1
00:00:51,400 --> 00:00:54,961
Jetzt beginnt die Show der Shows!
2
00:01:22,366 --> 00:01:23,494
Es ist ganz sicher.
3
00:01:23,682 --> 00:01:26,550
- Er ist hier.
- Wer?
4
00:01:28,687 --> 00:01:31,307
Vorsicht. Er ist ein Verräter.
5
00:01:31,440 --> 00:01:34,689
Da starrt Sie ständig jemand an.
Sehen Sie ihn?
6
00:01:36,612 --> 00:01:38,895
Ist schon in Ordnung.
Das ist ein Freund.
7
00:01:39,072 --> 00:01:42,771
Und nun bitte ich
um Aufmerksamkeit für diesen Herrn!
8
00:01:43,410 --> 00:01:47,539
Also. Eins, zwei drei!
9
00:01:55,005 --> 00:01:56,465
Da ist er! Packt ihn!
10
00:02:14,583 --> 00:02:16,157
Nehmen Sie meine Hände!
11
00:02:20,756 --> 00:02:22,163
Schon wieder entkommt er mir!
12
00:02:22,382 --> 00:02:24,708
Sind Sie nicht derjenige,
der entkommen ist?
13
00:02:37,689 --> 00:02:39,556
Noch einmal!
14
00:02:39,983 --> 00:02:41,558
Nimm das!
15
00:03:22,150 --> 00:03:24,987
Und was ist mit dem Rest?
16
00:03:43,338 --> 00:03:47,123
Ich habe von Ihnen geträumt.
17
00:03:49,177 --> 00:03:51,795
Anfangs erschrickt jeder.
18
00:03:53,765 --> 00:03:55,632
Der DC-Mini.
19
00:03:55,809 --> 00:03:59,456
Dieser wissenschaftliche Schlüssel
lässt uns Träume sehen.
20
00:04:02,482 --> 00:04:04,307
Das alles geht damit?
21
00:04:05,694 --> 00:04:07,852
Das ist wirklich eine Traummaschine.
22
00:04:08,030 --> 00:04:11,815
Offen gesagt weist der DC-Mini
leider noch Mängel auf.
23
00:04:11,992 --> 00:04:16,976
Später werden wir Träume auch
im Wachzustand sehen können.
24
00:04:19,333 --> 00:04:21,074
Sie haben gesagt, er sei ein Freund.
25
00:04:21,835 --> 00:04:25,478
Wir haben früher
zusammengearbeitet.
26
00:04:26,298 --> 00:04:29,582
Warum hat er Sie
in einen Käfig gesteckt?
27
00:04:29,760 --> 00:04:31,376
Ich weiß es nicht.
28
00:04:31,929 --> 00:04:34,802
Er würde mich nicht austricksen.
29
00:04:38,185 --> 00:04:40,343
Warum sind sie alle ich?
30
00:04:41,480 --> 00:04:44,045
Das war sehr beunruhigend.
31
00:04:44,524 --> 00:04:46,361
Das ist Tarzan, ja?
32
00:04:46,693 --> 00:04:49,529
Das ist vielleicht eine Szene
aus einem Spionagefilm, oder?
33
00:04:50,113 --> 00:04:52,914
Der Kampf hat
ganz schön Spaß gemacht.
34
00:04:54,201 --> 00:04:57,110
Die REM-Phase,
die später beim Schlafen eintritt...
35
00:04:57,287 --> 00:04:59,957
ist länger, und daher
kann man sie besser analysieren.
36
00:05:00,123 --> 00:05:03,491
Wenn die frühen Schlafphasen
eher kurzen Kunstfilmen ähneln...
37
00:05:03,669 --> 00:05:08,027
so ähneln die späteren Phasen
eher richtigen Spielfilmen.
38
00:05:08,199 --> 00:05:13,912
Dann sind Sie also
ein Traumfilmstar.
39
00:05:15,058 --> 00:05:17,474
Mögen Sie Filme nicht?
40
00:05:17,641 --> 00:05:19,300
Darum geht es nicht.
41
00:05:21,937 --> 00:05:22,968
Wer ist das?
42
00:05:23,465 --> 00:05:26,275
Das Opfer in einem Mordfall,
an dem ich gerade arbeite.
43
00:05:27,484 --> 00:05:33,563
Ich konnte den Täter bisher nicht
fassen. Daran liegt es wohl, dass...
44
00:05:33,740 --> 00:05:36,983
- Sie haben eine Angstneurose.
- Sie meinen, es liegt daran?
45
00:05:37,578 --> 00:05:39,235
Kein Grund zur Eile.
46
00:05:39,413 --> 00:05:42,165
Die Behandlung
hat gerade erst angefangen.
47
00:05:45,169 --> 00:05:48,971
Machen Sie's gut, Captain Konakawa.
48
00:05:55,716 --> 00:05:58,171
Wann kann ich Sie
wieder sehen?
49
00:08:12,524 --> 00:08:15,600
Ich stecke in der Klemme.
50
00:08:16,737 --> 00:08:19,729
- Das sehe ich.
- Nicht, wie Sie denken.
51
00:08:19,814 --> 00:08:22,065
Ich wollte gerade zu Ihnen.
52
00:08:26,004 --> 00:08:29,698
Das ist nicht das Problem!
Der DC-Mini!
53
00:08:31,850 --> 00:08:35,120
Er wurde gestohlen? Der DC-Mini?
54
00:08:35,547 --> 00:08:37,747
Wir haben es heute Früh gemerkt.
55
00:08:37,925 --> 00:08:41,668
Drei Stück sind von Dr. Tokita
gestohlen worden.
56
00:08:42,095 --> 00:08:44,765
Aber warum nur?
57
00:08:44,932 --> 00:08:48,341
Das untersuchen wir später.
Jetzt müssen wir sie erst finden.
58
00:08:49,686 --> 00:08:52,137
Meinen Sie, das war jemand von uns?
59
00:08:53,674 --> 00:08:55,415
Leider ja.
60
00:08:56,844 --> 00:08:58,303
Wir reden später darüber.
61
00:08:58,470 --> 00:08:59,669
Stiftung für
psychiatrische Forschung
62
00:09:00,806 --> 00:09:03,643
Kommen Sie in mein Büro.
Wir schmieden einen Plan...
63
00:09:04,351 --> 00:09:06,718
bevor der Präsident davon erfährt.
64
00:09:06,895 --> 00:09:10,922
Ja, wir müssen
den DC-Mini schützen.
65
00:09:15,546 --> 00:09:17,270
Schade, dass er gestohlen wurde.
66
00:09:17,406 --> 00:09:20,361
Aber dann machen wir
halt einen neuen.
67
00:09:20,666 --> 00:09:24,163
Sie sollten am besten wissen,
dass man ihn missbrauchen kann.
68
00:09:24,296 --> 00:09:26,321
Sie haben ihn erfunden.
69
00:09:27,207 --> 00:09:31,201
Ich baue ihn, aber die Verwendung
ist Ihre Sache, At-chan.
70
00:09:33,589 --> 00:09:35,956
Nennen Sie mich nicht At-chan.
71
00:09:42,139 --> 00:09:44,756
Es gibt noch ein Problem.
72
00:09:45,184 --> 00:09:46,643
Meine Güte.
73
00:09:46,810 --> 00:09:51,886
Ich hatte noch keine Zugangs-
sicherung einprogrammiert.
74
00:09:52,941 --> 00:09:54,485
Können Sie mir das
bitte erklären?
75
00:09:54,771 --> 00:09:57,602
Das heißt, dass die Person,
die den DC-Mini gestohlen hat...
76
00:09:57,779 --> 00:10:02,816
jederzeit und überall an einer
Psychotherapiemaschine andocken...
77
00:10:02,993 --> 00:10:06,570
und in das Gehirn der angeschlos-
senen Personen eindringen kann.
78
00:10:06,747 --> 00:10:08,405
Direktion
79
00:10:08,582 --> 00:10:12,242
Verstehe. Wir müssen uns
also beeilen.
80
00:10:21,672 --> 00:10:26,047
Der Mensch muss Wissenschaft
und Technik im Griff haben.
81
00:10:26,225 --> 00:10:27,632
Präsident.
82
00:10:28,894 --> 00:10:31,344
In die Träume
anderer einzudringen...
83
00:10:31,522 --> 00:10:33,722
ist ein langgehegter Traum
der Technik...
84
00:10:33,899 --> 00:10:39,102
aber im Laufe der Zeit
kann es zu Gewalt führen.
85
00:10:39,905 --> 00:10:42,898
Diese Erfindung hätte niemals
gemacht werden dürfen.
86
00:10:43,491 --> 00:10:46,276
Müssen wir das
schon wieder diskutieren?
87
00:10:47,496 --> 00:10:49,968
Der DC-Mini
symbolisiert die Hoffnung...
88
00:10:50,123 --> 00:10:53,116
neuer Möglichkeiten
bei psychiatrischen Behandlungen.
89
00:10:54,419 --> 00:10:56,693
Man kontrolliert damit Träume.
90
00:10:57,130 --> 00:10:59,922
Ihre Vermessenheit
wird nur Nachteile bringen.
91
00:11:00,133 --> 00:11:01,791
Es geht nicht um Kontrolle.
92
00:11:01,969 --> 00:11:06,046
Wir möchten nur eine bessere
Verbindung zu den Patienten.
93
00:11:07,266 --> 00:11:10,908
Der Terrorist, der ihn gestohlen hat,
wird das nicht so sehen.
94
00:11:13,621 --> 00:11:16,927
Aber das Gerät
wurde bisher noch nicht missbraucht.
95
00:11:18,226 --> 00:11:22,354
Diebe irren sich nicht immer.
96
00:11:23,365 --> 00:11:24,825
Paprika.
97
00:11:25,601 --> 00:11:28,151
Wie ich hörte, gibt es eine Frau...
98
00:11:28,328 --> 00:11:32,030
die die Psychotherapiemaschine für
ungenehmigte Behandlungen einsetzt.
99
00:11:32,651 --> 00:11:37,285
Wollen Sie solchen
Gerüchten Glauben schenken?
100
00:11:37,618 --> 00:11:41,373
Die Disziplin erfordert, den DC-Mini
zu suchen, nicht Paprikas Bikini.
101
00:11:41,550 --> 00:11:43,255
Das ist wahres Glück.
102
00:11:44,928 --> 00:11:46,044
Die Disziplin?
