1
00:00:53,014 --> 00:00:58,394
Diese Dinge kannte ich nicht, bevor ich
vor zwei Monaten in die Oberschule kam.
2
00:01:00,938 --> 00:01:03,733
Jemandes Schirm,
der einem die Uniform durchnässt...
3
00:01:03,941 --> 00:01:07,028
Naphthalingeruch, der sich
in jemandes Anzug festgesetzt hat...
4
00:01:07,278 --> 00:01:09,447
Ein warmer Körper,
an meinen Rücken gepresst...
5
00:01:09,781 --> 00:01:12,408
Die Klimaanlage,
die mir kalt ins Gesicht bläst...
6
00:01:12,742 --> 00:01:19,332
- Shinjuku, Bahnhof Shinjuku...
- ... Endstation. Danke, dass Sie mit...
7
00:01:20,458 --> 00:01:25,254
Als ich noch kleiner war,
schien mir der Himmel viel, viel näher.
8
00:01:26,839 --> 00:01:30,468
Darum mag ich den Regen, weil er
den Geruch des Himmels mit sich bringt,
9
00:01:31,052 --> 00:01:33,971
und steige an Regentagen
oft nicht in die U-Bahn um,
10
00:01:34,222 --> 00:01:35,973
sondern verlasse den Bahnhof.
11
00:01:37,558 --> 00:01:42,063
JUNI
12
00:03:36,260 --> 00:03:38,554
Schokolade und... Bier?
13
00:03:40,431 --> 00:03:43,100
Aber hab ich sie
nicht schon mal irgendwo...
14
00:03:48,689 --> 00:03:50,942
- Bitte.
- Ah, danke.
15
00:04:00,493 --> 00:04:03,871
Ähm... Haben wir uns nicht
schon mal irgendwo gesehen?
16
00:04:04,455 --> 00:04:05,289
Nein.
17
00:04:05,456 --> 00:04:07,500
Ah, Verzeihung.
Ich habe Sie verwechselt.
18
00:04:07,625 --> 00:04:08,918
Keine Ursache.
19
00:04:28,980 --> 00:04:30,189
Vielleicht passt es ja...
20
00:04:34,193 --> 00:04:38,656
„Ein Donnergrollen,
gedämpft verhallt sein Echo.
21
00:04:39,073 --> 00:04:40,700
Wolken ziehen auf,
22
00:04:40,908 --> 00:04:42,451
vielleicht regnet es schon bald.
23
00:04:42,576 --> 00:04:44,495
Ich möchte dich aufhalten.“
24
00:05:02,847 --> 00:05:11,347
THE GARDEN OF WORDS
25
00:05:20,740 --> 00:05:25,786
Laut Wetteramt hat heute in Kyushu, Chu-
goku und Shikoku die Regenzeit begonnen,
26
00:05:25,911 --> 00:05:27,997
fünf Tage früher als im Jahresmittel.
27
00:05:28,539 --> 00:05:31,208
Durch den Einfluss der Wetterfront
nehmen im Raum Nagasaki,
28
00:05:31,500 --> 00:05:35,713
Saga, Kumamoto und Kagoshima
die Regenfälle stark zu.
29
00:05:35,963 --> 00:05:38,924
Für alle Gebiete wurde
eine Starkregen- und Überschwemmungs...
30
00:05:44,013 --> 00:05:45,222
Ich bin wieder da!
31
00:05:45,348 --> 00:05:46,349
Willkommen daheim!
32
00:05:46,474 --> 00:05:47,850
Ich hab Kroketten gekauft.
33
00:05:47,975 --> 00:05:49,894
Danke. Essen ist gleich fertig.
34
00:05:51,228 --> 00:05:52,355
Thank you.
35
00:05:54,231 --> 00:05:55,483
Wo ist Mutter?
36
00:05:56,567 --> 00:05:57,735
Abgehauen.
37
00:05:58,652 --> 00:06:01,364
Wir Glückspilze. Mehr Kroketten für uns.
38
00:06:01,989 --> 00:06:04,533
In ihrem Brief stand,
wir sollen sie nicht suchen.
39
00:06:04,658 --> 00:06:06,369
Meinst du, wir sollten trotzdem...
40
00:06:07,078 --> 00:06:08,079
Ach, lass sie nur.
41
00:06:08,245 --> 00:06:10,748
Ein Krach mit ihrem Freund
und sie ist wieder da.
42
00:06:13,167 --> 00:06:15,920
Ich hab eine Wohnung.
Nächsten Monat zieh ich aus.
43
00:06:16,087 --> 00:06:17,254
Wirst du allein wohnen?
44
00:06:17,671 --> 00:06:18,923
Nein. Mit meiner Freundin.
45
00:06:19,423 --> 00:06:22,259
War nicht das der Grund,
warum Mama abgehauen ist?
46
00:06:22,426 --> 00:06:23,552
Sie weiß es seit gestern?
47
00:06:23,677 --> 00:06:26,389
Ja. Ich wünschte,
sie würde mich langsam loslassen...
48
00:06:26,514 --> 00:06:29,266
Sie geht doch selbst
mit einem 12 Jahre jüngeren Mann.
49
00:06:30,059 --> 00:06:33,229
Na gut! Dann zieh ich eben auch
mit meinem Freund zusammen.
50
00:06:34,855 --> 00:06:37,108
Na ja, sie sieht eben
um einiges jünger aus.
51
00:06:37,691 --> 00:06:39,610
Nur, weil sie es nie schwer gehabt hat.
52
00:06:40,194 --> 00:06:42,446
Dafür alterst du umso schneller.
53
00:06:44,949 --> 00:06:45,950
Ich bin satt.
54
00:06:46,784 --> 00:06:48,953
Spül du,
damit ich nicht noch mehr altere, ja?
55
00:06:58,295 --> 00:06:59,964
Schön, was? Bald hast du mehr Platz.
