1 00:00:51,400 --> 00:00:54,961 Jetzt beginnt die Show der Shows! 2 00:01:22,366 --> 00:01:23,494 Es ist ganz sicher. 3 00:01:23,682 --> 00:01:26,550 - Er ist hier. - Wer? 4 00:01:28,687 --> 00:01:31,307 Vorsicht. Er ist ein Verräter. 5 00:01:31,440 --> 00:01:34,689 Da starrt Sie ständig jemand an. Sehen Sie ihn? 6 00:01:36,612 --> 00:01:38,895 Ist schon in Ordnung. Das ist ein Freund. 7 00:01:39,072 --> 00:01:42,771 Und nun bitte ich um Aufmerksamkeit für diesen Herrn! 8 00:01:43,410 --> 00:01:47,539 Also. Eins, zwei drei! 9 00:01:55,005 --> 00:01:56,465 Da ist er! Packt ihn! 10 00:02:14,583 --> 00:02:16,157 Nehmen Sie meine Hände! 11 00:02:20,756 --> 00:02:22,163 Schon wieder entkommt er mir! 12 00:02:22,382 --> 00:02:24,708 Sind Sie nicht derjenige, der entkommen ist? 13 00:02:37,689 --> 00:02:39,556 Noch einmal! 14 00:02:39,983 --> 00:02:41,558 Nimm das! 15 00:03:22,150 --> 00:03:24,987 Und was ist mit dem Rest? 16 00:03:43,338 --> 00:03:47,123 Ich habe von Ihnen geträumt. 17 00:03:49,177 --> 00:03:51,795 Anfangs erschrickt jeder. 18 00:03:53,765 --> 00:03:55,632 Der DC-Mini. 19 00:03:55,809 --> 00:03:59,456 Dieser wissenschaftliche Schlüssel lässt uns Träume sehen. 20 00:04:02,482 --> 00:04:04,307 Das alles geht damit? 21 00:04:05,694 --> 00:04:07,852 Das ist wirklich eine Traummaschine. 22 00:04:08,030 --> 00:04:11,815 Offen gesagt weist der DC-Mini leider noch Mängel auf. 23 00:04:11,992 --> 00:04:16,976 Später werden wir Träume auch im Wachzustand sehen können. 24 00:04:19,333 --> 00:04:21,074 Sie haben gesagt, er sei ein Freund. 25 00:04:21,835 --> 00:04:25,478 Wir haben früher zusammengearbeitet. 26 00:04:26,298 --> 00:04:29,582 Warum hat er Sie in einen Käfig gesteckt? 27 00:04:29,760 --> 00:04:31,376 Ich weiß es nicht. 28 00:04:31,929 --> 00:04:34,802 Er würde mich nicht austricksen. 29 00:04:38,185 --> 00:04:40,343 Warum sind sie alle ich? 30 00:04:41,480 --> 00:04:44,045 Das war sehr beunruhigend. 31 00:04:44,524 --> 00:04:46,361 Das ist Tarzan, ja? 32 00:04:46,693 --> 00:04:49,529 Das ist vielleicht eine Szene aus einem Spionagefilm, oder? 33 00:04:50,113 --> 00:04:52,914 Der Kampf hat ganz schön Spaß gemacht. 34 00:04:54,201 --> 00:04:57,110 Die REM-Phase, die später beim Schlafen eintritt... 35 00:04:57,287 --> 00:04:59,957 ist länger, und daher kann man sie besser analysieren. 36 00:05:00,123 --> 00:05:03,491 Wenn die frühen Schlafphasen eher kurzen Kunstfilmen ähneln... 37 00:05:03,669 --> 00:05:08,027 so ähneln die späteren Phasen eher richtigen Spielfilmen. 38 00:05:08,199 --> 00:05:13,912 Dann sind Sie also ein Traumfilmstar. 39 00:05:15,058 --> 00:05:17,474 Mögen Sie Filme nicht? 40 00:05:17,641 --> 00:05:19,300 Darum geht es nicht. 41 00:05:21,937 --> 00:05:22,968 Wer ist das? 42 00:05:23,465 --> 00:05:26,275 Das Opfer in einem Mordfall, an dem ich gerade arbeite. 43 00:05:27,484 --> 00:05:33,563 Ich konnte den Täter bisher nicht fassen. Daran liegt es wohl, dass... 44 00:05:33,740 --> 00:05:36,983 - Sie haben eine Angstneurose. - Sie meinen, es liegt daran? 