. 171 00:18:14,179 --> 00:18:17,891 Am Südausgang des Bahnhofs Shinjuku sind alle Pendler mit Schirmen... 172 00:18:29,903 --> 00:18:36,034 JULI 173 00:18:39,663 --> 00:18:41,373 Hier, als Dankeschön. 174 00:18:41,665 --> 00:18:42,624 Als Dankeschön? 175 00:18:42,999 --> 00:18:46,002 Weil du mich doch immer von deinem Essen mitessen lässt. 176 00:18:46,336 --> 00:18:48,421 Du sagtest doch, du würdest es gerne haben. 177 00:18:49,714 --> 00:18:51,508 Aber ein so teures Buch... 178 00:18:51,675 --> 00:18:53,385 Vielen, vielen Dank. 179 00:18:53,677 --> 00:18:54,719 Gern geschehen! 180 00:19:03,019 --> 00:19:04,646 Äh... ich... Ich bin 181 00:19:04,855 --> 00:19:08,358 gerade dabei, ein Paar Schuhe zu machen. 182 00:19:08,525 --> 00:19:10,819 Ich bin beeindruckt. Für dich selbst? 183 00:19:11,111 --> 00:19:15,157 Für wen, steht noch nicht fest. Aber es sind Damenschuhe. 184 00:19:16,158 --> 00:19:20,412 Doch irgendwie will es einfach nicht so ganz klappen. Deshalb... 185 00:20:30,398 --> 00:20:31,066 Ich konnte... 186 00:20:33,944 --> 00:20:37,447 auf einmal nicht mehr gut laufen. Ehe ich mich versah. 187 00:20:39,032 --> 00:20:41,743 Ist es wegen... Ihrer Arbeit? 188 00:20:41,868 --> 00:20:44,537 Hm... Wegen allem Möglichen... 189 00:20:48,917 --> 00:20:51,962 Ich weiß überhaupt nichts von ihr. 190 00:20:52,754 --> 00:20:55,632 Weder Beruf noch Alter... noch was für Sorgen sie plagen... 191 00:20:56,091 --> 00:20:57,259 Nicht mal ihren Namen. 192 00:20:58,134 --> 00:21:03,306 Und dennoch werde ich, ohne dass ich was dagegen tun kann, zu ihr hingezogen... 193 00:21:20,156 --> 00:21:22,867 Die Regenzeit in Kanto, Nagano und Yamanashi hat aufgehört, 194 00:21:23,034 --> 00:21:26,246 10 Tage später als im Jahresmittel. 195 00:21:26,746 --> 00:21:29,666 Die Temperatur im Stadtzentrum beträgt momentan 26 Grad. 196 00:21:29,833 --> 00:21:33,003 Als hätte jemand einen Schalter umgelegt, 197 00:21:33,253 --> 00:21:35,213 reiht sich nun ein schöner Tag an den anderen. 198 00:21:36,589 --> 00:21:39,968 Jetzt denke ich mir ab und zu: 199 00:21:40,635 --> 00:21:42,971 „Gut, dass er nun den Unterricht nicht mehr schwänzt.“ 200 00:21:43,513 --> 00:21:46,182 Aber in Wirklichkeit wünsche ich mir, dass die Regenzeit... 201 00:21:48,518 --> 00:21:50,979 nicht zu Ende gegangen wäre. 202 00:22:03,366 --> 00:22:04,367 Der Park ist riesig, was? 203 00:22:04,534 --> 00:22:06,494 Unglaublich, wir sind mitten in Shinjuku! 204 00:22:06,786 --> 00:22:07,871 Ah, Verzeihung. 205 00:22:08,204 --> 00:22:09,539 Nicht doch. 206 00:22:14,627 --> 00:22:16,046 Das ist der japanische Garten. 207 00:22:16,212 --> 00:22:17,172 Wohin gehen wir jetzt? 208 00:22:17,380 --> 00:22:19,883 - Hier gibt's Gewächshäuser. Gehen wir hin? - Ja! 209 00:22:20,258 --> 00:22:23,845 An sonnigen Tagen ist der Park ein ganz anderer Ort. 210 00:22:27,766 --> 00:22:29,017 Vielen Dank für deine Mühe. 211 00:22:29,392 --> 00:22:31,728 Kommst du noch mit uns essen, Takao? 