56
00:07:00,131 --> 00:07:01,090
Ja, schon...
57
00:07:01,799 --> 00:07:03,134
Hilf mir beim Umzug, ja?
58
00:07:03,300 --> 00:07:04,260
Ja.
59
00:07:06,137 --> 00:07:08,264
Ah, sag mal... Kennst du das?
60
00:07:10,307 --> 00:07:12,268
Was ist das? Ein Haiku?
61
00:07:12,643 --> 00:07:13,811
Nein, ein Tanka natürlich.
62
00:07:13,978 --> 00:07:15,438
Woher sollte ich das kennen?
63
00:07:15,563 --> 00:07:17,648
Frag unsere Mutter,
wenn sie zurück ist.
64
00:07:17,815 --> 00:07:22,486
DONNERGROLLEN, GEDÄMPFT? VIELLEICHT
REGNET ES BALD... ICH WILL DICH AUFHALTEN
65
00:07:33,330 --> 00:07:37,418
An den Morgen, an denen es schön ist,
steige ich um und komme hierher.
66
00:07:38,002 --> 00:07:42,465
Denke mir aber dabei:
„Das ist nicht das, was ich tun sollte.“
67
00:07:53,267 --> 00:07:54,018
Es regnet!
68
00:08:13,370 --> 00:08:14,371
Guten Tag.
69
00:08:15,706 --> 00:08:16,916
Hallo.
70
00:08:49,573 --> 00:08:50,574
Sag mal...
71
00:08:52,409 --> 00:08:53,953
Hast du keine Schule?
72
00:08:54,828 --> 00:08:57,248
Und Sie? Müssen Sie nicht arbeiten?
73
00:08:58,749 --> 00:09:00,417
Ich schwänze mal wieder...
74
00:09:03,170 --> 00:09:06,257
Und trinken schon am frühen Morgen
Bier im Park.
75
00:09:08,008 --> 00:09:11,262
Nur Alkohol zu trinken
ist nicht sehr gesund.
76
00:09:11,595 --> 00:09:12,930
Sie müssen auch was essen.
77
00:09:13,097 --> 00:09:14,598
Gut informiert für einen Schüler.
78
00:09:14,723 --> 00:09:17,935
Ah... Nicht wegen mir.
Meine Mutter ist eher die, die trinkt.
79
00:09:18,269 --> 00:09:20,271
Ich hab was zum Knabbern dabei.
80
00:09:23,649 --> 00:09:24,525
Willst du was abhaben?
81
00:09:26,777 --> 00:09:28,737
Jetzt hast du doch gedacht, ich spinne.
82
00:09:28,862 --> 00:09:29,738
Nicht doch...
83
00:09:29,863 --> 00:09:35,077
Schon gut. Wir Menschen haben doch alle
irgendeinen kleinen Tick.
84
00:09:37,121 --> 00:09:38,497
Meinen Sie?
85
00:09:38,831 --> 00:09:39,790
Ganz bestimmt.
86
00:09:52,970 --> 00:09:54,763
Nun, ich muss langsam gehen.
87
00:09:54,930 --> 00:09:56,307
Gehst du jetzt in die Schule?
88
00:09:56,473 --> 00:10:00,477
Na ja, ich hab die Regel, nur Vormittage
zu schwänzen, an denen es regnet.
89
00:10:02,146 --> 00:10:03,772
Dann sehen wir uns vielleicht wieder.
90
00:10:04,648 --> 00:10:07,610
Vielleicht, wenn es regnet.
91
00:10:09,194 --> 00:10:12,823
An diesem Tag begann
in der Region Kanto die Regenzeit.
92
00:11:01,830 --> 00:11:02,998
EINTRITTSPRÜFUNG
93
00:11:03,123 --> 00:11:05,793
SCHUHMACHER-FACHSCHULE
SCHULGEBÜHREN
94
00:11:08,420 --> 00:11:09,713
Schuhmacher?
95
00:11:10,631 --> 00:11:12,841
Ich weiß,
dass es nicht sehr realistisch ist.
96
00:11:13,050 --> 00:11:17,388
Aber ich mag es einfach, mir Schuhformen
auszudenken und sie herzustellen.
97
00:11:18,305 --> 00:11:21,350
Natürlich bin ich noch
ein völliger Stümper.
98
00:11:21,558 --> 00:11:23,394
Das versteht sich von selbst.
99
00:11:24,395 --> 00:11:28,190
Trotzdem... Wenn es irgendwie geht,
möchte ich es zu meinem Beruf machen.
100
00:11:28,899 --> 00:11:31,568
Das war das erste Mal,
dass ich das jemandem sagte.
101
00:11:38,659 --> 00:11:40,786
Was denkst du eigentlich,
wie spät es ist?
102
00:11:41,161 --> 00:11:43,288
Dir ist klar,
wieso ich dich hergerufen habe?
103
00:11:47,793 --> 00:11:49,169
He, was fällt dir ein!
104
00:12:04,810 --> 00:12:07,271
Abends, vor dem Einschlafen,
105
00:12:07,771 --> 00:12:10,023
morgens, wenn ich die Augen öffne...
106
00:12:10,691 --> 00:12:12,860
Unwillkürlich bete ich,
dass es regnet.
107
00:12:20,117 --> 00:12:24,329
An Sonnentagen ist mir, als befände ich
mich an einem ungeheuer kindischen Ort.
108
00:12:24,496 --> 00:12:26,415
Und ich bin einfach nur ungeduldig.
109
00:12:27,750 --> 00:12:31,253
Arbeit, Gesellschaft... Die Welt,
in der sie wohl normalerweise lebt,
110
00:12:31,879 --> 00:12:33,297
ist für mich weit weg.
111
00:12:33,881 --> 00:12:39,261
Es ist fast so, als ob sie die Geheim-
nisse der Welt selbst symbolisiere.