45 00:05:37,578 --> 00:05:39,235 Kein Grund zur Eile. 46 00:05:39,413 --> 00:05:42,165 Die Behandlung hat gerade erst angefangen. 47 00:05:45,169 --> 00:05:48,971 Machen Sie's gut, Captain Konakawa. 48 00:05:55,716 --> 00:05:58,171 Wann kann ich Sie wieder sehen? 49 00:08:12,524 --> 00:08:15,600 Ich stecke in der Klemme. 50 00:08:16,737 --> 00:08:19,729 - Das sehe ich. - Nicht, wie Sie denken. 51 00:08:19,814 --> 00:08:22,065 Ich wollte gerade zu Ihnen. 52 00:08:26,004 --> 00:08:29,698 Das ist nicht das Problem! Der DC-Mini! 53 00:08:31,850 --> 00:08:35,120 Er wurde gestohlen? Der DC-Mini? 54 00:08:35,547 --> 00:08:37,747 Wir haben es heute Früh gemerkt. 55 00:08:37,925 --> 00:08:41,668 Drei Stück sind von Dr. Tokita gestohlen worden. 56 00:08:42,095 --> 00:08:44,765 Aber warum nur? 57 00:08:44,932 --> 00:08:48,341 Das untersuchen wir später. Jetzt müssen wir sie erst finden. 58 00:08:49,686 --> 00:08:52,137 Meinen Sie, das war jemand von uns? 59 00:08:53,674 --> 00:08:55,415 Leider ja. 60 00:08:56,844 --> 00:08:58,303 Wir reden später darüber. 61 00:08:58,470 --> 00:08:59,669 Stiftung für psychiatrische Forschung 62 00:09:00,806 --> 00:09:03,643 Kommen Sie in mein Büro. Wir schmieden einen Plan... 63 00:09:04,351 --> 00:09:06,718 bevor der Präsident davon erfährt. 64 00:09:06,895 --> 00:09:10,922 Ja, wir müssen den DC-Mini schützen. 65 00:09:15,546 --> 00:09:17,270 Schade, dass er gestohlen wurde. 66 00:09:17,406 --> 00:09:20,361 Aber dann machen wir halt einen neuen. 67 00:09:20,666 --> 00:09:24,163 Sie sollten am besten wissen, dass man ihn missbrauchen kann. 68 00:09:24,296 --> 00:09:26,321 Sie haben ihn erfunden. 69 00:09:27,207 --> 00:09:31,201 Ich baue ihn, aber die Verwendung ist Ihre Sache, At-chan. 70 00:09:33,589 --> 00:09:35,956 Nennen Sie mich nicht At-chan. 71 00:09:42,139 --> 00:09:44,756 Es gibt noch ein Problem. 72 00:09:45,184 --> 00:09:46,643 Meine Güte. 73 00:09:46,810 --> 00:09:51,886 Ich hatte noch keine Zugangs- sicherung einprogrammiert. 74 00:09:52,941 --> 00:09:54,485 Können Sie mir das bitte erklären? 75 00:09:54,771 --> 00:09:57,602 Das heißt, dass die Person, die den DC-Mini gestohlen hat... 76 00:09:57,779 --> 00:10:02,816 jederzeit und überall an einer Psychotherapiemaschine andocken... 77 00:10:02,993 --> 00:10:06,570 und in das Gehirn der angeschlos- senen Personen eindringen kann. 78 00:10:06,747 --> 00:10:08,405 Direktion 79 00:10:08,582 --> 00:10:12,242 Verstehe. Wir müssen uns also beeilen. 80 00:10:21,672 --> 00:10:26,047 Der Mensch muss Wissenschaft und Technik im Griff haben. 81 00:10:26,225 --> 00:10:27,632 Präsident. 82 00:10:28,894 --> 00:10:31,344 In die Träume anderer einzudringen... 83 00:10:31,522 --> 00:10:33,722 ist ein langgehegter Traum der Technik... 84 00:10:33,899 --> 00:10:39,102 aber im Laufe der Zeit kann es zu Gewalt führen. 85 00:10:39,905 --> 00:10:42,898 Diese Erfindung hätte niemals gemacht werden dürfen. 86 00:10:43,491 --> 00:10:46,276 Müssen wir das schon wieder diskutieren? 87 00:10:47,496 --> 00:10:49,968 Der DC-Mini symbolisiert die Hoffnung... 