212 00:22:31,895 --> 00:22:33,563 Ich muss heute noch arbeiten. 213 00:22:33,730 --> 00:22:35,023 Was, jetzt noch? 214 00:22:35,148 --> 00:22:36,191 Und ich will nicht stören. 215 00:22:36,316 --> 00:22:40,487 Würdest du nicht! Von jetzt an werd ich ihn doch immer auf der Pelle haben, da... 216 00:22:40,612 --> 00:22:42,197 He, das hab ich gehört! 217 00:22:43,907 --> 00:22:45,700 Na dann, bis bald mal! 218 00:22:47,535 --> 00:22:49,287 Er ist wirklich süß... 219 00:22:49,412 --> 00:22:51,373 Hast du gemerkt? Seine Schuhe... 220 00:22:51,581 --> 00:22:52,582 Selbst gemacht. 221 00:22:52,749 --> 00:22:54,000 Was, echt? 222 00:22:54,417 --> 00:22:56,252 Es sind allerdings nur Mokassins... 223 00:22:56,419 --> 00:22:58,254 Was er dann erst in Zukunft fertigbringt! 224 00:22:58,421 --> 00:23:00,548 Ob er mir wohl auch mal Schuhe macht? 225 00:23:00,673 --> 00:23:03,218 Ach, ich weiß nicht... Teenie-Träume und -ziele... 226 00:23:03,426 --> 00:23:07,097 Mein Bruder zog aus, ein regenfreier Tag reihte sich an den anderen, 227 00:23:07,597 --> 00:23:09,766 ich hatte keine Ausrede mehr, dorthin zu gehen. 228 00:23:10,517 --> 00:23:12,477 Und jetzt sind Sommerferien. 229 00:23:12,644 --> 00:23:14,771 AUGUST 230 00:23:37,085 --> 00:23:40,380 In den Sommerferien arbeitete ich praktisch jeden Tag. 231 00:23:40,505 --> 00:23:42,424 Zum Beispiel Hühnchen mit Cashewkernen... 232 00:23:43,007 --> 00:23:43,466 Klingt lecker! 233 00:23:43,591 --> 00:23:45,135 - Oh ja! - Das nehmen wir! 234 00:23:45,260 --> 00:23:48,763 Ich wollte so viel wie möglich für die Schulgebühren zusammensparen. 235 00:23:49,222 --> 00:23:51,975 Und auch die Werkzeuge und das Leder kosten Geld. 236 00:23:56,146 --> 00:23:58,481 Ich würde sie gern wiedersehen, aber 237 00:23:58,648 --> 00:24:00,525 wenn ich mich nur an dieses Gefühl klammere, 238 00:24:00,984 --> 00:24:03,528 bleibe ich für immer ein kleiner Junge. 239 00:24:10,493 --> 00:24:15,081 Darum beschloss ich, dass es mir wichtiger ist, Schuhe zu machen, 240 00:24:16,124 --> 00:24:17,792 in denen sie Lust bekommt, zu laufen. 241 00:24:18,668 --> 00:24:22,505 Auf dass das Wetter morgen schön wird! 242 00:24:28,845 --> 00:24:35,018 Mit meinen 27 Jahren bin ich kein biss- chen klüger, als ich mit fünfzehn war. 243 00:24:36,853 --> 00:24:41,691 Ich stecke die ganze Zeit am selben Ort fest. 244 00:25:20,271 --> 00:25:26,945 SEPTEMBER 245 00:25:28,446 --> 00:25:30,990 Ach je, das sieht Tsukishima echt ähnlich! 246 00:25:31,115 --> 00:25:33,284 Der glaubte echt eine ganze Woche lang... 247 00:25:33,701 --> 00:25:35,245 Englisch ist ein Kinderspiel. 248 00:25:35,537 --> 00:25:37,288 Aber nur, weil Kiso so nachsichtig ist. 249 00:25:42,001 --> 00:25:43,127 Takao! 