112
00:12:40,637 --> 00:12:42,931
Ich weiß nur zwei Dinge ganz genau:
113
00:12:43,974 --> 00:12:48,771
Dass ich mit meinen fünfzehn Jahren
für sie bestimmt nur ein Kind bin.
114
00:12:50,397 --> 00:12:53,066
Und dass das Schuhe Machen
das Einzige ist,
115
00:12:54,359 --> 00:12:58,447
das mich an einen anderen Ort
führen kann.
116
00:13:14,713 --> 00:13:18,842
Achtung, bitte treten Sie
hinter die gelbe Linie zurück.
117
00:13:27,851 --> 00:13:31,939
Gleis 1:
Achtung, die Türen schließen sich.
118
00:13:57,381 --> 00:13:58,590
Guten Morgen.
119
00:13:59,550 --> 00:14:01,218
Ich dachte schon, Sie kämen nicht.
120
00:14:01,718 --> 00:14:04,054
Ein Wunder,
dass Sie Ihren Job noch haben.
121
00:14:11,937 --> 00:14:13,856
Wow! Ein Schuhdesign?
122
00:14:13,981 --> 00:14:15,274
H... he!
123
00:14:15,607 --> 00:14:16,400
Darf ich nicht?
124
00:14:16,525 --> 00:14:18,068
Ich kann das niemandem zeigen.
125
00:14:18,235 --> 00:14:18,902
Meinst du wirklich?
126
00:14:19,027 --> 00:14:20,153
Ja, meine ich.
127
00:14:20,279 --> 00:14:22,364
Los, setzen Sie sich da rüber.
128
00:14:29,371 --> 00:14:32,457
Ich esse jetzt mein Frühstück.
Möchten Sie mit mir essen?
129
00:14:32,583 --> 00:14:36,378
Danke.
Aber heute hab ich selbst was dabei.
130
00:14:36,670 --> 00:14:38,255
Sie haben selbst gekocht?
131
00:14:38,422 --> 00:14:40,340
Was soll das!
Ab und zu koch ich selber.
132
00:14:41,758 --> 00:14:44,052
Na, dann... tauschen wir Beilagen!
133
00:14:44,678 --> 00:14:46,763
Halt, warte, ich hab nicht allzu...
134
00:14:51,852 --> 00:14:54,271
... viel Vertrauen in meine Kochkünste.
135
00:14:55,564 --> 00:14:56,690
Selbst schuld.
136
00:15:01,653 --> 00:15:03,780
Sie sind überraschend unbeholfen.
137
00:15:03,947 --> 00:15:05,073
Was soll das denn heißen?
138
00:15:05,198 --> 00:15:08,285
Verzeihung.
Aber es ist trotzdem ziemlich lecker.
139
00:15:08,452 --> 00:15:09,411
Hat auch Biss.
140
00:15:09,536 --> 00:15:10,787
Du lachst mich doch aus.
141
00:15:11,330 --> 00:15:12,706
Darf ich noch eins haben?
142
00:15:25,052 --> 00:15:26,303
Mach schon, komm!
143
00:15:26,470 --> 00:15:27,971
Jetzt warte doch!
144
00:15:28,096 --> 00:15:30,140
Takao, sei vorsichtig!
145
00:15:30,307 --> 00:15:32,392
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag,
Mama!
146
00:15:32,935 --> 00:15:33,810
Danke schön!
147
00:15:34,436 --> 00:15:37,481
Na, was habt ihr drei
wohl für mich ausgewählt?
148
00:16:05,300 --> 00:16:11,014
Was meinst du... Ist es
noch nicht zu spät für mich?
149
00:16:31,868 --> 00:16:36,039
Und... Ich konnte dieses Essen
tatsächlich schmecken.
150
00:16:36,540 --> 00:16:39,668
Dann hat sich deine
Geschmacksstörung wieder gebessert?
151
00:16:39,876 --> 00:16:42,045
So was Schlimmes
ist es nun auch wieder nicht.
152
00:16:42,713 --> 00:16:47,509
Aber bis vor Kurzem konnte ich wirklich
nur noch Bier und Schokolade schmecken.
153
00:16:47,968 --> 00:16:51,555
Es war wohl wirklich am besten,
dass du den Job aufgegeben hast.
154
00:16:52,389 --> 00:16:53,724
Ja, vielleicht.
155
00:16:55,308 --> 00:16:58,311
Du redest so sanft
und freundlich mit mir.
156
00:16:59,604 --> 00:17:01,898
Als würdest du
etwas Zerbrechliches anfassen.
157
00:17:02,899 --> 00:17:06,737
Doch damals,
als mir sogar das Atmen wehtat,
158
00:17:07,070 --> 00:17:12,242
hast du nur auf die Stimmen um dich
herum gehört und mir nicht geglaubt.
159
00:17:12,868 --> 00:17:15,370
Dann erledigen wir die Formalitäten
nach den Ferien.
160
00:17:15,579 --> 00:17:17,372
Ich informiere die Vorgesetzten.
161
00:17:17,497 --> 00:17:21,460
Ja. Verzeih die Umstände, auch jetzt
noch, nachdem wir uns getrennt haben...
162
00:17:21,752 --> 00:17:23,420
Ich freu mich für dich. Wirklich.
163
00:17:24,421 --> 00:17:26,089
Dass du die alte Dame getroffen hast.
164
00:17:27,215 --> 00:17:32,262
Wer? Na die aus dem Park,
die dir immer Essen mitbringt.
165
00:17:32,846 --> 00:17:34,723
Ihr vertreibt euch gegenseitig
die Sorgen.
166
00:17:37,434 --> 00:17:39,436
Ja. Erhol dich gut.
167
00:17:47,319 --> 00:17:50,238
Seither bin ich...
168
00:17:51,448 --> 00:17:53,742
nur noch am Lügen...