103
00:11:46,221 --> 00:11:51,508
Selbst die fünf Hofdamen
tanzten im Takt zur Froschmusik.
104
00:11:51,685 --> 00:11:55,444
Der Wirbelwind aus Altpapier
war ein toller Anblick.
105
00:11:55,814 --> 00:11:58,559
Es war wie eine Computergrafik!
106
00:11:59,526 --> 00:12:03,812
Dass ich Technicolor-Parfaits und
Kleinbürgersnobs nicht unterstütze...
107
00:12:03,989 --> 00:12:08,379
ist in Ozeanien allgemein bekannt!
108
00:12:08,647 --> 00:12:12,009
Jetzt ist es Zeit,
zum blauen Himmel zurückzukehren.
109
00:12:12,372 --> 00:12:15,209
Das Konfetti wird um die Tore
des Schreins tanzen.
110
00:12:15,375 --> 00:12:20,495
Der Briefkasten und der Kühlschrank
werden den Weg weisen!
111
00:12:21,298 --> 00:12:25,344
Wem Ablaufdaten wichtig sind...
112
00:12:25,511 --> 00:12:28,378
wird sich dem Ruhmeszug
nicht in den Weg stellen!
113
00:12:29,097 --> 00:12:33,039
Sie müssen die Leber
der Dreiecklineale erkennen!
114
00:12:33,977 --> 00:12:38,388
Dieses Festival wurde
von Drittklassigen entschieden...
115
00:12:38,565 --> 00:12:40,223
mit Hilfe der Telefoto-Kamera!
116
00:12:40,400 --> 00:12:43,095
Los! Treffen wir uns!
Ich bin der einzige...
117
00:12:43,278 --> 00:12:45,228
Gouverneur!
118
00:12:46,240 --> 00:12:47,282
Chef!
119
00:12:50,661 --> 00:12:53,030
Auf der Stelle! Sofort!
120
00:12:54,081 --> 00:12:56,917
Lasst mich rein!
121
00:13:32,119 --> 00:13:34,930
Der Traum eines Patienten
wurde in sein Gehirn verpflanzt.
122
00:13:37,416 --> 00:13:38,904
Wie geht's dem Chef?
123
00:13:39,376 --> 00:13:42,077
Seine Atmung und sein Puls
sind stabil.
124
00:13:45,841 --> 00:13:48,291
Es hätte schlimmer
sein können, glaube ich.
125
00:13:49,469 --> 00:13:51,711
Dr. Chiba, das ist die
Patientenakte des Chefs.
126
00:13:51,889 --> 00:13:53,213
Vielen Dank.
127
00:13:53,974 --> 00:13:57,300
Er hat wohl gerade einen Patienten
mit der Therapiemaschine behandelt...
128
00:13:57,478 --> 00:13:59,771
Und dann ist jemand mit Hilfe
des DC-Mini eingedrungen.
129
00:14:00,481 --> 00:14:03,098
Der Traum wurde in sein
Unterbewusstsein projiziert...
130
00:14:03,275 --> 00:14:05,433
ohne dass er davon wusste.
131
00:14:06,225 --> 00:14:07,582
Doch um das zu schaffen...
132
00:14:07,988 --> 00:14:11,147
Der Täter muss diesen Albtraum
auch sehen.
133
00:14:12,618 --> 00:14:14,575
Was für ein verzweifelter Terrorist.
134
00:14:14,870 --> 00:14:16,653
Alle Terroristen sind verzweifelt.
135
00:14:16,886 --> 00:14:22,252
Die Mittagssonne
wird die dunkle Nacht erhellen.
136
00:14:22,676 --> 00:14:28,248
Nächtliche Träume des Tages.
Helle Träume der Finsternis.
137
00:14:28,425 --> 00:14:31,178
Aber die unbeirrbare Sonne...
138
00:14:31,345 --> 00:14:33,878
wird die Finsternis verjagen,
die Schatten verbrennen...
139
00:14:34,056 --> 00:14:37,424
und schließlich dann sich selbst!
140
00:14:37,684 --> 00:14:38,883
Himuro!
141
00:14:41,021 --> 00:14:43,972
Im Schatten des Baumes,
der bei Nacht erblüht...
142
00:14:44,149 --> 00:14:46,433
verbergen sich die Bewohner
der Finsternis.
143
00:14:46,610 --> 00:14:47,882
Warum steckt Himuro da drin?
144
00:14:48,487 --> 00:14:53,073
Die Menschen des Tages
sind hier nicht zugelassen!
145
00:14:56,286 --> 00:14:57,945
Wo ist Himuro?
146
00:14:58,996 --> 00:15:02,741
Er war die letzten Tage nicht da.
Ich dachte mir nichts dabei.
147
00:15:04,843 --> 00:15:06,953
Himuro vernachlässigt
oft alles andere...
148
00:15:07,231 --> 00:15:09,205
wenn ihn etwas
sehr beschäftigt.
149
00:15:10,326 --> 00:15:12,803
Wie der Doktor,
so auch sein Assistent.
150
00:15:13,077 --> 00:15:16,402
Wieso haben wir das
nicht kommen sehen?
151
00:15:19,977 --> 00:15:22,439
Ich dachte, er sei mein Freund.
152
00:15:23,272 --> 00:15:28,458
Ein Genie bringt mehr zustande,
als ihm bewusst ist.
153
00:15:28,902 --> 00:15:30,393
Das verstehe ich nicht.
154
00:15:31,018 --> 00:15:34,814
Himuro war auf Dr. Tokita eifersüchtig.
155
00:15:35,221 --> 00:15:38,902
Selbst ich ärgere mich manchmal
über Sie, Dr. Chiba.
156
00:15:39,845 --> 00:15:42,596
Ich kann mich noch so bemühen
und bin doch nie so gut wie Sie.
157
00:15:43,417 --> 00:15:45,575
Ich fühle mich machtlos.
158
00:16:01,727 --> 00:16:02,926
Die Tür ist jetzt offen.
159
00:16:03,520 --> 00:16:06,763
- Sie haben sie geöffnet.
- Das ist illegal.
160
00:16:06,940 --> 00:16:09,099
Ich bin aber nicht so schlimm
wie Himuro.
161
00:16:19,453 --> 00:16:22,122
- Willkommen zu Hause.
- Willkommen.
162
00:16:33,133 --> 00:16:34,457
HILFE
163
00:16:34,635 --> 00:16:36,209
Das kann nicht sein Ernst sein.
164
00:16:58,450 --> 00:17:01,401
- Das ist gefährlich.
- Das geht Sie nichts an.
165
00:18:34,971 --> 00:18:36,413
Anaphylaxie?
166
00:18:37,257 --> 00:18:39,862
So wie eine Allergie?
167
00:18:41,261 --> 00:18:43,962
Ich kann mir keinen anderen Grund
vorstellen.
168
00:18:45,557 --> 00:18:48,174
Ich wurde als Kind
von einer Qualle verletzt.
169
00:18:48,393 --> 00:18:51,303
Noch heute reagiere ich beim
Anblick von Quallen allergisch.
170
00:18:51,480 --> 00:18:55,765
Das ist mir
erst jetzt wieder eingefallen.
171
00:18:55,984 --> 00:18:59,978
Bitte sehr. Für wen
war das Nudelgericht?
172
00:19:00,781 --> 00:19:03,982
Der DC-Mini verwendet
eine Übertragungsrate...
173
00:19:04,159 --> 00:19:08,486
die dem normalen Energielevel
des Körpers entspricht.
174
00:19:09,122 --> 00:19:11,081
Wer hat das Jumbo-Steak bestellt?
175
00:19:11,708 --> 00:19:16,565
Bei häufigem Einsatz kann sich
der Körper daran gewöhnen.
176
00:19:16,964 --> 00:19:20,540
Dr. Chiba, die am häufigsten
angeschlossen war, war folglich...
177
00:19:20,717 --> 00:19:22,698
eher für ein Eindringen geeignet...
178
00:19:23,512 --> 00:19:27,226
selbst wenn sie nicht mit dem DC-Mini
verbunden war oder schlief.
179
00:19:30,722 --> 00:19:32,802
Für wen ist die Paella?
180
00:19:33,730 --> 00:19:37,983
Ich glaube, Sie haben
noch ein Problem: Sie essen zu viel.
181
00:19:39,611 --> 00:19:41,880
Mit leerem Magen
kann ich nicht kämpfen.
182
00:19:42,664 --> 00:19:43,638
Kämpfen?
183
00:19:43,991 --> 00:19:48,051
Träume in andere Leute
zu projizieren, das ist Terrorismus.
184
00:19:53,167 --> 00:19:56,993
At-chan, Sie sagten,
Himuro und ich ähneln einander.
185
00:20:00,424 --> 00:20:04,751
Das finde ich auch. Und deshalb
ist das auch unverzeihlich.
186
00:20:10,642 --> 00:20:12,049
Hallo?
187
00:20:13,979 --> 00:20:15,251
Wir sind gleich da.
188
00:20:30,037 --> 00:20:31,957
Chef! Bitte kommen Sie zurück!
189
00:20:32,664 --> 00:20:35,606
Wachen Sie auf! Chef!
190
00:20:36,793 --> 00:20:39,411
Die wundervolle linke Gehirnhälfte
wird immer älter...
191
00:20:39,588 --> 00:20:42,424
und entfernt sich
zu einer weit entfernten Insel.
192
00:20:47,032 --> 00:20:49,598
Himuro, geben Sie ihn zurück!
193
00:20:49,848 --> 00:20:54,926
Ich, der ich hier vor Ihnen stehe,
bin der Beschützer Ihrer Träume.
194
00:20:56,563 --> 00:21:01,391
Was für eine Strafe wird wohl
den Unwissenden befallen...
195
00:21:01,568 --> 00:21:05,297
wenn er versucht, in diesen
heiligen Traum einzudringen?
196
00:21:12,271 --> 00:21:16,646
Sie sind das lebhafte Landmädchen,
das ich vor einiger Zeit gerettet habe.
197
00:21:17,376 --> 00:21:19,618
Wie geht es Ihnen?
198
00:21:20,587 --> 00:21:24,748
Wenn er nicht zu Hause ist,
wenn ich gegen 7:30 Uhr komme...
199
00:21:24,925 --> 00:21:28,084
ist er vermutlich in der
Fertignudelsuppe verschwunden.
200
00:21:28,396 --> 00:21:30,670
Vielen Dank, dass Sie
mich gerettet haben.
201
00:21:31,415 --> 00:21:33,590
Ich möchte Ihnen
meine Dankbarkeit zeigen.