250 00:25:43,753 --> 00:25:46,881 Hi! Lange nicht gesehen! Ihr seid ja echt braun geworden! 251 00:25:47,006 --> 00:25:49,050 Na ja, wir waren ziemlich oft am Meer. 252 00:25:49,259 --> 00:25:51,094 Und du bist käseweiß wie immer. 253 00:25:51,344 --> 00:25:52,428 Was hast du gemacht? 254 00:25:52,595 --> 00:25:53,555 Die ganze Zeit gejobbt. 255 00:25:53,680 --> 00:25:54,806 Die ganze Zeit?! 256 00:25:59,769 --> 00:26:01,604 Was für'n trauriges Schülerleben... 257 00:26:01,938 --> 00:26:04,274 Nur Schule, Job, Haushalt, Schule, Job, Haushalt... 258 00:26:04,440 --> 00:26:05,733 Ab und zu schwänz ich auch. 259 00:26:05,858 --> 00:26:08,778 Stimmt, du bist ja oft zu spät gekommen, Takao. 260 00:26:08,945 --> 00:26:11,406 Ja. Bei Regen kommt er nie zur ersten Stunde. 261 00:26:11,531 --> 00:26:14,117 Ich bin krank: Bei Regen kann ich nicht U-Bahn fahren. 262 00:26:14,284 --> 00:26:15,410 Erzähl keinen Quatsch. 263 00:26:15,577 --> 00:26:16,995 LEHRERZIMMER 264 00:26:24,127 --> 00:26:25,420 Frau Yukino! 265 00:26:27,463 --> 00:26:28,923 Frau Lehrerin! 266 00:26:31,551 --> 00:26:32,468 Sato! 267 00:26:32,594 --> 00:26:33,303 Frau Lehrerin... 268 00:26:33,428 --> 00:26:34,429 Verschiebt das bitte. 269 00:26:34,554 --> 00:26:35,305 Frau Yukino! 270 00:26:35,471 --> 00:26:37,473 - Und ihr beide auch, ja? - Tut mir leid. 271 00:26:37,640 --> 00:26:39,100 Ich bin noch bis halb zwei hier, 272 00:26:39,225 --> 00:26:40,768 wenn ihr wollt, können wir später... 273 00:26:44,814 --> 00:26:47,734 Yukino ist zur Schule gekommen? 274 00:26:52,989 --> 00:26:55,658 Wusstest du denn nicht, dass Yukino aufhören wird? 275 00:26:55,992 --> 00:26:59,245 Nein, wusste ich nicht. Ich wusste nicht mal, wer sie ist. 276 00:27:00,330 --> 00:27:03,499 Stimmt, ihr habt in Klassischem Japanisch den alten Takehara. 277 00:27:04,167 --> 00:27:08,171 Yukino hatte anscheinend immer Probleme mit den Mädchen aus der Zwölften. 278 00:27:12,342 --> 00:27:15,261 Aber es war nicht Frau Yukinos Schuld! 279 00:27:16,179 --> 00:27:19,140 Weil sich der Freund eines der Mädchen in sie verliebte, 280 00:27:19,265 --> 00:27:22,685 machte ihr als Rache dafür die ganze Klasse das Leben schwer. 281 00:27:22,852 --> 00:27:24,854 Sie verbreiteten Gerüchte unter den Eltern, 282 00:27:25,021 --> 00:27:27,315 drangsalierten sie, bis sie nicht mehr herkam. 283 00:27:30,276 --> 00:27:32,445 Yukino ist einfach zu nett. 284 00:27:33,071 --> 00:27:35,907 So weit, wie das ging, hätte sie Anzeige erstatten sollen. 285 00:27:36,282 --> 00:27:39,077 Das haben wir Herrn Ito ja auch immer wieder gesagt! 286 00:27:39,202 --> 00:27:42,372 Aber weil die Schule die Sache nicht breittreten wollte... 287 00:27:46,000 --> 00:27:47,710 He, was hast du denn? 288 00:27:48,961 --> 00:27:51,214 Diese Zwölftklässler... 289 00:27:53,216 --> 00:27:55,009 Weißt du, wie sie heißen? 290 00:28:03,601 --> 00:28:06,020 - Frau Lehrerin! - Frau Yukino! 