169
00:18:10,217 --> 00:18:11,259
Es regnet!
170
00:18:11,468 --> 00:18:13,887
In der Region Kanto
regnet es heute den ganzen Tag.
171
00:18:14,179 --> 00:18:17,891
Am Südausgang des Bahnhofs Shinjuku
sind alle Pendler mit Schirmen...
172
00:18:29,903 --> 00:18:36,034
JULI
173
00:18:39,663 --> 00:18:41,373
Hier, als Dankeschön.
174
00:18:41,665 --> 00:18:42,624
Als Dankeschön?
175
00:18:42,999 --> 00:18:46,002
Weil du mich doch
immer von deinem Essen mitessen lässt.
176
00:18:46,336 --> 00:18:48,421
Du sagtest doch,
du würdest es gerne haben.
177
00:18:49,714 --> 00:18:51,508
Aber ein so teures Buch...
178
00:18:51,675 --> 00:18:53,385
Vielen, vielen Dank.
179
00:18:53,677 --> 00:18:54,719
Gern geschehen!
180
00:19:03,019 --> 00:19:04,646
Äh... ich... Ich bin
181
00:19:04,855 --> 00:19:08,358
gerade dabei, ein Paar Schuhe zu machen.
182
00:19:08,525 --> 00:19:10,819
Ich bin beeindruckt. Für dich selbst?
183
00:19:11,111 --> 00:19:15,157
Für wen, steht noch nicht fest.
Aber es sind Damenschuhe.
184
00:19:16,158 --> 00:19:20,412
Doch irgendwie will es einfach
nicht so ganz klappen. Deshalb...
185
00:20:30,398 --> 00:20:31,066
Ich konnte...
186
00:20:33,944 --> 00:20:37,447
auf einmal nicht mehr gut laufen.
Ehe ich mich versah.
187
00:20:39,032 --> 00:20:41,743
Ist es wegen... Ihrer Arbeit?
188
00:20:41,868 --> 00:20:44,537
Hm... Wegen allem Möglichen...
189
00:20:48,917 --> 00:20:51,962
Ich weiß überhaupt nichts von ihr.
190
00:20:52,754 --> 00:20:55,632
Weder Beruf noch Alter...
noch was für Sorgen sie plagen...
191
00:20:56,091 --> 00:20:57,259
Nicht mal ihren Namen.
192
00:20:58,134 --> 00:21:03,306
Und dennoch werde ich, ohne dass ich was
dagegen tun kann, zu ihr hingezogen...
193
00:21:20,156 --> 00:21:22,867
Die Regenzeit in Kanto, Nagano
und Yamanashi hat aufgehört,
194
00:21:23,034 --> 00:21:26,246
10 Tage später als im Jahresmittel.
195
00:21:26,746 --> 00:21:29,666
Die Temperatur im Stadtzentrum
beträgt momentan 26 Grad.
196
00:21:29,833 --> 00:21:33,003
Als hätte jemand
einen Schalter umgelegt,
197
00:21:33,253 --> 00:21:35,213
reiht sich nun
ein schöner Tag an den anderen.
198
00:21:36,589 --> 00:21:39,968
Jetzt denke ich mir ab und zu:
199
00:21:40,635 --> 00:21:42,971
„Gut, dass er nun
den Unterricht nicht mehr schwänzt.“
200
00:21:43,513 --> 00:21:46,182
Aber in Wirklichkeit wünsche ich mir,
dass die Regenzeit...
201
00:21:48,518 --> 00:21:50,979
nicht zu Ende gegangen wäre.
202
00:22:03,366 --> 00:22:04,367
Der Park ist riesig, was?
203
00:22:04,534 --> 00:22:06,494
Unglaublich,
wir sind mitten in Shinjuku!
204
00:22:06,786 --> 00:22:07,871
Ah, Verzeihung.
205
00:22:08,204 --> 00:22:09,539
Nicht doch.
206
00:22:14,627 --> 00:22:16,046
Das ist der japanische Garten.
207
00:22:16,212 --> 00:22:17,172
Wohin gehen wir jetzt?
208
00:22:17,380 --> 00:22:19,883
- Hier gibt's Gewächshäuser.
Gehen wir hin? - Ja!
209
00:22:20,258 --> 00:22:23,845
An sonnigen Tagen
ist der Park ein ganz anderer Ort.
210
00:22:27,766 --> 00:22:29,017
Vielen Dank für deine Mühe.
211
00:22:29,392 --> 00:22:31,728
Kommst du noch mit uns essen, Takao?
212
00:22:31,895 --> 00:22:33,563
Ich muss heute noch arbeiten.
213
00:22:33,730 --> 00:22:35,023
Was, jetzt noch?
214
00:22:35,148 --> 00:22:36,191
Und ich will nicht stören.
215
00:22:36,316 --> 00:22:40,487
Würdest du nicht! Von jetzt an werd ich
ihn doch immer auf der Pelle haben, da...
216
00:22:40,612 --> 00:22:42,197
He, das hab ich gehört!
217
00:22:43,907 --> 00:22:45,700
Na dann, bis bald mal!
218
00:22:47,535 --> 00:22:49,287
Er ist wirklich süß...
219
00:22:49,412 --> 00:22:51,373
Hast du gemerkt? Seine Schuhe...
220
00:22:51,581 --> 00:22:52,582
Selbst gemacht.
221
00:22:52,749 --> 00:22:54,000
Was, echt?
222
00:22:54,417 --> 00:22:56,252
Es sind allerdings
nur Mokassins...
223
00:22:56,419 --> 00:22:58,254
Was er dann erst
in Zukunft fertigbringt!
224
00:22:58,421 --> 00:23:00,548
Ob er mir wohl auch mal Schuhe macht?
225
00:23:00,673 --> 00:23:03,218
Ach, ich weiß nicht...
Teenie-Träume und -ziele...