202
00:21:34,476 --> 00:21:36,325
Ist es quadratisch?
203
00:21:37,062 --> 00:21:38,522
Nein.
204
00:21:40,816 --> 00:21:44,006
Es ist rund, wie das hier.
205
00:21:47,732 --> 00:21:50,023
Ich kann es spüren.
206
00:21:52,244 --> 00:21:54,763
- Paprika.
- Erinnern Sie sich jetzt an mich?
207
00:21:55,122 --> 00:21:57,447
Ich werde jetzt
ein wenig grob sein.
208
00:21:58,333 --> 00:22:01,354
Paprika, was tun Sie da?
209
00:22:03,422 --> 00:22:05,956
Aufhören.
210
00:22:19,980 --> 00:22:21,989
Willkommen zurück, Chef.
211
00:22:23,766 --> 00:22:28,061
Wohin diese Prozession wohl geht?
212
00:22:29,072 --> 00:22:32,607
Vermutlich dorthin,
wo es keine Rückkehr gibt.
213
00:22:34,618 --> 00:22:38,439
Ich glaubte, ich wäre
sehr nahe dran...
214
00:22:39,374 --> 00:22:41,074
die ganze Welt
beherrschen zu können.
215
00:22:41,668 --> 00:22:45,107
Das war ein Traum eines Patienten
mit Wahnvorstellungen.
216
00:22:45,506 --> 00:22:50,500
Als sie dort waren, fielen Ihre
Gehirnströme und Lebensfunktionen...
217
00:22:50,677 --> 00:22:52,335
fast auf null.
218
00:22:52,941 --> 00:22:56,494
Aus diesem Grunde kam Paprika.
Vielen Dank.
219
00:22:57,226 --> 00:22:58,341
Sie haben sich nicht verändert...
220
00:22:58,519 --> 00:23:03,086
seit der Behandlung
meiner Depression vor zwei Jahren.
221
00:23:03,565 --> 00:23:06,334
Ich werde es Paprika wissen lassen.
222
00:23:09,363 --> 00:23:14,441
Der ehrliche Himuro
soll also dafür verantwortlich sein?
223
00:23:14,618 --> 00:23:18,352
Was soll ich jetzt tun, Dr. Chiba?
224
00:23:18,539 --> 00:23:22,032
- Tun Sie bitte nichts.
- Was?
225
00:23:23,606 --> 00:23:27,078
Der Präsident wird vermutlich
die Weiterentwicklung des DC-Minis...
226
00:23:27,256 --> 00:23:30,790
aufgrund dieses Vorfalls stoppen.
227
00:23:31,593 --> 00:23:35,045
Aber wenn Sie, ein Vorstandsmitglied,
im Krankenhaus sind...
228
00:23:36,025 --> 00:23:38,454
Sie können dann
keine Sitzung abhalten.
229
00:23:43,820 --> 00:23:46,533
Hallo? Oh, Konakawa.
230
00:23:47,401 --> 00:23:50,018
Wie war der? Sie wissen schon.
231
00:23:50,237 --> 00:23:55,523
Ich hatte schon früher darum gebeten,
hätte ich gewusst, dass es so gut ist.
232
00:23:55,701 --> 00:23:57,692
Denken Sie daran, Sie dürfen das
niemandem erzählen.
233
00:23:57,870 --> 00:24:00,251
Ich werde es für mich behalten.
234
00:24:00,747 --> 00:24:04,199
Paprikas Existenz
darf erst bekannt werden...
235
00:24:04,376 --> 00:24:07,045
wenn die Psychotherapiemaschinen
öffentlich anerkannt sind.
236
00:24:07,212 --> 00:24:09,965
Sie ist wirklich Ihre Traumfrau.
237
00:24:12,384 --> 00:24:15,168
Heutzutage sind Traumfrauen
immer sehr beschäftigt.
238
00:24:15,387 --> 00:24:18,838
Du siehst müde aus. Soll ich mal
in deine Träume schauen?
239
00:24:21,516 --> 00:24:25,762
Ich habe in letzter Zeit
nicht mal meine eigenen gesehen.
240
00:24:50,589 --> 00:24:53,258
EINGANG
241
00:24:57,799 --> 00:25:00,630
Willkommen. Wir haben
auf Sie gewartet.
242
00:25:11,822 --> 00:25:13,217
Guten Abend.
243
00:25:18,826 --> 00:25:20,525
Was ist das für ein Ort?
244
00:25:21,013 --> 00:25:25,947
Ein Beratungsraum. Ein Treffpunkt.
Ein Platz für Verabredungen.
245
00:25:26,916 --> 00:25:30,201
Meinen Sie nicht, dass sich
Träume und das Internet ähneln?
246
00:25:30,379 --> 00:25:33,371
Beides sind Bereiche, wo sich
das unterdrückte Bewusstsein austobt.
247
00:25:34,215 --> 00:25:35,915
Bitte sehr.
248
00:25:46,562 --> 00:25:48,888
Haben Sie was rausgefunden?
249
00:25:50,774 --> 00:25:52,557
Bezüglich meiner Träume?
250
00:25:53,646 --> 00:25:54,849
Sie sind so ungeduldig.
251
00:25:58,574 --> 00:26:01,942
Arbeiten Sie
für die Forschungsstiftung?
252
00:26:02,243 --> 00:26:04,361
Shima hat mich ja vorgestellt.
253
00:26:04,708 --> 00:26:06,332
Woher kennen Sie Mr. Shima?
254
00:26:06,874 --> 00:26:09,543
Wir waren
zu Collegezeiten befreundet.
255
00:26:09,867 --> 00:26:13,036
Wir verstanden uns gut
und hingen oft zusammen rum.
256
00:26:13,213 --> 00:26:16,331
Sie tranken und schauten Filme an?
257
00:26:17,217 --> 00:26:21,211
Nein, Filme interessieren mich nicht.
258
00:26:21,555 --> 00:26:23,255
Ich liebe Filme!
259
00:26:25,976 --> 00:26:27,352
Paprika?
260
00:26:29,396 --> 00:26:30,668
Setzen Sie's auf meine Rechnung.
261
00:26:30,856 --> 00:26:32,660
Hey, Paprika!
262
00:26:41,658 --> 00:26:42,774
DIE GRÖSSTE SHOW DER ERDE
263
00:26:44,203 --> 00:26:45,245
RÖMISCHE FERIEN
264
00:26:49,416 --> 00:26:51,403
Welchen möchten Sie sehen?
265
00:26:52,753 --> 00:26:55,829
Entschuldigung, aber Filme
sind wirklich nicht mein Ding!
266
00:26:56,006 --> 00:26:57,937
Los, Beeilung!
267
00:27:00,427 --> 00:27:02,083
Ich mag Filme nicht!
268
00:27:09,382 --> 00:27:11,386
Hey, Tsumura, halt...
269
00:27:11,563 --> 00:27:12,887
Umwerfende Neuigkeiten!
270
00:27:13,222 --> 00:27:16,683
Die Witwe, die im Schatten der
Dachziegel die Zukunft voraussagt!
271
00:27:16,860 --> 00:27:18,132
Die Antwort ist sonnig!
272
00:27:18,320 --> 00:27:19,696
Das Zeichen bedeutet Glück!
273
00:27:19,863 --> 00:27:22,856
Der Deckenventilator bringt
eine Botschaft mit lauter Beiworten.
274
00:27:23,033 --> 00:27:25,442
Die Magd, die unter der Veranda
schläft, ist noch am Leben!
275
00:27:25,619 --> 00:27:26,693
Hier geht's raus!
276
00:27:26,870 --> 00:27:29,863
Das Geheimnis dieses Blickes
liegt in einem Zehnjahresdarlehen!
277
00:27:35,710 --> 00:27:37,793
Sie sind die neuen Opfer.
278
00:27:39,799 --> 00:27:41,583
Ich stoppe die Weiterentwicklung.
279
00:27:41,802 --> 00:27:43,262
Aber die Vorstandssitzung...
280
00:27:43,428 --> 00:27:46,212
Der Täter wird nicht bis zur
nächsten Vorstandsitzung warten.
281
00:27:46,390 --> 00:27:52,302
Ich verbiete den Einsatz des DC-Mini
und der Psychotherapiemaschinen.
282
00:27:53,981 --> 00:27:55,752
Das ist jetzt die Strafe.
283
00:27:58,110 --> 00:28:00,393
Die Wissenschaft ist nur...
284
00:28:00,571 --> 00:28:05,191
ein wertloses Nichts im Vergleich
zu tiefgründigen Träumen.
285
00:28:16,670 --> 00:28:18,336
Ist alles in Ordnung?
286
00:28:19,047 --> 00:28:22,061
Wie ich hörte, sind die Einzelteile
nicht wiederverwertbar.
287
00:28:23,135 --> 00:28:25,669
Aber das ist
ein wichtiges Gerät.
288
00:28:29,054 --> 00:28:31,079
Dann muss ich es
eben noch mal machen.
289
00:28:32,686 --> 00:28:34,678
Er ist ein Genie.
290
00:28:37,212 --> 00:28:39,766
Ja, aber ein geheimnisvolles.
291
00:28:40,486 --> 00:28:42,519
Sie überschätzen ihn.
292
00:28:42,738 --> 00:28:44,938
In seinem Innersten
ist er nur ein Kind.
293
00:28:52,581 --> 00:28:54,364
TRAUMLAND
294
00:28:54,541 --> 00:28:58,326
Das war ein kleiner Freizeitpark,
aber als Kind gefiel er mir.
295
00:28:58,504 --> 00:29:01,746
Ich sprach mit Himuro
öfters darüber.
296
00:29:26,334 --> 00:29:29,399
Meinen Sie wirklich,
Himuro ist hier?
297
00:29:29,773 --> 00:29:31,665
Wenn ich es wüsste,
würde ich ihn nicht suchen.
298
00:29:32,371 --> 00:29:35,207
Sie sind so kalt, At-chan.
299
00:29:36,166 --> 00:29:38,715
Sie sollten sich lieber
wie Paprika benehmen.
300
00:29:39,670 --> 00:29:40,827
Ich weiß.
301
00:29:42,172 --> 00:29:44,080
Ich habe das Gefühl,
er ist in der Nähe.
302
00:29:44,408 --> 00:29:45,957
Seien Sie still, beide.
303
00:30:16,946 --> 00:30:18,365
Vorsicht!
304
00:30:32,431 --> 00:30:33,874
Himuro?