88 00:10:50,123 --> 00:10:53,116 neuer Möglichkeiten bei psychiatrischen Behandlungen. 89 00:10:54,419 --> 00:10:56,693 Man kontrolliert damit Träume. 90 00:10:57,130 --> 00:10:59,922 Ihre Vermessenheit wird nur Nachteile bringen. 91 00:11:00,133 --> 00:11:01,791 Es geht nicht um Kontrolle. 92 00:11:01,969 --> 00:11:06,046 Wir möchten nur eine bessere Verbindung zu den Patienten. 93 00:11:07,266 --> 00:11:10,908 Der Terrorist, der ihn gestohlen hat, wird das nicht so sehen. 94 00:11:13,621 --> 00:11:16,927 Aber das Gerät wurde bisher noch nicht missbraucht. 95 00:11:18,226 --> 00:11:22,354 Diebe irren sich nicht immer. 96 00:11:23,365 --> 00:11:24,825 Paprika. 97 00:11:25,601 --> 00:11:28,151 Wie ich hörte, gibt es eine Frau... 98 00:11:28,328 --> 00:11:32,030 die die Psychotherapiemaschine für ungenehmigte Behandlungen einsetzt. 99 00:11:32,651 --> 00:11:37,285 Wollen Sie solchen Gerüchten Glauben schenken? 100 00:11:37,618 --> 00:11:41,373 Die Disziplin erfordert, den DC-Mini zu suchen, nicht Paprikas Bikini. 101 00:11:41,550 --> 00:11:43,255 Das ist wahres Glück. 102 00:11:44,928 --> 00:11:46,044 Die Disziplin? 103 00:11:46,221 --> 00:11:51,508 Selbst die fünf Hofdamen tanzten im Takt zur Froschmusik. 104 00:11:51,685 --> 00:11:55,444 Der Wirbelwind aus Altpapier war ein toller Anblick. 105 00:11:55,814 --> 00:11:58,559 Es war wie eine Computergrafik! 106 00:11:59,526 --> 00:12:03,812 Dass ich Technicolor-Parfaits und Kleinbürgersnobs nicht unterstütze... 107 00:12:03,989 --> 00:12:08,379 ist in Ozeanien allgemein bekannt! 108 00:12:08,647 --> 00:12:12,009 Jetzt ist es Zeit, zum blauen Himmel zurückzukehren. 109 00:12:12,372 --> 00:12:15,209 Das Konfetti wird um die Tore des Schreins tanzen. 110 00:12:15,375 --> 00:12:20,495 Der Briefkasten und der Kühlschrank werden den Weg weisen! 111 00:12:21,298 --> 00:12:25,344 Wem Ablaufdaten wichtig sind... 112 00:12:25,511 --> 00:12:28,378 wird sich dem Ruhmeszug nicht in den Weg stellen! 113 00:12:29,097 --> 00:12:33,039 Sie müssen die Leber der Dreiecklineale erkennen! 114 00:12:33,977 --> 00:12:38,388 Dieses Festival wurde von Drittklassigen entschieden... 115 00:12:38,565 --> 00:12:40,223 mit Hilfe der Telefoto-Kamera! 116 00:12:40,400 --> 00:12:43,095 Los! Treffen wir uns! Ich bin der einzige... 117 00:12:43,278 --> 00:12:45,228 Gouverneur! 118 00:12:46,240 --> 00:12:47,282 Chef! 119 00:12:50,661 --> 00:12:53,030 Auf der Stelle! Sofort! 120 00:12:54,081 --> 00:12:56,917 Lasst mich rein! 121 00:13:32,119 --> 00:13:34,930 Der Traum eines Patienten wurde in sein Gehirn verpflanzt. 122 00:13:37,416 --> 00:13:38,904 Wie geht's dem Chef? 123 00:13:39,376 --> 00:13:42,077 Seine Atmung und sein Puls sind stabil. 124 00:13:45,841 --> 00:13:48,291 Es hätte schlimmer sein können, glaube ich. 125 00:13:49,469 --> 00:13:51,711 Dr. Chiba, das ist die Patientenakte des Chefs. 126 00:13:51,889 --> 00:13:53,213 Vielen Dank. 127 00:13:53,974 --> 00:13:57,300 Er hat wohl gerade einen Patienten mit der Therapiemaschine behandelt... 128 00:13:57,478 --> 00:13:59,771 Und dann ist jemand mit Hilfe des DC-Mini eingedrungen. 