226
00:23:03,426 --> 00:23:07,097
Mein Bruder zog aus, ein regenfreier Tag
reihte sich an den anderen,
227
00:23:07,597 --> 00:23:09,766
ich hatte keine Ausrede mehr,
dorthin zu gehen.
228
00:23:10,517 --> 00:23:12,477
Und jetzt sind Sommerferien.
229
00:23:12,644 --> 00:23:14,771
AUGUST
230
00:23:37,085 --> 00:23:40,380
In den Sommerferien
arbeitete ich praktisch jeden Tag.
231
00:23:40,505 --> 00:23:42,424
Zum Beispiel Hühnchen mit Cashewkernen...
232
00:23:43,007 --> 00:23:43,466
Klingt lecker!
233
00:23:43,591 --> 00:23:45,135
- Oh ja!
- Das nehmen wir!
234
00:23:45,260 --> 00:23:48,763
Ich wollte so viel wie möglich
für die Schulgebühren zusammensparen.
235
00:23:49,222 --> 00:23:51,975
Und auch die Werkzeuge
und das Leder kosten Geld.
236
00:23:56,146 --> 00:23:58,481
Ich würde sie gern wiedersehen, aber
237
00:23:58,648 --> 00:24:00,525
wenn ich mich
nur an dieses Gefühl klammere,
238
00:24:00,984 --> 00:24:03,528
bleibe ich für immer ein kleiner Junge.
239
00:24:10,493 --> 00:24:15,081
Darum beschloss ich, dass es mir
wichtiger ist, Schuhe zu machen,
240
00:24:16,124 --> 00:24:17,792
in denen sie Lust bekommt,
zu laufen.
241
00:24:18,668 --> 00:24:22,505
Auf dass das Wetter
morgen schön wird!
242
00:24:28,845 --> 00:24:35,018
Mit meinen 27 Jahren bin ich kein biss-
chen klüger, als ich mit fünfzehn war.
243
00:24:36,853 --> 00:24:41,691
Ich stecke die ganze Zeit
am selben Ort fest.
244
00:25:20,271 --> 00:25:26,945
SEPTEMBER
245
00:25:28,446 --> 00:25:30,990
Ach je,
das sieht Tsukishima echt ähnlich!
246
00:25:31,115 --> 00:25:33,284
Der glaubte echt eine ganze Woche lang...
247
00:25:33,701 --> 00:25:35,245
Englisch ist ein Kinderspiel.
248
00:25:35,537 --> 00:25:37,288
Aber nur, weil Kiso so nachsichtig ist.
249
00:25:42,001 --> 00:25:43,127
Takao!
250
00:25:43,753 --> 00:25:46,881
Hi! Lange nicht gesehen!
Ihr seid ja echt braun geworden!
251
00:25:47,006 --> 00:25:49,050
Na ja, wir waren ziemlich oft am Meer.
252
00:25:49,259 --> 00:25:51,094
Und du bist käseweiß wie immer.
253
00:25:51,344 --> 00:25:52,428
Was hast du gemacht?
254
00:25:52,595 --> 00:25:53,555
Die ganze Zeit gejobbt.
255
00:25:53,680 --> 00:25:54,806
Die ganze Zeit?!
256
00:25:59,769 --> 00:26:01,604
Was für'n trauriges Schülerleben...
257
00:26:01,938 --> 00:26:04,274
Nur Schule, Job, Haushalt,
Schule, Job, Haushalt...
258
00:26:04,440 --> 00:26:05,733
Ab und zu schwänz ich auch.
259
00:26:05,858 --> 00:26:08,778
Stimmt, du bist ja
oft zu spät gekommen, Takao.
260
00:26:08,945 --> 00:26:11,406
Ja. Bei Regen
kommt er nie zur ersten Stunde.
261
00:26:11,531 --> 00:26:14,117
Ich bin krank:
Bei Regen kann ich nicht U-Bahn fahren.
262
00:26:14,284 --> 00:26:15,410
Erzähl keinen Quatsch.
263
00:26:15,577 --> 00:26:16,995
LEHRERZIMMER
264
00:26:24,127 --> 00:26:25,420
Frau Yukino!
265
00:26:27,463 --> 00:26:28,923
Frau Lehrerin!
266
00:26:31,551 --> 00:26:32,468
Sato!
267
00:26:32,594 --> 00:26:33,303
Frau Lehrerin...
268
00:26:33,428 --> 00:26:34,429
Verschiebt das bitte.
269
00:26:34,554 --> 00:26:35,305
Frau Yukino!
270
00:26:35,471 --> 00:26:37,473
- Und ihr beide auch, ja?
- Tut mir leid.
271
00:26:37,640 --> 00:26:39,100
Ich bin noch bis halb zwei hier,
272
00:26:39,225 --> 00:26:40,768
wenn ihr wollt, können wir später...
273
00:26:44,814 --> 00:26:47,734
Yukino ist zur Schule gekommen?
274
00:26:52,989 --> 00:26:55,658
Wusstest du denn nicht,
dass Yukino aufhören wird?
275
00:26:55,992 --> 00:26:59,245
Nein, wusste ich nicht.
Ich wusste nicht mal, wer sie ist.
276
00:27:00,330 --> 00:27:03,499
Stimmt, ihr habt in Klassischem
Japanisch den alten Takehara.
277
00:27:04,167 --> 00:27:08,171
Yukino hatte anscheinend immer Probleme
mit den Mädchen aus der Zwölften.
278
00:27:12,342 --> 00:27:15,261
Aber es war nicht Frau Yukinos Schuld!
279
00:27:16,179 --> 00:27:19,140
Weil sich der Freund
eines der Mädchen in sie verliebte,
280
00:27:19,265 --> 00:27:22,685
machte ihr als Rache dafür
die ganze Klasse das Leben schwer.