305
00:30:36,310 --> 00:30:39,146
- Das ist...
- Ein DC-Mini.
306
00:30:57,039 --> 00:31:01,084
Der hohe Druck hält den Krabbelsack,
es sieht aus wie Milch.
307
00:31:01,251 --> 00:31:03,034
Der dichte Wald verwandelt sich
in ein Einkaufszentrum.
308
00:31:03,253 --> 00:31:05,412
Die 24-Bit-Aubergine
wird analysiert werden.
309
00:31:05,589 --> 00:31:09,165
Sie meinen also, dass beide
mit Hilfe des DC-Minis angegriffen...
310
00:31:09,343 --> 00:31:12,252
und dadurch
psychisch geschädigt wurden?
311
00:31:12,846 --> 00:31:17,257
Und der Täter, Kei Himuro,
wurde von dem Albtraum so verwirrt...
312
00:31:17,434 --> 00:31:20,677
dass er versuchte,
Selbstmord zu begehen? Stimmt das?
313
00:31:22,022 --> 00:31:24,505
Das liegt nicht am DC-Mini!
314
00:31:25,025 --> 00:31:30,676
Er ist noch nicht fertig.
Himuro wusste das.
315
00:31:30,864 --> 00:31:35,317
Ich stelle Ihre Erfindung
ja gar nicht infrage.
316
00:31:43,248 --> 00:31:46,328
Sie ist die Leiterin
des DC-Mini-Entwicklungsteams.
317
00:31:46,505 --> 00:31:47,548
Ich bin Chiba.
318
00:31:47,714 --> 00:31:50,467
Das ist Mr. Konakawa von der Polizei.
319
00:31:59,351 --> 00:32:00,329
Ja?
320
00:32:01,728 --> 00:32:03,553
Ist das nicht wunderbar?
321
00:32:04,189 --> 00:32:08,016
Die Fähigkeit, die Träume anderer
zu sehen, als wären es die eigenen?
322
00:32:08,193 --> 00:32:10,435
Denselben Traum
miteinander zu teilen?
323
00:32:13,149 --> 00:32:16,441
Ja, das wäre sicher
eine schöne Erfahrung.
324
00:32:16,779 --> 00:32:18,441
Sie verstehen,
was ich meine?
325
00:32:18,745 --> 00:32:22,875
Bei einer Hirnszintigrafie
kam mir die Idee...
326
00:32:23,041 --> 00:32:26,676
einen Rasterbildprozessor
einzusetzen.
327
00:32:27,020 --> 00:32:31,248
Man kann damit
auch Krankheiten behandeln.
328
00:32:31,425 --> 00:32:33,500
Ganz genau!
329
00:32:33,783 --> 00:32:37,921
Mithilfe der nichtlinearen Wellen,
die bei Überspannungen entstehen...
330
00:32:38,098 --> 00:32:41,925
können neue Synapsenverbindungen
geschaffen werden...
331
00:32:42,102 --> 00:32:45,266
indem man den BTU-Output
genau anpasst.
332
00:32:46,106 --> 00:32:52,352
Die Körperenergie eines Menschen
zu verwenden, ist eine tolle Idee.
333
00:32:52,529 --> 00:32:54,771
Genau! Und deswegen
konzentriere ich mich...
334
00:32:54,948 --> 00:32:58,526
Sie sprechen mit Dr. Tokita, ja?
335
00:33:02,664 --> 00:33:04,888
Das ist sie, nicht wahr?
336
00:33:05,209 --> 00:33:06,608
Paprika.
337
00:33:10,123 --> 00:33:15,000
Was halten Sie von dem Fall?
338
00:33:15,177 --> 00:33:18,086
Ich glaube, es ist ein Unfall.
339
00:33:18,847 --> 00:33:22,382
Gegen einen Traum kann man
kaum Beweismaterial finden.
340
00:33:24,061 --> 00:33:27,387
"Ist das nicht wunderbar?"
341
00:33:28,159 --> 00:33:29,688
Der Große.
342
00:33:31,276 --> 00:33:35,145
Unglaublich, dass eine so alberne
Idee zu so einer Erfindung führt.
343
00:33:35,322 --> 00:33:38,648
Er ist ein Kind, das im Körper
eines Genies gefangen ist.
344
00:33:38,826 --> 00:33:44,613
Die Erwachsenen müssen
dieses Genie richtig lenken.
345
00:33:44,790 --> 00:33:46,406
Herr Präsident.
346
00:33:47,417 --> 00:33:52,078
Hinter Fehlverhalten verbergen sich
immer Einbildung und Fahrlässigkeit.
347
00:33:55,592 --> 00:33:58,084
Sie haben es auch
ganz schön schwer, denke ich.
348
00:33:58,512 --> 00:33:59,888
Meine Güte.
349
00:34:00,659 --> 00:34:05,342
Was habe ich nur falsch gemacht,
dass ich hier gelandet bin?
350
00:34:05,811 --> 00:34:08,178
Ich möchte wieder zu meiner
Collegezeit zurückkehren...
351
00:34:08,355 --> 00:34:12,349
als wir uns immer überlegten,
was die Zukunft bringen wird.
352
00:34:22,229 --> 00:34:24,444
Ich möchte wieder zu meiner
Collegezeit zurückkehren...
353
00:34:24,621 --> 00:34:28,974
als wir uns immer überlegten,
was die Zukunft bringen wird.
354
00:34:57,488 --> 00:34:59,735
Aber was ist mit dem Rest?
355
00:35:03,911 --> 00:35:05,068
Es ist zu gefährlich!
356
00:35:05,245 --> 00:35:08,822
Himuro ging rein
und kommt nicht mehr zurück.
357
00:35:08,999 --> 00:35:12,409
Wenn das mit Ihnen auch passiert...
358
00:35:13,921 --> 00:35:16,913
Es sind immer noch
zwei DC-Minis im Umlauf.
359
00:35:17,178 --> 00:35:23,003
Unsere einzige Spur befindet sich
in Himuro. Und außerdem...
360
00:35:23,388 --> 00:35:28,489
Der Präsident hat den Einsatz
von Therapiemaschinen verboten.
361
00:35:29,292 --> 00:35:32,304
In harten Zeiten muss man
harte Entscheidungen treffen.
362
00:35:32,693 --> 00:35:36,224
Keine Sorge. Zur Sicherheit
ist der geniale Junge anwesend.
363
00:35:36,552 --> 00:35:39,477
Schon wieder Dr. Tokita?
364
00:35:42,157 --> 00:35:45,859
Ich weiß, dass Sie beide
auf dem Gebiet bewandert sind.
365
00:35:46,370 --> 00:35:51,168
Das ist für Sie der Grund,
ihm großes Vertrauen zu schenken.
366
00:35:51,531 --> 00:35:55,276
Seine Unreife ist jedoch
die Ursache aller dieser Vorfälle!
367
00:35:56,296 --> 00:35:59,049
Deswegen muss er auch
die Verantwortung dafür übernehmen.
368
00:35:59,216 --> 00:36:02,192
Und es gibt ja auch
keinen anderen, oder?
369
00:36:18,652 --> 00:36:21,436
Das ist doch jetzt nicht angebracht.
370
00:36:21,613 --> 00:36:25,272
Es gibt Menschen auf der Welt,
die das verstehen.
371
00:36:26,034 --> 00:36:29,915
Dieser Polizist.
Er versteht Wissenschaft.
372
00:36:30,412 --> 00:36:32,628
Er scheint aber
nicht sehr klug zu sein.
373
00:36:33,000 --> 00:36:37,653
Ich muss jetzt nur noch den
Filter für externe Zugriffe einstellen...
374
00:36:40,799 --> 00:36:42,540
Was sollte denn das?
375
00:36:47,306 --> 00:36:50,173
Meinen Sie wirklich,
dass das Himuro war?
376
00:36:52,352 --> 00:36:58,116
Er ist Ihr Assistent,
er kannte die Risiken des DC-Minis.
377
00:36:59,193 --> 00:37:02,394
Er wusste, was passiert, wenn man
damit zu lange verbunden ist.
378
00:37:02,613 --> 00:37:04,604
Was kann er sich denn
davon versprochen haben?
379
00:37:04,784 --> 00:37:08,191
Er war auf mich eifersüchtig.
Das glaubt sogar Osanai.
380
00:37:08,433 --> 00:37:10,687
Er könnte auch ein Opfer sein.
381
00:37:16,251 --> 00:37:19,514
Das ist wie eine Stelle
in einem Krimi.
382
00:37:20,005 --> 00:37:23,081
Dann ist es wirklich gefährlich.
Wir müssen sicherstellen...
383
00:37:23,258 --> 00:37:24,958
Ruhe jetzt.
384
00:37:25,135 --> 00:37:28,461
Ich muss das jetzt beenden.
385
00:37:35,145 --> 00:37:37,304
Sie sind wirklich
vom gleichen Schlag.
386
00:37:37,481 --> 00:37:38,889
At-chan?
387
00:37:39,066 --> 00:37:40,891
Sie und Himuro.
388
00:37:41,068 --> 00:37:43,059
Sie haben nur noch
eigene Ziele im Kopf...
389
00:37:43,237 --> 00:37:45,395
und ignorieren das,
was notwendig ist.
390
00:37:45,572 --> 00:37:49,983
Verstehen Sie nicht, dass Ihre
Verantwortungslosigkeit Leben kostet?
391
00:37:50,160 --> 00:37:54,487
Natürlich nicht. Diese Speckschicht
kann ja nichts durchdringen.
392
00:37:54,665 --> 00:37:58,241
Und jetzt? "Ist das nicht wunderbar"?
"Versteht Wissenschaft"?
393
00:37:58,418 --> 00:37:59,795
Dass ich nicht lache.
394
00:37:59,962 --> 00:38:03,455
Wie kann ein verrückter Forscher
wissen, was ein menschliches Hirn ist?
395
00:38:03,632 --> 00:38:07,834
Wenn Sie mit Ihrem aufgeblasenen
Ego König der Streber sein wollen...
396
00:38:08,044 --> 00:38:12,213
dann machen Sie so weiter mit
Ihrer verrückten Selbstbefriedigung!
397
00:38:40,409 --> 00:38:42,702
Und wo befindet sich
Mr. Konakawa jetzt?
398
00:38:42,838 --> 00:38:45,956
In einem Hotel. Es ist alles hier.
399
00:38:47,551 --> 00:38:49,626
Ich verlasse mich auf Sie.