129 00:14:00,481 --> 00:14:03,098 Der Traum wurde in sein Unterbewusstsein projiziert... 130 00:14:03,275 --> 00:14:05,433 ohne dass er davon wusste. 131 00:14:06,225 --> 00:14:07,582 Doch um das zu schaffen... 132 00:14:07,988 --> 00:14:11,147 Der Täter muss diesen Albtraum auch sehen. 133 00:14:12,618 --> 00:14:14,575 Was für ein verzweifelter Terrorist. 134 00:14:14,870 --> 00:14:16,653 Alle Terroristen sind verzweifelt. 135 00:14:16,886 --> 00:14:22,252 Die Mittagssonne wird die dunkle Nacht erhellen. 136 00:14:22,676 --> 00:14:28,248 Nächtliche Träume des Tages. Helle Träume der Finsternis. 137 00:14:28,425 --> 00:14:31,178 Aber die unbeirrbare Sonne... 138 00:14:31,345 --> 00:14:33,878 wird die Finsternis verjagen, die Schatten verbrennen... 139 00:14:34,056 --> 00:14:37,424 und schließlich dann sich selbst! 140 00:14:37,684 --> 00:14:38,883 Himuro! 141 00:14:41,021 --> 00:14:43,972 Im Schatten des Baumes, der bei Nacht erblüht... 142 00:14:44,149 --> 00:14:46,433 verbergen sich die Bewohner der Finsternis. 143 00:14:46,610 --> 00:14:47,882 Warum steckt Himuro da drin? 144 00:14:48,487 --> 00:14:53,073 Die Menschen des Tages sind hier nicht zugelassen! 145 00:14:56,286 --> 00:14:57,945 Wo ist Himuro? 146 00:14:58,996 --> 00:15:02,741 Er war die letzten Tage nicht da. Ich dachte mir nichts dabei. 147 00:15:04,843 --> 00:15:06,953 Himuro vernachlässigt oft alles andere... 148 00:15:07,231 --> 00:15:09,205 wenn ihn etwas sehr beschäftigt. 149 00:15:10,326 --> 00:15:12,803 Wie der Doktor, so auch sein Assistent. 150 00:15:13,077 --> 00:15:16,402 Wieso haben wir das nicht kommen sehen? 151 00:15:19,977 --> 00:15:22,439 Ich dachte, er sei mein Freund. 152 00:15:23,272 --> 00:15:28,458 Ein Genie bringt mehr zustande, als ihm bewusst ist. 153 00:15:28,902 --> 00:15:30,393 Das verstehe ich nicht. 154 00:15:31,018 --> 00:15:34,814 Himuro war auf Dr. Tokita eifersüchtig. 155 00:15:35,221 --> 00:15:38,902 Selbst ich ärgere mich manchmal über Sie, Dr. Chiba. 156 00:15:39,845 --> 00:15:42,596 Ich kann mich noch so bemühen und bin doch nie so gut wie Sie. 157 00:15:43,417 --> 00:15:45,575 Ich fühle mich machtlos. 158 00:16:01,727 --> 00:16:02,926 Die Tür ist jetzt offen. 159 00:16:03,520 --> 00:16:06,763 - Sie haben sie geöffnet. - Das ist illegal. 160 00:16:06,940 --> 00:16:09,099 Ich bin aber nicht so schlimm wie Himuro. 161 00:16:19,453 --> 00:16:22,122 - Willkommen zu Hause. - Willkommen. 162 00:16:33,133 --> 00:16:34,457 HILFE 163 00:16:34,635 --> 00:16:36,209 Das kann nicht sein Ernst sein. 164 00:16:58,450 --> 00:17:01,401 - Das ist gefährlich. - Das geht Sie nichts an. 165 00:18:34,971 --> 00:18:36,413 Anaphylaxie? 166 00:18:37,257 --> 00:18:39,862 So wie eine Allergie? 167 00:18:41,261 --> 00:18:43,962 Ich kann mir keinen anderen Grund vorstellen. 168 00:18:45,557 --> 00:18:48,174 Ich wurde als Kind von einer Qualle verletzt. 169 00:18:48,393 --> 00:18:51,303 Noch heute reagiere ich beim Anblick von Quallen allergisch. 170 00:18:51,480 --> 00:18:55,765 Das ist mir erst jetzt wieder eingefallen. 