281
00:27:22,852 --> 00:27:24,854
Sie verbreiteten Gerüchte
unter den Eltern,
282
00:27:25,021 --> 00:27:27,315
drangsalierten sie,
bis sie nicht mehr herkam.
283
00:27:30,276 --> 00:27:32,445
Yukino ist einfach zu nett.
284
00:27:33,071 --> 00:27:35,907
So weit, wie das ging,
hätte sie Anzeige erstatten sollen.
285
00:27:36,282 --> 00:27:39,077
Das haben wir Herrn Ito
ja auch immer wieder gesagt!
286
00:27:39,202 --> 00:27:42,372
Aber weil die Schule die Sache
nicht breittreten wollte...
287
00:27:46,000 --> 00:27:47,710
He, was hast du denn?
288
00:27:48,961 --> 00:27:51,214
Diese Zwölftklässler...
289
00:27:53,216 --> 00:27:55,009
Weißt du, wie sie heißen?
290
00:28:03,601 --> 00:28:06,020
- Frau Lehrerin!
- Frau Yukino!
291
00:28:13,403 --> 00:28:15,154
Und er ist ein totaler Versager.
292
00:28:15,279 --> 00:28:16,572
Du bist echt schlimm...
293
00:28:16,698 --> 00:28:19,575
Du willst eben öfter mal was Neues,
was, Shoko?
294
00:28:28,251 --> 00:28:29,419
Was willst du hier?
295
00:28:29,585 --> 00:28:30,753
Bist du Aizawa?
296
00:28:30,920 --> 00:28:32,088
Ein Liebesgeständnis?
297
00:28:33,256 --> 00:28:34,590
Wer bist du denn?
298
00:28:36,384 --> 00:28:38,594
Wie ich hörte,
hat Frau Yukino gekündigt.
299
00:28:38,761 --> 00:28:39,554
Hä?
300
00:28:40,012 --> 00:28:42,974
Die notgeile alte Schlampe
interessiert mich nicht.
301
00:28:44,934 --> 00:28:46,394
Was fällt dir eigentlich ein?
302
00:28:47,270 --> 00:28:48,771
Hä? Was... was...
303
00:28:50,773 --> 00:28:52,442
Was bildest du dir ein?
304
00:28:57,947 --> 00:28:59,157
- Schnell!
- Einen Lehrer!
305
00:28:59,282 --> 00:29:00,950
Shoko, du kennst ihn nicht, oder?
306
00:29:01,117 --> 00:29:03,911
Was hast du? Bist du etwa
verknallt in die alte Schlampe?
307
00:29:04,120 --> 00:29:07,081
Ist ja eklig! Weißt du eigentlich,
wie alt Yukino ist?
308
00:29:07,290 --> 00:29:09,792
Der Arme!
Vielleicht hat sie ihn ja getäuscht?
309
00:29:09,959 --> 00:29:12,295
Wer weiß,
vielleicht beachtet sie ihn jetzt ja.
310
00:29:12,545 --> 00:29:14,630
Jetzt ist sie ja keine Lehrerin mehr.
311
00:29:14,797 --> 00:29:15,673
Du sagst es!
312
00:29:15,798 --> 00:29:17,550
Dann solltest du uns dankbar sein.
313
00:29:44,452 --> 00:29:46,788
Ich warte auf Regen...
314
00:30:34,043 --> 00:30:38,214
„Ein Donnergrollen,
gedämpft verhallt sein Echo.
315
00:30:38,381 --> 00:30:39,841
Selbst wenn's nicht regnet,
316
00:30:40,049 --> 00:30:41,342
will ich hier bei dir bleiben.
317
00:30:41,467 --> 00:30:43,010
Sofern du mich zurückhältst...“
318
00:30:47,807 --> 00:30:50,393
Ja. Das ist die richtige Antwort.
319
00:30:51,394 --> 00:30:54,689
Das Antwortgedicht auf das Tanka,
das ich dir vorgetragen hatte.
320
00:30:56,607 --> 00:31:00,236
„Wenn es regnet,
wirst du dann hier bei mir bleiben?“
321
00:31:00,778 --> 00:31:02,363
Auf dieses Gedicht antwortet er:
322
00:31:02,572 --> 00:31:06,075
„Ich bin und bleibe hier,
selbst wenn es nicht regnet.“
323
00:31:06,742 --> 00:31:10,371
Sie sind aus dem Man'yoshu...
und standen im Lehrbuch.
324
00:31:13,082 --> 00:31:15,126
Frau Yukino...
325
00:31:18,254 --> 00:31:19,755
Es tut mir leid.
326
00:31:20,047 --> 00:31:23,718
Ich dachte, du würdest merken, dass ich
Klassisch-Japanisch-Lehrerin bin.
327
00:31:24,260 --> 00:31:28,431
Und ich dachte, an der Schule würden
mich mittlerweile sowieso alle kennen.
328
00:31:28,890 --> 00:31:32,101
Aber du hast nur
deine eigene, andere Welt gesehen...
329
00:31:33,895 --> 00:31:36,272
Dein Gesicht... Sag, was ist passiert?
330
00:31:36,731 --> 00:31:38,733
Ich hab Sie nachgeahmt,
Bier getrunken und
331
00:31:38,858 --> 00:31:41,444
fiel betrunken vom Bahnsteig
der Yamanote-Linie.
332
00:31:41,611 --> 00:31:42,445
Nein?!!
333
00:31:42,612 --> 00:31:46,240
Nein, das ist nicht wahr.
Ab und zu prügle auch ich mich.
334
00:32:29,951 --> 00:32:33,454
Es ist, als wären wir
durch einen Fluss geschwommen...
335
00:34:20,102 --> 00:34:21,604
Vielleicht ist dieser Moment
336
00:34:23,189 --> 00:34:24,273
der glücklichste...
337
00:34:25,691 --> 00:34:26,942
... der glücklichste in...