400
00:39:05,444 --> 00:39:08,144
Es besteht kein Zweifel.
Er ist hier.
401
00:39:08,322 --> 00:39:10,807
Sie haben die
Wirkungslinie überschritten.
402
00:39:12,993 --> 00:39:15,527
Vorsicht. Er ist ein Verräter.
403
00:39:15,704 --> 00:39:19,844
Man muss die Belichtung verringern.
Das ist der Panfocus-Modus.
404
00:39:23,420 --> 00:39:27,581
Also. Eins, zwei, drei!
405
00:39:31,231 --> 00:39:33,276
Da ist er! Packt ihn!
406
00:39:44,858 --> 00:39:46,516
Willkommen.
407
00:39:48,370 --> 00:39:50,186
Welches Stockwerk?
408
00:39:52,866 --> 00:39:55,702
Ich verfolge diesen Typen.
409
00:39:56,078 --> 00:39:59,241
Natürlich. Der 14. Stock.
410
00:40:02,709 --> 00:40:05,869
14. Stock, Abteilung Abenteuer.
411
00:40:11,985 --> 00:40:16,098
15. Stock, Abteilung Spannung.
412
00:40:20,227 --> 00:40:22,896
16. Stock, Abteilung Romantik.
413
00:40:23,063 --> 00:40:24,387
Noch einmal!
414
00:40:27,025 --> 00:40:29,142
17. Stock, Abteilung Spezielles.
415
00:40:29,319 --> 00:40:30,644
Nein!
416
00:40:33,031 --> 00:40:34,663
Da muss ich nicht hin!
417
00:41:08,484 --> 00:41:10,545
Zugabe!
418
00:41:50,150 --> 00:41:53,705
Ich habe mich umgebracht?
419
00:42:00,285 --> 00:42:02,652
Das ist wie eine Stelle
in einem Krimi.
420
00:42:09,869 --> 00:42:13,455
Es musste schnell gehen. Da habe
ich eine Zugriffsfunktion eingebaut.
421
00:42:15,843 --> 00:42:17,792
Moral, Verantwortung...
422
00:42:17,970 --> 00:42:20,503
Diese Begriffe der Erwachsenen
verstehe ich nicht so ganz.
423
00:42:21,447 --> 00:42:24,174
Reden wir noch mal darüber.
424
00:42:25,574 --> 00:42:27,010
Wir sind doch Freunde, ja?
425
00:42:46,081 --> 00:42:48,031
Meine Güte.
426
00:42:48,208 --> 00:42:53,106
War das Erfinden nicht genug?
Mussten Sie auch zur Puppe werden?
427
00:42:54,882 --> 00:42:56,873
Warum haben Sie es gestohlen?
428
00:42:57,926 --> 00:43:01,836
Hassen Sie mich denn so sehr?
429
00:43:03,270 --> 00:43:06,758
Oder waren es doch nicht Sie?
430
00:43:06,935 --> 00:43:09,052
Selbst mit einer Zugriffsfunktion...
431
00:43:09,229 --> 00:43:11,221
ist es nicht mehr der Traum
einer Person.
432
00:43:11,398 --> 00:43:14,432
Das stimmt! Der DC-Mini
war unser beider Traum!
433
00:43:14,610 --> 00:43:19,167
Die Mischung zweier Träume
erschafft viele weitere Träume.
434
00:43:19,448 --> 00:43:23,577
Genau! Das ist der Traum
des ganzen Entwicklungsteams.
435
00:43:23,744 --> 00:43:25,610
Es ist seltsam, an diesem Ort...
436
00:43:25,829 --> 00:43:28,238
darüber zu reden,
wer diesen Traum beherrscht.
437
00:43:28,457 --> 00:43:32,669
Die Ideen der Tagesbewohner
sind Wünsche der Nachtbewohner.
438
00:43:33,253 --> 00:43:38,707
Wenn man unvorsichtig ist,
ist man wie eine Motte im Licht.
439
00:43:40,302 --> 00:43:42,896
Sie sind doch nicht Himuro, oder?
440
00:43:46,308 --> 00:43:50,677
Was ist die Wirkungslinie,
von der der Clown gesprochen hat?
441
00:43:51,271 --> 00:43:53,471
Das ist eine imaginäre Linie...
442
00:43:53,649 --> 00:43:57,100
die die Personen, die sich
im Bild befinden, verbindet.
443
00:43:57,820 --> 00:44:01,021
Wenn die Kamera
diese Linie überschreitet...
444
00:44:01,198 --> 00:44:03,732
wirkt der Schnitt seltsam.
445
00:44:04,785 --> 00:44:06,693
Aus diesem Grund
muss es so sein.
446
00:44:06,870 --> 00:44:09,301
Verstehe. Und was ist
der Panfocus-Modus?
447
00:44:10,290 --> 00:44:12,908
Das ist eine Aufnahmetechnik...
448
00:44:13,085 --> 00:44:17,621
bei der man den Winkel verkürzt,
um alles scharf zu bekommen.
449
00:44:18,215 --> 00:44:21,207
Sie haben sie also doch gemocht.
450
00:44:21,385 --> 00:44:22,584
Filme.
451
00:44:22,761 --> 00:44:26,458
Sind Ihre Träume nun auch
im Panfocus-Modus?
452
00:44:26,849 --> 00:44:29,782
Haben Sie das Geheimnis, warum Sie
sich umgebracht haben, nun gelöst?
453
00:44:32,396 --> 00:44:36,508
Ich habe nie an Selbstmord gedacht.
454
00:44:37,025 --> 00:44:39,756
Vielleicht ist das jemand,
der so ist wie Sie.
455
00:44:40,696 --> 00:44:42,479
Wie ich?
456
00:44:42,656 --> 00:44:45,065
Oder wie Ihr Alter Ego?
457
00:44:49,290 --> 00:44:51,571
Mein Alter Ego?
458
00:45:01,425 --> 00:45:05,988
Paprika, herrscht im Inneren
meines Kopfes so ein Chaos?
459
00:45:06,763 --> 00:45:09,464
Die Träume tauchen auf.
460
00:45:11,018 --> 00:45:12,503
Tokita.
461
00:45:13,020 --> 00:45:15,887
Er hat ohne mich angefangen!
462
00:45:16,064 --> 00:45:19,000
- Warte! Tokita!
- Paprika!
463
00:45:20,152 --> 00:45:22,394
Warum sind Sie hier?
464
00:45:22,571 --> 00:45:26,982
Das Milchfett Marke Paprika
bringt Synapsen zur Verzückung.
465
00:45:27,159 --> 00:45:29,126
Fünf Prozent sind üblich.
466
00:45:32,456 --> 00:45:35,546
Tokita! Nein!
467
00:45:35,834 --> 00:45:37,993
Das Sicherheitsnetz
des Ozeans...
468
00:45:38,170 --> 00:45:40,662
ist nicht linear, selbst wenn
Krabben das so erträumen!
469
00:45:40,881 --> 00:45:42,691
Gehen wir!
470
00:45:49,431 --> 00:45:51,174
Wachen Sie auf!
471
00:45:59,233 --> 00:46:00,804
Sie sagen also...
472
00:46:00,937 --> 00:46:06,421
die Träume von Tokita und Himuro
tauchten in Konakawas Traum auf?
473
00:46:06,865 --> 00:46:10,911
Der DC-Mini löst eine exponentielle
Ausdehnung der Anaphylaxie aus!
474
00:46:11,578 --> 00:46:13,758
Wir treffen uns im Labor.
475
00:46:23,966 --> 00:46:25,916
Sie träumen nicht?
476
00:46:26,635 --> 00:46:28,627
Sie befinden sich aber
in der REM-Phase.
477
00:46:29,638 --> 00:46:34,660
Es ist so, als wäre ihr
Bewusstsein ausgelöscht worden.
478
00:46:42,359 --> 00:46:44,977
Ich denke, das ist
eine Aufgabe für Paprika.
479
00:46:46,071 --> 00:46:51,568
Ich dringe in Himuros Traum ein.
Nur so kann man Tokita retten.
480
00:47:11,513 --> 00:47:13,368
Chef, können Sie mich hören?
481
00:47:13,807 --> 00:47:17,509
Ja, ich höre Sie laut und deutlich.
482
00:47:18,187 --> 00:47:19,803
Gibt es irgendwelche Besonderheiten?
483
00:47:20,022 --> 00:47:22,520
Dieser Traum ist sehr gefährlich.
484
00:47:23,317 --> 00:47:27,060
Wenn Atsuko etwas passiert,
betätigen Sie den Aufweckapparat.
485
00:47:27,237 --> 00:47:31,022
Natürlich. Aber ist das
auch wirklich sicher?
486
00:47:31,241 --> 00:47:34,328
Tokita ist fort, weil er
in Himuros Traum eindrang.
487
00:47:35,245 --> 00:47:37,117
Für wen halten Sie mich denn?
488
00:47:38,165 --> 00:47:41,206
- Verzeihung, dass ich Zweifel hatte.
- Da sind sie ja!
489
00:48:01,325 --> 00:48:03,638
Himuro ist nicht da.
490
00:48:05,069 --> 00:48:07,017
Aber es ist sein Traum.
491
00:49:31,945 --> 00:49:33,798
Osanai?
492
00:49:46,376 --> 00:49:49,446
- Vorsicht.
- Überlassen Sie das ruhig mir.
493
00:51:00,117 --> 00:51:01,513
Himuro.
494
00:51:35,068 --> 00:51:37,013
Wecken Sie sie auf!
495
00:51:40,073 --> 00:51:41,770
Chef! Schnell!
496
00:52:03,806 --> 00:52:07,851
Das ist nicht mehr
der Traum von Himuro.
497
00:52:08,060 --> 00:52:10,760
Er war also auch ein Opfer.
498
00:52:11,772 --> 00:52:15,432
Er ist eine leere Hülle.
499
00:52:15,651 --> 00:52:18,935
Ein Kollektivtraum
ist in ihn eingedrungen.
500
00:52:19,488 --> 00:52:21,938
Ein Kollektivtraum?
501
00:52:22,115 --> 00:52:24,785
Ohne Zugriffsbeschränkungen...
502
00:52:24,952 --> 00:52:28,445
kann man mit dem DC-Mini
in eine Therapiemaschine eindringen.
503
00:52:30,415 --> 00:52:33,617
Jeder Traum,
der damit in Kontakt kam...
504
00:52:33,794 --> 00:52:37,412
wurde in eine riesige
Wahnvorstellung verwandelt.