171 00:18:55,984 --> 00:18:59,978 Bitte sehr. Für wen war das Nudelgericht? 172 00:19:00,781 --> 00:19:03,982 Der DC-Mini verwendet eine Übertragungsrate... 173 00:19:04,159 --> 00:19:08,486 die dem normalen Energielevel des Körpers entspricht. 174 00:19:09,122 --> 00:19:11,081 Wer hat das Jumbo-Steak bestellt? 175 00:19:11,708 --> 00:19:16,565 Bei häufigem Einsatz kann sich der Körper daran gewöhnen. 176 00:19:16,964 --> 00:19:20,540 Dr. Chiba, die am häufigsten angeschlossen war, war folglich... 177 00:19:20,717 --> 00:19:22,698 eher für ein Eindringen geeignet... 178 00:19:23,512 --> 00:19:27,226 selbst wenn sie nicht mit dem DC-Mini verbunden war oder schlief. 179 00:19:30,722 --> 00:19:32,802 Für wen ist die Paella? 180 00:19:33,730 --> 00:19:37,983 Ich glaube, Sie haben noch ein Problem: Sie essen zu viel. 181 00:19:39,611 --> 00:19:41,880 Mit leerem Magen kann ich nicht kämpfen. 182 00:19:42,664 --> 00:19:43,638 Kämpfen? 183 00:19:43,991 --> 00:19:48,051 Träume in andere Leute zu projizieren, das ist Terrorismus. 184 00:19:53,167 --> 00:19:56,993 At-chan, Sie sagten, Himuro und ich ähneln einander. 185 00:20:00,424 --> 00:20:04,751 Das finde ich auch. Und deshalb ist das auch unverzeihlich. 186 00:20:10,642 --> 00:20:12,049 Hallo? 187 00:20:13,979 --> 00:20:15,251 Wir sind gleich da. 188 00:20:30,037 --> 00:20:31,957 Chef! Bitte kommen Sie zurück! 189 00:20:32,664 --> 00:20:35,606 Wachen Sie auf! Chef! 190 00:20:36,793 --> 00:20:39,411 Die wundervolle linke Gehirnhälfte wird immer älter... 191 00:20:39,588 --> 00:20:42,424 und entfernt sich zu einer weit entfernten Insel. 192 00:20:47,032 --> 00:20:49,598 Himuro, geben Sie ihn zurück! 193 00:20:49,848 --> 00:20:54,926 Ich, der ich hier vor Ihnen stehe, bin der Beschützer Ihrer Träume. 194 00:20:56,563 --> 00:21:01,391 Was für eine Strafe wird wohl den Unwissenden befallen... 195 00:21:01,568 --> 00:21:05,297 wenn er versucht, in diesen heiligen Traum einzudringen? 196 00:21:12,271 --> 00:21:16,646 Sie sind das lebhafte Landmädchen, das ich vor einiger Zeit gerettet habe. 197 00:21:17,376 --> 00:21:19,618 Wie geht es Ihnen? 198 00:21:20,587 --> 00:21:24,748 Wenn er nicht zu Hause ist, wenn ich gegen 7:30 Uhr komme... 199 00:21:24,925 --> 00:21:28,084 ist er vermutlich in der Fertignudelsuppe verschwunden. 200 00:21:28,396 --> 00:21:30,670 Vielen Dank, dass Sie mich gerettet haben. 201 00:21:31,415 --> 00:21:33,590 Ich möchte Ihnen meine Dankbarkeit zeigen. 202 00:21:34,476 --> 00:21:36,325 Ist es quadratisch? 203 00:21:37,062 --> 00:21:38,522 Nein. 204 00:21:40,816 --> 00:21:44,006 Es ist rund, wie das hier. 205 00:21:47,732 --> 00:21:50,023 Ich kann es spüren. 206 00:21:52,244 --> 00:21:54,763 - Paprika. - Erinnern Sie sich jetzt an mich? 207 00:21:55,122 --> 00:21:57,447 Ich werde jetzt ein wenig grob sein. 208 00:21:58,333 --> 00:22:01,354 Paprika, was tun Sie da? 209 00:22:03,422 --> 00:22:05,956 Aufhören. 