338
00:34:27,943 --> 00:34:29,779
... meinem ganzen bisherigen Leben.
339
00:34:38,788 --> 00:34:39,955
Yukino...
340
00:34:42,917 --> 00:34:46,462
Ich glaube,
ich habe mich in dich verliebt.
341
00:35:07,817 --> 00:35:12,446
Nicht „Yukino“. Sondern „Frau Yukino“.
342
00:35:21,580 --> 00:35:23,582
Ich werde nächste Woche umziehen.
343
00:35:23,791 --> 00:35:25,501
Zurück zu meinen Eltern nach Shikoku.
344
00:35:26,502 --> 00:35:28,129
Das steht schon lange fest.
345
00:35:31,924 --> 00:35:38,180
Ich habe dort im Park geübt,
wieder alleine zu laufen.
346
00:35:39,181 --> 00:35:40,808
Auch ohne Schuhe...
347
00:35:44,520 --> 00:35:45,479
Und deshalb...?
348
00:35:47,690 --> 00:35:52,153
Deshalb wollte ich dir danken,
für alles, Takao.
349
00:36:03,372 --> 00:36:07,042
Äh... Vielen Dank,
dass Sie mir die Kleider geliehen haben.
350
00:36:07,251 --> 00:36:08,335
Ich zieh mich jetzt um.
351
00:36:08,961 --> 00:36:10,212
Aber deine sind noch nicht...
352
00:36:38,574 --> 00:36:41,577
Äh, ich... Ich gehe jetzt.
353
00:36:42,286 --> 00:36:44,413
Vielen Dank für alles.
354
00:37:19,615 --> 00:37:23,953
Das ist mein Essen...
Ich hab ein wenig zu viel gekocht,
355
00:37:24,161 --> 00:37:24,995
wenn Sie möchten...
356
00:37:25,120 --> 00:37:28,207
Für wen, steht noch nicht fest.
Aber es sind Damenschuhe.
357
00:37:28,332 --> 00:37:30,417
Ich hab Sie nachgeahmt,
Bier getrunken und
358
00:37:30,542 --> 00:37:33,003
fiel betrunken vom Bahnsteig
der Yamanote-Linie.
359
00:37:33,170 --> 00:37:36,048
„Ein Donnergrollen,
gedämpft verhallt sein Echo.
360
00:37:36,173 --> 00:37:37,758
Selbst wenn's nicht regnet,
361
00:37:38,217 --> 00:37:39,802
will ich hier bei dir bleiben.
362
00:37:40,010 --> 00:37:41,470
Sofern du mich zurückhältst...“
363
00:38:36,025 --> 00:38:37,109
Äh...
364
00:38:37,234 --> 00:38:41,864
Frau Yukino...
Das eben... Bitte vergessen Sie es.
365
00:38:42,740 --> 00:38:46,744
Ich... ich hab's mir überlegt.
Ich mag Sie nicht.
366
00:38:50,289 --> 00:38:52,708
Schon von Anfang empfand ich irgendwie...
367
00:38:54,668 --> 00:38:55,919
Widerwillen gegen Sie.
368
00:38:57,546 --> 00:39:01,550
Schon morgens Bier zu trinken, mir
seltsame Tankas an den Kopf zu werfen...
369
00:39:03,510 --> 00:39:05,554
Nichts über sich selbst zu erzählen,
370
00:39:05,721 --> 00:39:07,514
nur alles aus anderen rauszulocken...
371
00:39:07,723 --> 00:39:10,017
Sie wussten doch,
dass ich ein Schüler bin!
372
00:39:10,225 --> 00:39:12,061
Das war wirklich nicht fair!
373
00:39:13,312 --> 00:39:17,399
Einer Lehrerin hätte ich doch nie
von der Sache mit den Schuhen erzählt!
374
00:39:17,733 --> 00:39:21,195
Weil Sie ja sowieso nur denken,
dass ich es nie schaffen werde!
375
00:39:21,612 --> 00:39:23,864
Wieso haben Sie mir das nicht gesagt?
376
00:39:24,156 --> 00:39:28,243
Dachten Sie, es sei schon okay,
ein wenig mit dem Kind da rumzuträumen?
377
00:39:29,244 --> 00:39:32,581
Dass ich, was ich auch tun möchte,
wem ich auch nacheifere,
378
00:39:32,748 --> 00:39:35,209
dieses Ziel nie erreichen,
nie verwirklichen kann!
379
00:39:35,501 --> 00:39:37,795
Das alles haben Sie doch
von Anfang an gewusst!
380
00:39:38,420 --> 00:39:40,255
Warum sagen Sie mir es dann nicht?
381
00:39:40,422 --> 00:39:41,548
Dass ich Ihnen im Weg bin!
382
00:39:41,673 --> 00:39:43,050
Kinder in die Schule gehören!
383
00:39:43,175 --> 00:39:44,760
Sie mich nicht leiden können!
384
00:39:45,803 --> 00:39:46,804
Sie...
385
00:39:47,513 --> 00:39:49,348
Sie werden Ihr ganzes Leben so...
386
00:39:49,681 --> 00:39:51,683
Alles, was wichtig ist,
nie aussprechen,
387
00:39:51,934 --> 00:39:53,769
so tun, als gehe Sie alles nichts an!
388
00:39:54,019 --> 00:39:56,772
Immer nur alleine weiterleben!
389
00:40:09,910 --> 00:40:11,286
Jeden Morgen...
390
00:40:13,372 --> 00:40:17,584
Jeden Morgen hab ich mich angezogen
und versucht, zur Schule zu gehen...
391
00:40:18,794 --> 00:40:20,504
Doch ich hatte Angst...
392
00:40:21,630 --> 00:40:23,465
Schaffte es einfach nicht, hinzugehen...
393
00:40:25,467 --> 00:40:26,802
Dort an jenem Ort
394
00:40:27,302 --> 00:40:28,262
hast du
395
00:40:29,388 --> 00:40:33,267
mich... gerettet!