505
00:52:38,090 --> 00:52:41,666
Und diese Wahnvorstellung
gehört zu...
506
00:52:50,310 --> 00:52:56,014
Dieser Atem sprudelt
im Quell der Lebensfreude.
507
00:52:56,733 --> 00:53:00,477
Ich lasse nicht zu, dass überhebliche
wissenschaftliche Technologien...
508
00:53:00,696 --> 00:53:05,232
in diesen heiligen Bereich
eindringt.
509
00:53:06,505 --> 00:53:09,402
Geben Sie uns
Dr. Tokita zurück.
510
00:53:10,998 --> 00:53:14,032
Die Träume befürchten...
511
00:53:14,668 --> 00:53:20,038
dass sie bei ihrer Rückkehr
von der Technologie zerstört werden.
512
00:53:22,217 --> 00:53:25,210
Werden Sie ihn
so wie Himuro bestrafen?
513
00:53:26,180 --> 00:53:29,923
In einer Welt
der unmenschlicher Realität...
514
00:53:30,100 --> 00:53:34,803
gibt es nur noch
eine menschliche Zufluchtsstätte...
515
00:53:34,980 --> 00:53:36,805
und zwar den Traum.
516
00:53:36,982 --> 00:53:39,432
Hier befinden sich
viele Flüchtlinge...
517
00:53:39,610 --> 00:53:42,686
die unfreiwilligerweise
aus der Realität vertrieben wurden.
518
00:53:42,863 --> 00:53:45,897
Sie sammeln sie
mithilfe gestohlener Technik.
519
00:53:46,074 --> 00:53:48,483
Beabsichtigen Sie,
die Welt der Träume zu erobern?
520
00:53:49,369 --> 00:53:51,611
Ich beschütze sie.
521
00:53:51,788 --> 00:53:54,625
Ich bin der Beschützer
der Träume.
522
00:53:55,876 --> 00:54:00,938
Ich muss Terroristen wie Ihnen,
Paprika, das Handwerk legen.
523
00:54:04,148 --> 00:54:08,253
Zwingen Sie mich nicht dazu,
grob zu werden.
524
00:54:10,641 --> 00:54:12,757
Das ist doch auch ein Traum, ja?
525
00:54:13,060 --> 00:54:16,344
Paprika, wachen Sie auf! Paprika!
526
00:54:17,231 --> 00:54:19,567
Aufweckmodus
527
00:54:22,277 --> 00:54:23,999
Wachen Sie auf, Chiba!
528
00:54:24,863 --> 00:54:26,563
Chiba! Paprika!
529
00:54:49,888 --> 00:54:52,945
Das Sphinx-Kostüm
steht Ihnen nicht.
530
00:54:55,102 --> 00:54:56,885
Tagsüber ein intelligenter Forscher...
531
00:54:57,104 --> 00:55:00,639
und nachts der unterwürfige Diener
des Präsidenten, stimmt's?
532
00:55:00,816 --> 00:55:04,218
Klappe! Ich habe viele Gesichter!
Das macht mich menschlich!
533
00:55:04,778 --> 00:55:09,481
Ödipus ist das Kostüm für jemand
in der Gewalt des Präsidenten.
534
00:55:09,658 --> 00:55:11,608
Klappe!
535
00:55:24,381 --> 00:55:27,832
Genau, immer weiter.
536
00:55:28,010 --> 00:55:29,793
Träume kennen keine Grenzen.
537
00:55:29,970 --> 00:55:32,921
Der Geist wird frei von den
Beschränkungen des Körpers...
538
00:55:33,098 --> 00:55:35,173
und erlangt grenzenlose Freiheit.
539
00:55:35,350 --> 00:55:37,214
Auch ich!
540
00:55:38,604 --> 00:55:42,716
Ich werde auch frei sein!
541
00:55:53,827 --> 00:55:56,152
Und jetzt geht der Traum weiter.
542
00:56:08,800 --> 00:56:10,792
Nein! Paprika!
543
00:56:10,969 --> 00:56:12,752
Das ist eine Falle!
544
00:56:23,023 --> 00:56:26,349
Chef! Wecken Sie sie auf! Schnell!
545
00:57:01,270 --> 00:57:03,595
Was für ein hübscher Anblick.
546
00:57:04,815 --> 00:57:08,892
Osanai! Was soll das?
Lassen Sie mich gehen!
547
00:57:09,069 --> 00:57:11,353
Endlich habe ich Sie gefangen.
548
00:57:11,530 --> 00:57:14,397
Wo ist Tokita?
549
00:57:14,950 --> 00:57:17,734
An solch hässlichen Dingen
bin ich nicht interessiert.
550
00:57:19,413 --> 00:57:24,407
Natürlich sind Sie das nicht.
Sie waren ja auch Himuros Idol.
551
00:57:24,626 --> 00:57:25,870
Klappe! Halten Sie die Klappe!
552
00:57:26,044 --> 00:57:29,060
Sie haben Ihren Körper
für den DC-Mini verkauft, ja?
553
00:57:29,548 --> 00:57:30,872
Erinnern Sie mich nicht daran!
554
00:57:31,049 --> 00:57:33,589
- Sie Feigling!
- Aufhören!
555
00:57:35,762 --> 00:57:39,839
Das hier ist mein Zufluchtsort,
und Sie gehorchen mir jetzt.
556
00:57:42,394 --> 00:57:46,888
- Ich bin etwas Besonderes.
- Ja, auserwählt vom Präsidenten.
557
00:57:47,065 --> 00:57:49,630
Osanai, Sie sind früher
viel klüger gewesen.
558
00:57:49,860 --> 00:57:53,395
Sie kennen seine wahre Macht nicht!
559
00:57:55,574 --> 00:57:59,067
Der DC-Mini war
in gewisser Weise fertig.
560
00:57:59,244 --> 00:58:01,570
Nein, noch besser als fertig.
561
00:58:02,164 --> 00:58:04,864
Wir können nun zwischen
Träumen und der Wirklichkeit...
562
00:58:05,042 --> 00:58:08,285
sogar ohne den DC-Mini im
Wachzustand hin- und herwechseln.
563
00:58:08,795 --> 00:58:12,068
Sie haben Atsuko
an Himuros Stelle eingeführt.
564
00:58:13,133 --> 00:58:18,003
Das war eine kleine Warnung an
eine Terroristin, die Träume bedroht.
565
00:58:18,931 --> 00:58:21,965
Sie sind wie ein alter Glatzkopf,
den ich kenne.
566
00:58:22,601 --> 00:58:27,596
Wir sind die Auserwählten,
die das Heiligtum beschützen...
567
00:58:27,773 --> 00:58:32,767
vor den Angriffen der Technik,
die ihre Philosophie verloren hat.
568
00:58:32,945 --> 00:58:34,561
Sie sind doch pervers.
569
00:58:34,738 --> 00:58:36,438
Sie sollten das verstehen.
570
00:58:36,657 --> 00:58:39,357
Träume sind so heilig,
man kann sie nicht kontrollieren...
571
00:58:39,535 --> 00:58:44,237
Was wissen Sie schon? Sie sind nur
ein von Eifersucht getriebener Wicht.
572
00:58:45,457 --> 00:58:49,200
Glauben Sie wirklich,
Sie können Tokita besiegen?
573
00:58:53,841 --> 00:58:58,335
Ich warne Sie, zwingen Sie mich nicht,
grob zu werden.
574
00:59:10,190 --> 00:59:12,390
Sie sollten für heute Schluss machen.
575
00:59:12,609 --> 00:59:15,393
Keine Sorge, ich bin betrunken.
576
00:59:15,612 --> 00:59:19,356
Die Tatsache, dass ich das weiß,
ist Beweis meiner Nüchternheit.
577
00:59:19,575 --> 00:59:21,858
Das ist keine echte Bar...
578
00:59:22,035 --> 00:59:26,529
das ist kein echter Alkohol,
und Sie sind kein echter Barkeeper.
579
00:59:27,583 --> 00:59:29,042
Stimmt's?
580
00:59:30,127 --> 00:59:32,160
Ich bin nüchtern...
581
00:59:33,338 --> 00:59:38,375
auch wenn mir
allerlei durch den Kopf geht.
582
00:59:40,721 --> 00:59:43,414
Paprika kommt doch noch, oder?
583
00:59:50,397 --> 00:59:52,931
Mögen Sie die Zahl 17 nicht?
584
00:59:55,402 --> 00:59:58,812
Die verschwörerische 17.
585
01:00:00,908 --> 01:00:06,778
Sie kennen sich mit Filmen aus,
als hätten Sie welche gemacht.
586
01:00:09,041 --> 01:00:13,660
Habe ich auch. Ich drehte einen
Independent Film auf acht Millimeter.
587
01:00:13,837 --> 01:00:15,662
Es war eine Kinderei.
588
01:00:15,839 --> 01:00:18,331
Wann waren Sie auf der High School?
589
01:00:18,509 --> 01:00:20,667
Als ich 17 war...
590
01:00:40,989 --> 01:00:43,440
Es ist eine alberne
Polizistengeschichte.
591
01:00:44,451 --> 01:00:47,235
Zwei Männer, die früher einmal
sehr gute Freunde waren...
592
01:00:47,412 --> 01:00:51,281
sind nun Flüchtiger und Polizist.
Der Polizist jagt ihn.
593
01:00:52,292 --> 01:00:55,702
Sie rennen immer weiter...
594
01:00:55,921 --> 01:00:59,039
und man sieht immer Rückblenden
ihrer Vergangenheit.
595
01:00:59,216 --> 01:01:01,969
Sehr experimentell.
596
01:01:02,427 --> 01:01:04,252
Dieser Mann...
597
01:01:05,764 --> 01:01:08,465
Wie konnte ich ihn nur
bis jetzt vergessen?
598
01:01:12,646 --> 01:01:15,847
Er war mir immer voraus.
599
01:01:18,026 --> 01:01:20,477
Er war klug und bei den Mädchen
sehr beliebt.
600
01:01:21,655 --> 01:01:23,980
Ich konnte ihn nie einholen.
601
01:01:27,161 --> 01:01:30,362
Ich ärgerte mich über mich,
weil ich mich nicht über ihn ärgerte.
602
01:01:31,123 --> 01:01:33,156
Er war wirklich ein guter Kerl.
603
01:01:33,333 --> 01:01:36,701
Wir planten, zusammen
Filme zu machen.
604
01:01:37,838 --> 01:01:43,500
Aber ich gab den Plan auf.