291 00:28:13,403 --> 00:28:15,154 Und er ist ein totaler Versager. 292 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 Du bist echt schlimm... 293 00:28:16,698 --> 00:28:19,575 Du willst eben öfter mal was Neues, was, Shoko? 294 00:28:28,251 --> 00:28:29,419 Was willst du hier? 295 00:28:29,585 --> 00:28:30,753 Bist du Aizawa? 296 00:28:30,920 --> 00:28:32,088 Ein Liebesgeständnis? 297 00:28:33,256 --> 00:28:34,590 Wer bist du denn? 298 00:28:36,384 --> 00:28:38,594 Wie ich hörte, hat Frau Yukino gekündigt. 299 00:28:38,761 --> 00:28:39,554 Hä? 300 00:28:40,012 --> 00:28:42,974 Die notgeile alte Schlampe interessiert mich nicht. 301 00:28:44,934 --> 00:28:46,394 Was fällt dir eigentlich ein? 302 00:28:47,270 --> 00:28:48,771 Hä? Was... was... 303 00:28:50,773 --> 00:28:52,442 Was bildest du dir ein? 304 00:28:57,947 --> 00:28:59,157 - Schnell! - Einen Lehrer! 305 00:28:59,282 --> 00:29:00,950 Shoko, du kennst ihn nicht, oder? 306 00:29:01,117 --> 00:29:03,911 Was hast du? Bist du etwa verknallt in die alte Schlampe? 307 00:29:04,120 --> 00:29:07,081 Ist ja eklig! Weißt du eigentlich, wie alt Yukino ist? 308 00:29:07,290 --> 00:29:09,792 Der Arme! Vielleicht hat sie ihn ja getäuscht? 309 00:29:09,959 --> 00:29:12,295 Wer weiß, vielleicht beachtet sie ihn jetzt ja. 310 00:29:12,545 --> 00:29:14,630 Jetzt ist sie ja keine Lehrerin mehr. 311 00:29:14,797 --> 00:29:15,673 Du sagst es! 312 00:29:15,798 --> 00:29:17,550 Dann solltest du uns dankbar sein. 313 00:29:44,452 --> 00:29:46,788 Ich warte auf Regen... 314 00:30:34,043 --> 00:30:38,214 „Ein Donnergrollen, gedämpft verhallt sein Echo. 315 00:30:38,381 --> 00:30:39,841 Selbst wenn's nicht regnet, 316 00:30:40,049 --> 00:30:41,342 will ich hier bei dir bleiben. 317 00:30:41,467 --> 00:30:43,010 Sofern du mich zurückhältst...“ 318 00:30:47,807 --> 00:30:50,393 Ja. Das ist die richtige Antwort. 319 00:30:51,394 --> 00:30:54,689 Das Antwortgedicht auf das Tanka, das ich dir vorgetragen hatte. 320 00:30:56,607 --> 00:31:00,236 „Wenn es regnet, wirst du dann hier bei mir bleiben?“ 321 00:31:00,778 --> 00:31:02,363 Auf dieses Gedicht antwortet er: 322 00:31:02,572 --> 00:31:06,075 „Ich bin und bleibe hier, selbst wenn es nicht regnet.“ 323 00:31:06,742 --> 00:31:10,371 Sie sind aus dem Man'yoshu... und standen im Lehrbuch. 324 00:31:13,082 --> 00:31:15,126 Frau Yukino... 325 00:31:18,254 --> 00:31:19,755 Es tut mir leid. 326 00:31:20,047 --> 00:31:23,718 Ich dachte, du würdest merken, dass ich Klassisch-Japanisch-Lehrerin bin. 327 00:31:24,260 --> 00:31:28,431 Und ich dachte, an der Schule würden mich mittlerweile sowieso alle kennen. 328 00:31:28,890 --> 00:31:32,101 Aber du hast nur deine eigene, andere Welt gesehen... 329 00:31:33,895 --> 00:31:36,272 Dein Gesicht... Sag, was ist passiert? 