210 00:22:19,980 --> 00:22:21,989 Willkommen zurück, Chef. 211 00:22:23,766 --> 00:22:28,061 Wohin diese Prozession wohl geht? 212 00:22:29,072 --> 00:22:32,607 Vermutlich dorthin, wo es keine Rückkehr gibt. 213 00:22:34,618 --> 00:22:38,439 Ich glaubte, ich wäre sehr nahe dran... 214 00:22:39,374 --> 00:22:41,074 die ganze Welt beherrschen zu können. 215 00:22:41,668 --> 00:22:45,107 Das war ein Traum eines Patienten mit Wahnvorstellungen. 216 00:22:45,506 --> 00:22:50,500 Als sie dort waren, fielen Ihre Gehirnströme und Lebensfunktionen... 217 00:22:50,677 --> 00:22:52,335 fast auf null. 218 00:22:52,941 --> 00:22:56,494 Aus diesem Grunde kam Paprika. Vielen Dank. 219 00:22:57,226 --> 00:22:58,341 Sie haben sich nicht verändert... 220 00:22:58,519 --> 00:23:03,086 seit der Behandlung meiner Depression vor zwei Jahren. 221 00:23:03,565 --> 00:23:06,334 Ich werde es Paprika wissen lassen. 222 00:23:09,363 --> 00:23:14,441 Der ehrliche Himuro soll also dafür verantwortlich sein? 223 00:23:14,618 --> 00:23:18,352 Was soll ich jetzt tun, Dr. Chiba? 224 00:23:18,539 --> 00:23:22,032 - Tun Sie bitte nichts. - Was? 225 00:23:23,606 --> 00:23:27,078 Der Präsident wird vermutlich die Weiterentwicklung des DC-Minis... 226 00:23:27,256 --> 00:23:30,790 aufgrund dieses Vorfalls stoppen. 227 00:23:31,593 --> 00:23:35,045 Aber wenn Sie, ein Vorstandsmitglied, im Krankenhaus sind... 228 00:23:36,025 --> 00:23:38,454 Sie können dann keine Sitzung abhalten. 229 00:23:43,820 --> 00:23:46,533 Hallo? Oh, Konakawa. 230 00:23:47,401 --> 00:23:50,018 Wie war der? Sie wissen schon. 231 00:23:50,237 --> 00:23:55,523 Ich hatte schon früher darum gebeten, hätte ich gewusst, dass es so gut ist. 232 00:23:55,701 --> 00:23:57,692 Denken Sie daran, Sie dürfen das niemandem erzählen. 233 00:23:57,870 --> 00:24:00,251 Ich werde es für mich behalten. 234 00:24:00,747 --> 00:24:04,199 Paprikas Existenz darf erst bekannt werden... 235 00:24:04,376 --> 00:24:07,045 wenn die Psychotherapiemaschinen öffentlich anerkannt sind. 236 00:24:07,212 --> 00:24:09,965 Sie ist wirklich Ihre Traumfrau. 237 00:24:12,384 --> 00:24:15,168 Heutzutage sind Traumfrauen immer sehr beschäftigt. 238 00:24:15,387 --> 00:24:18,838 Du siehst müde aus. Soll ich mal in deine Träume schauen? 239 00:24:21,516 --> 00:24:25,762 Ich habe in letzter Zeit nicht mal meine eigenen gesehen. 240 00:24:50,589 --> 00:24:53,258 EINGANG 241 00:24:57,799 --> 00:25:00,630 Willkommen. Wir haben auf Sie gewartet. 242 00:25:11,822 --> 00:25:13,217 Guten Abend. 243 00:25:18,826 --> 00:25:20,525 Was ist das für ein Ort? 244 00:25:21,013 --> 00:25:25,947 Ein Beratungsraum. Ein Treffpunkt. Ein Platz für Verabredungen. 245 00:25:26,916 --> 00:25:30,201 Meinen Sie nicht, dass sich Träume und das Internet ähneln? 246 00:25:30,379 --> 00:25:33,371 Beides sind Bereiche, wo sich das unterdrückte Bewusstsein austobt. 247 00:25:34,215 --> 00:25:35,915 Bitte sehr. 248 00:25:46,562 --> 00:25:48,888 Haben Sie was rausgefunden? 249 00:25:50,774 --> 00:25:52,557 Bezüglich meiner Träume? 250 00:25:53,646 --> 00:25:54,849 Sie sind so ungeduldig. 251 00:25:58,574 --> 00:26:01,942 Arbeiten Sie für die Forschungsstiftung? 252 00:26:02,243 --> 00:26:04,361 Shima hat mich ja vorgestellt. 