Mir fehlte die Zuversicht.
605
01:01:43,677 --> 01:01:46,795
Ich überließ ihm dann
einen unvollendeten Film.
606
01:01:48,682 --> 01:01:50,882
Und was ist jetzt mit diesem Freund?
607
01:01:52,644 --> 01:01:54,135
Er ist tot.
608
01:01:55,272 --> 01:01:59,099
Er war gerade in der Filmakademie
angenommen worden. Er war krank.
609
01:02:00,694 --> 01:02:03,562
Er sagte es mir nicht.
610
01:02:03,739 --> 01:02:06,575
Ich habe ihn betrogen.
611
01:02:06,742 --> 01:02:10,068
Ich war sein Partner, sein Kollege.
612
01:02:10,245 --> 01:02:12,028
Er war das andere...
613
01:02:13,665 --> 01:02:16,199
Er war mein Alter Ego.
614
01:02:29,973 --> 01:02:32,382
Aber was ist mit dem Rest?
615
01:02:34,061 --> 01:02:35,760
Halt!
616
01:02:54,248 --> 01:02:56,448
Halt!
617
01:02:56,625 --> 01:02:59,294
- Warum tragen Sie Mädchenkleider?
- Paprika!
618
01:02:59,461 --> 01:03:01,912
Ihr wahres Ich
ist für mich viel angemessener.
619
01:03:02,862 --> 01:03:04,238
Paprika!
620
01:03:05,759 --> 01:03:08,752
Bitte aufhören...
621
01:03:09,638 --> 01:03:13,131
Sie eifersüchtiger, perverser Prinz!
622
01:03:13,559 --> 01:03:17,552
Sie haben die schlechte Angewohnheit,
mit Worten zu manipulieren.
623
01:03:17,771 --> 01:03:20,889
Und Sie meinen, Sie könnten
andere mit Macht manipulieren?
624
01:03:21,692 --> 01:03:23,683
Hier drinnen schon.
625
01:03:32,578 --> 01:03:34,569
Ich liebe Sie.
626
01:03:39,960 --> 01:03:42,118
Ich liebe Sie so,
wie Sie sind.
627
01:04:16,163 --> 01:04:20,907
Ich habe kein Erbarmen mit jenen,
die sich mir widersetzen.
628
01:04:21,084 --> 01:04:22,357
Präsident...
629
01:04:22,544 --> 01:04:26,241
Sie können vor mir
nichts verbergen.
630
01:04:32,346 --> 01:04:35,839
Präsident, nicht sie. Nicht sie!
631
01:04:36,016 --> 01:04:39,884
Können Sie nicht mal ein einziges
sinnliches Verlangen kontrollieren?
632
01:04:45,025 --> 01:04:47,183
Bitte! Bitte verschonen Sie sie!
633
01:04:47,361 --> 01:04:52,627
Warum gehorchen Sie mir nicht?
Ohne mich sind Sie nichts!
634
01:04:54,535 --> 01:04:57,670
Aber ich liebe sie.
635
01:05:07,548 --> 01:05:08,914
Paprika!
636
01:05:12,052 --> 01:05:13,595
Ist alles in Ordnung?
637
01:05:16,223 --> 01:05:19,132
Ich wusste, dass Sie Paprika sind.
638
01:05:21,353 --> 01:05:25,566
Was tun Sie denn?
Sie gehorchen jetzt!
639
01:05:32,948 --> 01:05:34,773
Abscheulich.
640
01:05:38,203 --> 01:05:42,739
Sie Narr. Sich so
von einer Frau beeinflussen lassen.
641
01:05:58,932 --> 01:06:01,523
Ich kann vor Angst nicht träumen!
642
01:06:04,331 --> 01:06:05,459
Konakawa?
643
01:06:05,731 --> 01:06:08,431
Shima? Sind Sie's?
644
01:06:08,942 --> 01:06:10,058
Konakawa.
645
01:06:10,235 --> 01:06:14,878
- Warum sind Sie in Chibas Traum?
- Warum sind Sie ein Affe?
646
01:06:15,088 --> 01:06:17,941
- Was geht hier vor?
- Ich erkläre das später. Gehen Sie!
647
01:06:18,118 --> 01:06:20,018
Wohin denn?
648
01:06:20,329 --> 01:06:22,616
In Ihren Traum!
649
01:06:37,554 --> 01:06:39,811
Kommen Sie meinem Traum
nicht in die Quere!
650
01:06:41,558 --> 01:06:44,970
Das ist mein Traum.
Verschwinden Sie!
651
01:06:51,318 --> 01:06:54,644
Ich bin die Gerechtigkeit!
652
01:06:59,493 --> 01:07:01,151
Stehen bleiben!
653
01:07:10,045 --> 01:07:12,829
Wenn das nicht traumatisch ist.
654
01:07:19,471 --> 01:07:21,630
Und was ist mit dem Rest?
655
01:07:24,476 --> 01:07:26,509
Der kommt gleich noch!
656
01:07:28,021 --> 01:07:30,805
Dieses Mal verhindere ich es!
657
01:07:35,070 --> 01:07:37,145
Das tut weh.
658
01:07:47,291 --> 01:07:49,032
Es ist vorbei.
659
01:08:37,883 --> 01:08:39,541
Chef.
660
01:08:40,761 --> 01:08:43,545
Ist das wirklich die reale Welt?
661
01:08:43,764 --> 01:08:45,036
Ich glaube schon.
662
01:08:45,432 --> 01:08:48,758
Sehen Sie? Das tut sehr weh.
663
01:08:54,566 --> 01:08:57,601
Aber warum war Konakawa
in Ihrem Traum?
664
01:08:58,362 --> 01:09:02,272
Richtig. Paprika wurde
von Mr. Konakawa gerettet.
665
01:09:03,116 --> 01:09:06,568
Der Präsident und Osanai...
666
01:09:06,745 --> 01:09:09,613
Tokita! Was ist mit Tokita!
667
01:09:24,555 --> 01:09:26,111
Osanai! Was ist los?
668
01:09:26,932 --> 01:09:28,403
Osanai!
669
01:09:31,270 --> 01:09:34,429
Nein! Nein! Osanai!
Sie dürfen nicht gehen!
670
01:09:34,606 --> 01:09:38,183
Dieser Körper gehört mir! Ich lasse
Sie das nicht selbst entscheiden!
671
01:09:38,360 --> 01:09:43,104
Mein edler Geist
benötigt diesen Körper!
672
01:09:43,282 --> 01:09:49,444
Wenn die beiden eins werden,
bin ich vollständig!
673
01:09:55,002 --> 01:09:56,576
Da stimmt was nicht.
674
01:09:56,753 --> 01:09:59,829
Nicht bei Tokita, sondern
was gerade mit Osanai passiert ist.
675
01:10:00,299 --> 01:10:03,667
Keine Sorge. Wir müssen
nur noch den Drahtzieher fangen.
676
01:10:03,844 --> 01:10:05,752
Ein Happyend steht nun bevor.
677
01:10:06,763 --> 01:10:11,925
Aber der Drahtzieher ist
in seiner Wahnvorstellung gefangen.
678
01:10:12,102 --> 01:10:13,176
Kein Problem.
679
01:10:14,271 --> 01:10:16,513
Wir haben eine Sicherung.
680
01:10:16,690 --> 01:10:18,348
Mr. Konakawa.
681
01:10:21,028 --> 01:10:24,187
Die gewählte Nummer
bei der Kinderhilfe...
682
01:10:24,364 --> 01:10:29,192
ist aufgrund überfüllter Reifen
im Pazifik...
683
01:10:29,369 --> 01:10:31,568
ab 7:63 Uhr nicht erreichbar.
684
01:11:03,418 --> 01:11:05,186
Der Kampf ist zu Ende.
685
01:11:07,574 --> 01:11:11,748
Und jetzt beginnt die Show!
686
01:11:38,397 --> 01:11:40,388
Das Wetter heute ist wundervoll,
687
01:11:40,607 --> 01:11:44,100
nach einem sehr, sehr, sehr
sonnigen Tag wird es aufklaren.
688
01:11:44,278 --> 01:11:47,604
Der Traum, den ich
gestern und heute hatte.
689
01:11:47,781 --> 01:11:50,398
Die glückliche und weltliche Welt
wird ihrem Ärger Luft machen.
690
01:11:51,201 --> 01:11:55,654
Die Träume werden wachsen
und auch der Baum mit Geldblüten.
691
01:11:56,290 --> 01:11:59,282
Als Knospe ist es am wertvollsten.
692
01:11:59,459 --> 01:12:02,684
Das stimmt. Wir werden das
ewig in Erinnerung behalten.
693
01:12:02,880 --> 01:12:06,331
Ohne Blüte gibt es auch keine Frucht.
694
01:12:06,550 --> 01:12:09,115
Wenn nichts da ist,
werde ich auch nichts tun.
695
01:12:09,678 --> 01:12:16,288
Stecken Sie einen Stimmzettel in
sein Auge, wenn Sie unglücklich sind.
696
01:12:16,643 --> 01:12:19,313
Wer gibt schon seinen Thron auf?
697
01:12:19,480 --> 01:12:22,973
Ich bin der Kaiser,
vom Herrn selbst auserwählt!
698
01:12:23,150 --> 01:12:25,141
- Ich habe Sie nicht auserwählt!
- Ich habe Sie nicht auserwählt!
699
01:12:25,319 --> 01:12:28,520
Gott und Buddha
werden die Religionen tauschen.
700
01:12:28,697 --> 01:12:31,982
Die glückliche und weltliche Welt
wird ihrem Ärger Luft machen.
701
01:12:32,159 --> 01:12:35,451
Die glückliche und weltliche Welt
wird ihrem Ärger Luft machen.
702
01:12:36,330 --> 01:12:39,114
Träume ich immer noch?
703
01:12:39,291 --> 01:12:42,909
Ja, die ganze Welt träumt.
704
01:12:47,132 --> 01:12:49,207
Sie haben das vergessen.
705
01:12:51,261 --> 01:12:52,502
Vielen Dank.
706
01:12:52,679 --> 01:12:54,879
- Jetzt gehen wir.
- Wohin?
707
01:12:56,433 --> 01:12:58,466
Das ganze Chaos beenden.
708
01:13:07,277 --> 01:13:09,728
Vermischen sich nun
Träume und Wirklichkeit?
709
01:13:09,947 --> 01:13:12,397
Liegt das auch an dem DC-Mini?