330 00:31:36,731 --> 00:31:38,733 Ich hab Sie nachgeahmt, Bier getrunken und 331 00:31:38,858 --> 00:31:41,444 fiel betrunken vom Bahnsteig der Yamanote-Linie. 332 00:31:41,611 --> 00:31:42,445 Nein?!! 333 00:31:42,612 --> 00:31:46,240 Nein, das ist nicht wahr. Ab und zu prügle auch ich mich. 334 00:32:29,951 --> 00:32:33,454 Es ist, als wären wir durch einen Fluss geschwommen... 335 00:34:20,102 --> 00:34:21,604 Vielleicht ist dieser Moment 336 00:34:23,189 --> 00:34:24,273 der glücklichste... 337 00:34:25,691 --> 00:34:26,942 ... der glücklichste in... 338 00:34:27,943 --> 00:34:29,779 ... meinem ganzen bisherigen Leben. 339 00:34:38,788 --> 00:34:39,955 Yukino... 340 00:34:42,917 --> 00:34:46,462 Ich glaube, ich habe mich in dich verliebt. 341 00:35:07,817 --> 00:35:12,446 Nicht „Yukino“. Sondern „Frau Yukino“. 342 00:35:21,580 --> 00:35:23,582 Ich werde nächste Woche umziehen. 343 00:35:23,791 --> 00:35:25,501 Zurück zu meinen Eltern nach Shikoku. 344 00:35:26,502 --> 00:35:28,129 Das steht schon lange fest. 345 00:35:31,924 --> 00:35:38,180 Ich habe dort im Park geübt, wieder alleine zu laufen. 346 00:35:39,181 --> 00:35:40,808 Auch ohne Schuhe... 347 00:35:44,520 --> 00:35:45,479 Und deshalb...? 348 00:35:47,690 --> 00:35:52,153 Deshalb wollte ich dir danken, für alles, Takao. 349 00:36:03,372 --> 00:36:07,042 Äh... Vielen Dank, dass Sie mir die Kleider geliehen haben. 350 00:36:07,251 --> 00:36:08,335 Ich zieh mich jetzt um. 351 00:36:08,961 --> 00:36:10,212 Aber deine sind noch nicht... 352 00:36:38,574 --> 00:36:41,577 Äh, ich... Ich gehe jetzt. 353 00:36:42,286 --> 00:36:44,413 Vielen Dank für alles. 354 00:37:19,615 --> 00:37:23,953 Das ist mein Essen... Ich hab ein wenig zu viel gekocht, 355 00:37:24,161 --> 00:37:24,995 wenn Sie möchten... 356 00:37:25,120 --> 00:37:28,207 Für wen, steht noch nicht fest. Aber es sind Damenschuhe. 357 00:37:28,332 --> 00:37:30,417 Ich hab Sie nachgeahmt, Bier getrunken und 358 00:37:30,542 --> 00:37:33,003 fiel betrunken vom Bahnsteig der Yamanote-Linie. 359 00:37:33,170 --> 00:37:36,048 „Ein Donnergrollen, gedämpft verhallt sein Echo. 360 00:37:36,173 --> 00:37:37,758 Selbst wenn's nicht regnet, 361 00:37:38,217 --> 00:37:39,802 will ich hier bei dir bleiben. 362 00:37:40,010 --> 00:37:41,470 Sofern du mich zurückhältst...“ 363 00:38:36,025 --> 00:38:37,109 Äh... 364 00:38:37,234 --> 00:38:41,864 Frau Yukino... Das eben... Bitte vergessen Sie es. 365 00:38:42,740 --> 00:38:46,744 Ich... ich hab's mir überlegt. Ich mag Sie nicht. 366 00:38:50,289 --> 00:38:52,708 Schon von Anfang empfand ich irgendwie... 367 00:38:54,668 --> 00:38:55,919 Widerwillen gegen Sie. 368 00:38:57,546 --> 00:39:01,550 Schon morgens Bier zu trinken, mir seltsame Tankas an den Kopf zu werfen... 369 00:39:03,510 --> 00:39:05,554 Nichts über sich selbst zu erzählen, 370 00:39:05,721 --> 00:39:07,514 nur alles aus anderen rauszulocken... 