253 00:26:04,708 --> 00:26:06,332 Woher kennen Sie Mr. Shima? 254 00:26:06,874 --> 00:26:09,543 Wir waren zu Collegezeiten befreundet. 255 00:26:09,867 --> 00:26:13,036 Wir verstanden uns gut und hingen oft zusammen rum. 256 00:26:13,213 --> 00:26:16,331 Sie tranken und schauten Filme an? 257 00:26:17,217 --> 00:26:21,211 Nein, Filme interessieren mich nicht. 258 00:26:21,555 --> 00:26:23,255 Ich liebe Filme! 259 00:26:25,976 --> 00:26:27,352 Paprika? 260 00:26:29,396 --> 00:26:30,668 Setzen Sie's auf meine Rechnung. 261 00:26:30,856 --> 00:26:32,660 Hey, Paprika! 262 00:26:41,658 --> 00:26:42,774 DIE GRÖSSTE SHOW DER ERDE 263 00:26:44,203 --> 00:26:45,245 RÖMISCHE FERIEN 264 00:26:49,416 --> 00:26:51,403 Welchen möchten Sie sehen? 265 00:26:52,753 --> 00:26:55,829 Entschuldigung, aber Filme sind wirklich nicht mein Ding! 266 00:26:56,006 --> 00:26:57,937 Los, Beeilung! 267 00:27:00,427 --> 00:27:02,083 Ich mag Filme nicht! 268 00:27:09,382 --> 00:27:11,386 Hey, Tsumura, halt... 269 00:27:11,563 --> 00:27:12,887 Umwerfende Neuigkeiten! 270 00:27:13,222 --> 00:27:16,683 Die Witwe, die im Schatten der Dachziegel die Zukunft voraussagt! 271 00:27:16,860 --> 00:27:18,132 Die Antwort ist sonnig! 272 00:27:18,320 --> 00:27:19,696 Das Zeichen bedeutet Glück! 273 00:27:19,863 --> 00:27:22,856 Der Deckenventilator bringt eine Botschaft mit lauter Beiworten. 274 00:27:23,033 --> 00:27:25,442 Die Magd, die unter der Veranda schläft, ist noch am Leben! 275 00:27:25,619 --> 00:27:26,693 Hier geht's raus! 276 00:27:26,870 --> 00:27:29,863 Das Geheimnis dieses Blickes liegt in einem Zehnjahresdarlehen! 277 00:27:35,710 --> 00:27:37,793 Sie sind die neuen Opfer. 278 00:27:39,799 --> 00:27:41,583 Ich stoppe die Weiterentwicklung. 279 00:27:41,802 --> 00:27:43,262 Aber die Vorstandssitzung... 280 00:27:43,428 --> 00:27:46,212 Der Täter wird nicht bis zur nächsten Vorstandsitzung warten. 281 00:27:46,390 --> 00:27:52,302 Ich verbiete den Einsatz des DC-Mini und der Psychotherapiemaschinen. 282 00:27:53,981 --> 00:27:55,752 Das ist jetzt die Strafe. 283 00:27:58,110 --> 00:28:00,393 Die Wissenschaft ist nur... 284 00:28:00,571 --> 00:28:05,191 ein wertloses Nichts im Vergleich zu tiefgründigen Träumen. 285 00:28:16,670 --> 00:28:18,336 Ist alles in Ordnung? 286 00:28:19,047 --> 00:28:22,061 Wie ich hörte, sind die Einzelteile nicht wiederverwertbar. 287 00:28:23,135 --> 00:28:25,669 Aber das ist ein wichtiges Gerät. 288 00:28:29,054 --> 00:28:31,079 Dann muss ich es eben noch mal machen. 289 00:28:32,686 --> 00:28:34,678 Er ist ein Genie. 290 00:28:37,212 --> 00:28:39,766 Ja, aber ein geheimnisvolles. 291 00:28:40,486 --> 00:28:42,519 Sie überschätzen ihn. 292 00:28:42,738 --> 00:28:44,938 In seinem Innersten ist er nur ein Kind. 293 00:28:52,581 --> 00:28:54,364 TRAUMLAND 294 00:28:54,541 --> 00:28:58,326 Das war ein kleiner Freizeitpark, aber als Kind gefiel er mir. 295 00:28:58,504 --> 00:29:01,746 Ich sprach mit Himuro öfters darüber. 296 00:29:26,334 --> 00:29:29,399 Meinen Sie wirklich, Himuro ist hier? 297 00:29:29,773 --> 00:29:31,665 Wenn ich es wüsste, würde ich ihn nicht suchen. 