396
00:40:34,977 --> 00:40:39,898
Kotoba ni dekizu kogoeta mama de
397
00:40:40,274 --> 00:40:44,027
hitomae de wa yasashiku ikiteita.
398
00:40:44,778 --> 00:40:49,032
Shiwayose de, konna fu nizatsu ni
399
00:40:49,366 --> 00:40:54,079
ame no yoru ni kimi o dakishimeteta.
400
00:40:55,956 --> 00:41:00,711
Dorowaki no bira to kowareta joyato
401
00:41:01,128 --> 00:41:04,756
machikado de wa so dare mo ga isoideta.
402
00:41:05,674 --> 00:41:10,971
Kimi ja nai,
warui no wa jibun no hageshisa o
403
00:41:11,138 --> 00:41:14,808
kakusenai boku no ho sa.
404
00:41:16,810 --> 00:41:25,777
Lady, kimi wa ame ni kemuru
suita eki o sukoshi hashitta...
405
00:41:27,279 --> 00:41:32,201
Doshaburi demo kamawanai to,
zubunure demo kamawanai to,
406
00:41:32,409 --> 00:41:37,539
shibukiageru kimi ga kieteku.
407
00:41:37,706 --> 00:41:40,042
Rojiura de wa asa ga hayai kara
408
00:41:40,292 --> 00:41:42,794
ima no uchi ni kimi o tsukamae
409
00:41:42,961 --> 00:41:48,175
ikanaide, ikanaide, so iu yo.
410
00:41:48,550 --> 00:41:52,721
Der Sommer ist zu Ende gegangen und die
Zeit für die Winterkleidung gekommen.
411
00:41:53,388 --> 00:41:55,849
Die Semesterprüfungen
liefen mies, wie erwartet.
412
00:41:56,391 --> 00:41:59,353
Ich hab unzählige
teure Lederstücke verhunzt.
413
00:41:59,561 --> 00:42:02,022
In den Winterferien
hab ich wieder gearbeitet.
414
00:42:02,231 --> 00:42:04,858
Und immer,
wenn ich eine Schicht mehr anziehe,
415
00:42:05,067 --> 00:42:08,362
frage ich mich,
wie es ihr wohl gehen mag.
416
00:42:09,071 --> 00:42:13,867
Betsubetsu ni kurasu
nakidashiso na sora o
417
00:42:14,326 --> 00:42:17,913
nigirishimeru tsuyosa wa ima wa mo nai.
418
00:42:18,705 --> 00:42:23,043
Kawarazu iru kokoro no sumi dake de
419
00:42:23,418 --> 00:42:27,756
kizutsuku yo na kimi nara mo iranai.
420
00:42:29,925 --> 00:42:39,268
Lady, kimi wa ame ni nurete
boku no me o sukoshi miteita...
421
00:42:40,394 --> 00:42:45,315
Doshaburi demo kamawanai to,
zubunure demo kamawanai to,
422
00:42:45,649 --> 00:42:50,571
kuchibue fuku boku ga tsuiteku.
423
00:42:50,821 --> 00:42:53,156
Zuibun kimi o shirisugita no ni,
424
00:42:53,407 --> 00:42:55,867
hajimete arasotta yoru no yo ni
425
00:42:56,034 --> 00:43:01,540
ikanaide, ikanaide, so iu yo.
426
00:43:22,144 --> 00:43:26,815
Kata ga kawaita shatsu
kaisatsu o deru koro
427
00:43:27,399 --> 00:43:30,986
kimi no machi ja mo
ame wa koburi ni naru.
428
00:43:31,945 --> 00:43:36,116
Kyo dake ga ashita ni tsuzuiteru
429
00:43:36,533 --> 00:43:40,829
konna fu ni kimi to wa owarenai.
430
00:43:43,123 --> 00:43:47,252
Lady, kimi wa ima mo koshite
431
00:43:47,586 --> 00:43:53,133
chiisame no kasa mo sasazu ni...
432
00:43:56,094 --> 00:44:01,058
Doshaburi demo kamawanai to,
zubunure demo kamawanai to,
433
00:44:01,308 --> 00:44:06,313
shibukiageru kimi ga kieteku.
434
00:44:06,521 --> 00:44:08,899
Rojiura de wa asa ga hayai kara
435
00:44:09,149 --> 00:44:11,568
ima no uchi ni kimi o tsukamae
436
00:44:11,777 --> 00:44:16,740
ikanaide, ikanaide, so iu yo.
437
00:44:17,032 --> 00:44:21,912
Doshaburi demo kamawanai to,
zubunure demo kamawanai to,
438
00:44:22,245 --> 00:44:27,209
kuchibue fuku boku ga tsuiteku.
439
00:44:27,417 --> 00:44:29,753
Zuibun kimi o shirisugita no ni,
440
00:44:30,045 --> 00:44:32,506
hajimete arasotta yoru no yo ni
441
00:44:32,673 --> 00:44:38,804
ikanaide, ikanaide, so iu yo.
442
00:45:18,218 --> 00:45:20,011
ICH HOFFE SEHR, DASS ES DIR GUT GEHT
443
00:45:20,137 --> 00:45:21,596
UND DASS ES BALD WÄRMER WIRD.
444
00:45:21,763 --> 00:45:23,682
ICH SCHREIBE DIR BALD WIEDER.
445
00:45:23,807 --> 00:45:24,891
YUKARI YUKINO
446
00:45:35,944 --> 00:45:41,283
Jetzt denke ich, dass ich damals,
genau wie sie, das Laufen geübt habe.
447
00:45:41,717 --> 00:45:45,721
Irgendwann einmal, wenn ich
noch viel, viel weiter laufen kann,
448
00:45:47,519 --> 00:45:50,417
möchte ich zu ihr, sie wiedersehen.