371 00:39:07,723 --> 00:39:10,017 Sie wussten doch, dass ich ein Schüler bin! 372 00:39:10,225 --> 00:39:12,061 Das war wirklich nicht fair! 373 00:39:13,312 --> 00:39:17,399 Einer Lehrerin hätte ich doch nie von der Sache mit den Schuhen erzählt! 374 00:39:17,733 --> 00:39:21,195 Weil Sie ja sowieso nur denken, dass ich es nie schaffen werde! 375 00:39:21,612 --> 00:39:23,864 Wieso haben Sie mir das nicht gesagt? 376 00:39:24,156 --> 00:39:28,243 Dachten Sie, es sei schon okay, ein wenig mit dem Kind da rumzuträumen? 377 00:39:29,244 --> 00:39:32,581 Dass ich, was ich auch tun möchte, wem ich auch nacheifere, 378 00:39:32,748 --> 00:39:35,209 dieses Ziel nie erreichen, nie verwirklichen kann! 379 00:39:35,501 --> 00:39:37,795 Das alles haben Sie doch von Anfang an gewusst! 380 00:39:38,420 --> 00:39:40,255 Warum sagen Sie mir es dann nicht? 381 00:39:40,422 --> 00:39:41,548 Dass ich Ihnen im Weg bin! 382 00:39:41,673 --> 00:39:43,050 Kinder in die Schule gehören! 383 00:39:43,175 --> 00:39:44,760 Sie mich nicht leiden können! 384 00:39:45,803 --> 00:39:46,804 Sie... 385 00:39:47,513 --> 00:39:49,348 Sie werden Ihr ganzes Leben so... 386 00:39:49,681 --> 00:39:51,683 Alles, was wichtig ist, nie aussprechen, 387 00:39:51,934 --> 00:39:53,769 so tun, als gehe Sie alles nichts an! 388 00:39:54,019 --> 00:39:56,772 Immer nur alleine weiterleben! 389 00:40:09,910 --> 00:40:11,286 Jeden Morgen... 390 00:40:13,372 --> 00:40:17,584 Jeden Morgen hab ich mich angezogen und versucht, zur Schule zu gehen... 391 00:40:18,794 --> 00:40:20,504 Doch ich hatte Angst... 392 00:40:21,630 --> 00:40:23,465 Schaffte es einfach nicht, hinzugehen... 393 00:40:25,467 --> 00:40:26,802 Dort an jenem Ort 394 00:40:27,302 --> 00:40:28,262 hast du 395 00:40:29,388 --> 00:40:33,267 mich... gerettet! 396 00:40:34,977 --> 00:40:39,898 Kotoba ni dekizu kogoeta mama de 397 00:40:40,274 --> 00:40:44,027 hitomae de wa yasashiku ikiteita. 398 00:40:44,778 --> 00:40:49,032 Shiwayose de, konna fu nizatsu ni 399 00:40:49,366 --> 00:40:54,079 ame no yoru ni kimi o dakishimeteta. 400 00:40:55,956 --> 00:41:00,711 Dorowaki no bira to kowareta joyato 401 00:41:01,128 --> 00:41:04,756 machikado de wa so dare mo ga isoideta. 402 00:41:05,674 --> 00:41:10,971 Kimi ja nai, warui no wa jibun no hageshisa o 403 00:41:11,138 --> 00:41:14,808 kakusenai boku no ho sa. 404 00:41:16,810 --> 00:41:25,777 Lady, kimi wa ame ni kemuru suita eki o sukoshi hashitta... 405 00:41:27,279 --> 00:41:32,201 Doshaburi demo kamawanai to, zubunure demo kamawanai to, 406 00:41:32,409 --> 00:41:37,539 shibukiageru kimi ga kieteku. 407 00:41:37,706 --> 00:41:40,042 Rojiura de wa asa ga hayai kara 408 00:41:40,292 --> 00:41:42,794 ima no uchi ni kimi o tsukamae 409 00:41:42,961 --> 00:41:48,175 ikanaide, ikanaide, so iu yo. 410 00:41:48,550 --> 00:41:52,721 Der Sommer ist zu Ende gegangen und die Zeit für die Winterkleidung gekommen. 