710
01:13:21,959 --> 01:13:23,867
Chef! Festhalten!
711
01:13:39,685 --> 01:13:41,145
Paprika?
712
01:13:41,311 --> 01:13:44,596
Für Fragen ist jetzt keine Zeit.
Schnell!
713
01:13:48,569 --> 01:13:50,310
Warum bist du hier?
714
01:13:50,487 --> 01:13:52,945
In harten Zeiten muss man
harte Entscheidungen treffen.
715
01:13:53,407 --> 01:13:56,728
Ist das die Wirklichkeit?
716
01:13:57,244 --> 01:13:59,862
Beeilung! Wir müssen
den Drahtzieher fangen!
717
01:14:00,205 --> 01:14:01,863
Es ist, als wären wir in einem Traum.
718
01:14:07,045 --> 01:14:08,620
Schnell!
719
01:14:08,797 --> 01:14:11,058
Überschlag dich nicht, Paprika!
720
01:14:14,134 --> 01:14:16,923
Glaub nur nicht,
dass du immer Recht hast.
721
01:14:47,711 --> 01:14:48,910
Tokita.
722
01:14:49,289 --> 01:14:52,455
- Gehen wir, Atsuko.
- Ich muss Tokita helfen.
723
01:14:52,633 --> 01:14:55,346
Gib doch den
verantwortungslosen Dickwanst auf.
724
01:14:56,595 --> 01:15:01,364
Warum hörst du nicht auf mich?
Du bist ein Teil von mir!
725
01:15:02,142 --> 01:15:05,302
Hast du je daran gedacht,
dass du ein Teil von mir bist?
726
01:15:05,479 --> 01:15:07,077
Tu jetzt, was ich sage!
727
01:15:08,065 --> 01:15:12,309
Wie kannst du nur glauben, dass du
dich und andere kontrollieren kannst?
728
01:15:12,486 --> 01:15:15,197
Du bist wie ein alter Glatzkopf,
den ich kenne.
729
01:15:21,234 --> 01:15:24,446
Gehen wir. Wir müssen den alten
Glatzkopf und seine Ausflüge stoppen.
730
01:15:24,623 --> 01:15:25,780
- Sofort!
- Nein!
731
01:15:25,958 --> 01:15:29,534
Ich kann Tokita nicht verlassen,
weil ich...
732
01:15:30,979 --> 01:15:32,954
Warum denn?
733
01:15:38,637 --> 01:15:40,253
Chiba!
734
01:15:41,162 --> 01:15:44,424
Sie ist nun ehrlich
zu sich selbst, nicht wahr?
735
01:15:46,186 --> 01:15:48,862
Ein übergewichtiger Geist
benötigt keine Diät!
736
01:15:49,189 --> 01:15:51,859
Vorwärts, Superheld,
wohin du auch willst!
737
01:15:52,025 --> 01:15:54,727
Tokita, aufwachen! Ich bin's!
738
01:15:56,256 --> 01:15:58,188
Diejenige, auf die ich
seit Ewigkeiten warte!
739
01:15:58,365 --> 01:16:00,857
Deine Flötenmelodie ist ein
Zauberklang für wehe Nervenzellen!
740
01:16:01,034 --> 01:16:02,656
Ja, versuchen Sie sich
zu erinnern.
741
01:16:02,828 --> 01:16:06,497
Atsuko, die, die Sie mögen!
Ich bin's, At-chan!
742
01:16:09,706 --> 01:16:12,535
Duftendes Fett ist
ein erstklassiges Mittagessen!
743
01:16:16,258 --> 01:16:18,166
Ein wenig mehr Gewürz wäre schön.
744
01:16:19,553 --> 01:16:21,151
Vielleicht ein wenig Paprika?
745
01:16:42,618 --> 01:16:44,693
Was ist das?
746
01:16:45,033 --> 01:16:46,695
Ein großes Loch.
747
01:16:46,872 --> 01:16:48,248
Das kann ich sehen!
748
01:16:49,046 --> 01:16:53,285
- Es besteht eine Verbindung.
- Zur anderen Welt.
749
01:16:53,504 --> 01:16:55,662
Die andere... Sie meinen?
750
01:16:58,446 --> 01:17:00,865
Was sollen wir tun?
751
01:17:02,439 --> 01:17:05,878
- Fortlaufen?
- Glauben Sie das auch?
752
01:17:13,106 --> 01:17:16,016
Ausgewogener Leistung
mangelt es an einem Gewürz.
753
01:17:16,193 --> 01:17:17,934
Paprika gefunden!
754
01:17:32,627 --> 01:17:33,867
Hey!
755
01:17:34,251 --> 01:17:37,621
Paprika! Shima!
Geht es Ihnen gut?
756
01:17:39,132 --> 01:17:41,583
- Mr. Konakawa!
- Konakawa.
757
01:17:53,647 --> 01:17:54,888
Chiba?
758
01:18:04,763 --> 01:18:07,442
Ich stecke in der Klemme.
759
01:18:08,909 --> 01:18:09,986
Das sehe ich.
760
01:18:14,001 --> 01:18:16,972
Das ist nicht das Problem.
761
01:18:33,995 --> 01:18:35,720
Entschuldigung.
762
01:18:36,440 --> 01:18:39,193
Sie sind wirklich ein Schlamper.
763
01:18:39,485 --> 01:18:41,142
Ich weiß.
764
01:18:42,196 --> 01:18:45,855
Sie sind fett, langsam
und schlampig.
765
01:18:47,159 --> 01:18:52,112
Das Äußere zählt zwar nicht,
aber irgendwo ist auch Schluss.
766
01:18:52,586 --> 01:18:53,989
Ja.
767
01:18:54,401 --> 01:18:59,077
Wie kann man eine Fressmaschine
wie Sie nur für ein Genie halten?
768
01:19:00,964 --> 01:19:03,094
Ich verschlucke alles.
769
01:19:04,297 --> 01:19:08,712
Ich weiß. Sie sind so lustig.
770
01:19:12,976 --> 01:19:16,386
Atsuko träumt.
771
01:19:32,154 --> 01:19:35,614
- Was ist das?
- Unser Präsident!
772
01:19:35,791 --> 01:19:38,241
Ich fühle mich toll!
773
01:19:38,460 --> 01:19:41,620
Ich bin wie neugeboren!
774
01:19:46,134 --> 01:19:50,921
Seht! Ich stehe! Auf meinen Beinen!
775
01:19:51,098 --> 01:19:52,370
Ich bin perfekt!
776
01:19:53,100 --> 01:19:57,385
Ich kann die Träume
und sogar den Tod kontrollieren!
777
01:19:58,605 --> 01:20:01,765
Um den Kosmos
nun perfekt zu machen...
778
01:20:01,942 --> 01:20:06,269
werde ich alle Mängel beheben!
779
01:20:08,824 --> 01:20:12,359
Gut gemacht,
Herrscher der Finsternis!
780
01:20:12,786 --> 01:20:18,180
Hell und dunkel. Wirklichkeit und
Traum. Leben und Tod. Mann und?
781
01:20:19,042 --> 01:20:20,283
- Frau?
- Frau?
782
01:20:20,502 --> 01:20:23,286
Und dann fügen Sie
das fehlende Gewürz hinzu.
783
01:20:23,505 --> 01:20:25,413
- Paprika?
- Paprika?
784
01:20:25,799 --> 01:20:27,499
Genau.
785
01:20:33,682 --> 01:20:35,423
Paprika!
786
01:20:35,851 --> 01:20:40,804
Der neue Kosmos
hat in mir seinen Anfang!
787
01:21:28,128 --> 01:21:31,586
Wer isst da meinen Traum auf?
788
01:21:37,579 --> 01:21:39,446
Ist das Paprika?
789
01:21:39,623 --> 01:21:42,699
Ach ja, ein Mädchen.
790
01:21:50,467 --> 01:21:52,208
Warum gehorchen Sie nicht?
791
01:22:57,534 --> 01:23:01,111
Sind wir aus einem Traum erwacht?
792
01:23:22,184 --> 01:23:24,217
Ich hatte gerade einen tollen Traum.
793
01:23:25,898 --> 01:23:30,223
Ich hatte auch einen schönen Traum.
Seit langer Zeit mal wieder.
794
01:23:42,037 --> 01:23:46,323
- Ich glaube, ich wurde verlassen.
- Sie meinten es also Ernst?
795
01:23:46,500 --> 01:23:49,409
Aber Paprika ist eine Frau
aus Ihren Träumen.
796
01:23:50,170 --> 01:23:53,997
Das stimmt. Ich werde sie eines Tages
in meinen Träumen wiedersehen.
797
01:23:55,509 --> 01:23:59,169
Was träumen Sie denn so?
798
01:23:59,346 --> 01:24:01,338
Fast hätte ich es vergessen.
799
01:24:02,349 --> 01:24:04,132
Haben Sie die Ursache
herausgefunden?
800
01:24:05,477 --> 01:24:07,135
Die Ursache...
801
01:24:11,160 --> 01:24:13,141
Sie haben nichts falsch gemacht.
802
01:24:17,063 --> 01:24:19,105
Sie haben nur
unseren Film ausgelebt.
803
01:24:19,283 --> 01:24:22,442
Und deshalb sind Sie auch
Polizist geworden.
804
01:24:23,162 --> 01:24:27,207
Es war die Wahrheit, die aus Fiktion
entstand. Vergessen Sie das nie.
805
01:24:28,041 --> 01:24:31,534
Ja, die ganzen Wahrheiten
und die Fiktion.
806
01:24:41,638 --> 01:24:43,046
Willkommen.
807
01:24:48,479 --> 01:24:51,555
Ich habe für Sie
eine Nachricht von Miss Paprika.
808
01:24:53,775 --> 01:24:54,818
Nachricht für Sie
809
01:24:56,307 --> 01:25:01,064
Sie haben also den Täter in einem
Mordfall gefangen. Glückwunsch.
810
01:25:01,370 --> 01:25:04,119
Ich habe auch eine Neuigkeit:
811
01:25:05,172 --> 01:25:09,041
Atsukos Nachname
wird nun Tokita werden.
812
01:25:11,267 --> 01:25:12,284
P.S.
813
01:25:12,585 --> 01:25:16,955
Der Film Träumende Kinder
war sehr gut. Ich kann ihn empfehlen.
814
01:25:30,479 --> 01:25:31,970
Träumende Kinder
815
01:25:40,697 --> 01:25:42,074
Ein Erwachsener, bitte.