411 00:41:53,388 --> 00:41:55,849 Die Semesterprüfungen liefen mies, wie erwartet. 412 00:41:56,391 --> 00:41:59,353 Ich hab unzählige teure Lederstücke verhunzt. 413 00:41:59,561 --> 00:42:02,022 In den Winterferien hab ich wieder gearbeitet. 414 00:42:02,231 --> 00:42:04,858 Und immer, wenn ich eine Schicht mehr anziehe, 415 00:42:05,067 --> 00:42:08,362 frage ich mich, wie es ihr wohl gehen mag. 416 00:42:09,071 --> 00:42:13,867 Betsubetsu ni kurasu nakidashiso na sora o 417 00:42:14,326 --> 00:42:17,913 nigirishimeru tsuyosa wa ima wa mo nai. 418 00:42:18,705 --> 00:42:23,043 Kawarazu iru kokoro no sumi dake de 419 00:42:23,418 --> 00:42:27,756 kizutsuku yo na kimi nara mo iranai. 420 00:42:29,925 --> 00:42:39,268 Lady, kimi wa ame ni nurete boku no me o sukoshi miteita... 421 00:42:40,394 --> 00:42:45,315 Doshaburi demo kamawanai to, zubunure demo kamawanai to, 422 00:42:45,649 --> 00:42:50,571 kuchibue fuku boku ga tsuiteku. 423 00:42:50,821 --> 00:42:53,156 Zuibun kimi o shirisugita no ni, 424 00:42:53,407 --> 00:42:55,867 hajimete arasotta yoru no yo ni 425 00:42:56,034 --> 00:43:01,540 ikanaide, ikanaide, so iu yo. 426 00:43:22,144 --> 00:43:26,815 Kata ga kawaita shatsu kaisatsu o deru koro 427 00:43:27,399 --> 00:43:30,986 kimi no machi ja mo ame wa koburi ni naru. 428 00:43:31,945 --> 00:43:36,116 Kyo dake ga ashita ni tsuzuiteru 429 00:43:36,533 --> 00:43:40,829 konna fu ni kimi to wa owarenai. 430 00:43:43,123 --> 00:43:47,252 Lady, kimi wa ima mo koshite 431 00:43:47,586 --> 00:43:53,133 chiisame no kasa mo sasazu ni... 432 00:43:56,094 --> 00:44:01,058 Doshaburi demo kamawanai to, zubunure demo kamawanai to, 433 00:44:01,308 --> 00:44:06,313 shibukiageru kimi ga kieteku. 434 00:44:06,521 --> 00:44:08,899 Rojiura de wa asa ga hayai kara 435 00:44:09,149 --> 00:44:11,568 ima no uchi ni kimi o tsukamae 436 00:44:11,777 --> 00:44:16,740 ikanaide, ikanaide, so iu yo. 437 00:44:17,032 --> 00:44:21,912 Doshaburi demo kamawanai to, zubunure demo kamawanai to, 438 00:44:22,245 --> 00:44:27,209 kuchibue fuku boku ga tsuiteku. 439 00:44:27,417 --> 00:44:29,753 Zuibun kimi o shirisugita no ni, 440 00:44:30,045 --> 00:44:32,506 hajimete arasotta yoru no yo ni 441 00:44:32,673 --> 00:44:38,804 ikanaide, ikanaide, so iu yo. 442 00:45:18,218 --> 00:45:20,011 ICH HOFFE SEHR, DASS ES DIR GUT GEHT 443 00:45:20,137 --> 00:45:21,596 UND DASS ES BALD WÄRMER WIRD. 444 00:45:21,763 --> 00:45:23,682 ICH SCHREIBE DIR BALD WIEDER. 445 00:45:23,807 --> 00:45:24,891 YUKARI YUKINO 446 00:45:35,944 --> 00:45:41,283 Jetzt denke ich, dass ich damals, genau wie sie, das Laufen geübt habe. 447 00:45:41,717 --> 00:45:45,721 Irgendwann einmal, wenn ich noch viel, viel weiter laufen kann, 448 00:45:47,519 --> 00:45:50,417 möchte ich zu ihr, sie wiedersehen.