298 00:29:32,371 --> 00:29:35,207 Sie sind so kalt, At-chan. 299 00:29:36,166 --> 00:29:38,715 Sie sollten sich lieber wie Paprika benehmen. 300 00:29:39,670 --> 00:29:40,827 Ich weiß. 301 00:29:42,172 --> 00:29:44,080 Ich habe das Gefühl, er ist in der Nähe. 302 00:29:44,408 --> 00:29:45,957 Seien Sie still, beide. 303 00:30:16,946 --> 00:30:18,365 Vorsicht! 304 00:30:32,431 --> 00:30:33,874 Himuro? 305 00:30:36,310 --> 00:30:39,146 - Das ist... - Ein DC-Mini. 306 00:30:57,039 --> 00:31:01,084 Der hohe Druck hält den Krabbelsack, es sieht aus wie Milch. 307 00:31:01,251 --> 00:31:03,034 Der dichte Wald verwandelt sich in ein Einkaufszentrum. 308 00:31:03,253 --> 00:31:05,412 Die 24-Bit-Aubergine wird analysiert werden. 309 00:31:05,589 --> 00:31:09,165 Sie meinen also, dass beide mit Hilfe des DC-Minis angegriffen... 310 00:31:09,343 --> 00:31:12,252 und dadurch psychisch geschädigt wurden? 311 00:31:12,846 --> 00:31:17,257 Und der Täter, Kei Himuro, wurde von dem Albtraum so verwirrt... 312 00:31:17,434 --> 00:31:20,677 dass er versuchte, Selbstmord zu begehen? Stimmt das? 313 00:31:22,022 --> 00:31:24,505 Das liegt nicht am DC-Mini! 314 00:31:25,025 --> 00:31:30,676 Er ist noch nicht fertig. Himuro wusste das. 315 00:31:30,864 --> 00:31:35,317 Ich stelle Ihre Erfindung ja gar nicht infrage. 316 00:31:43,248 --> 00:31:46,328 Sie ist die Leiterin des DC-Mini-Entwicklungsteams. 317 00:31:46,505 --> 00:31:47,548 Ich bin Chiba. 318 00:31:47,714 --> 00:31:50,467 Das ist Mr. Konakawa von der Polizei. 319 00:31:59,351 --> 00:32:00,329 Ja? 320 00:32:01,728 --> 00:32:03,553 Ist das nicht wunderbar? 321 00:32:04,189 --> 00:32:08,016 Die Fähigkeit, die Träume anderer zu sehen, als wären es die eigenen? 322 00:32:08,193 --> 00:32:10,435 Denselben Traum miteinander zu teilen? 323 00:32:13,149 --> 00:32:16,441 Ja, das wäre sicher eine schöne Erfahrung. 324 00:32:16,779 --> 00:32:18,441 Sie verstehen, was ich meine? 325 00:32:18,745 --> 00:32:22,875 Bei einer Hirnszintigrafie kam mir die Idee... 326 00:32:23,041 --> 00:32:26,676 einen Rasterbildprozessor einzusetzen. 327 00:32:27,020 --> 00:32:31,248 Man kann damit auch Krankheiten behandeln. 328 00:32:31,425 --> 00:32:33,500 Ganz genau! 329 00:32:33,783 --> 00:32:37,921 Mithilfe der nichtlinearen Wellen, die bei Überspannungen entstehen... 330 00:32:38,098 --> 00:32:41,925 können neue Synapsenverbindungen geschaffen werden... 331 00:32:42,102 --> 00:32:45,266 indem man den BTU-Output genau anpasst. 332 00:32:46,106 --> 00:32:52,352 Die Körperenergie eines Menschen zu verwenden, ist eine tolle Idee. 333 00:32:52,529 --> 00:32:54,771 Genau! Und deswegen konzentriere ich mich... 334 00:32:54,948 --> 00:32:58,526 Sie sprechen mit Dr. Tokita, ja? 335 00:33:02,664 --> 00:33:04,888 Das ist sie, nicht wahr? 336 00:33:05,209 --> 00:33:06,608 Paprika. 337 00:33:10,123 --> 00:33:15,000 Was halten Sie von dem Fall? 338 00:33:15,177 --> 00:33:18,086 Ich glaube, es ist ein Unfall. 339 00:33:18,847 --> 00:33:22,382 Gegen einen Traum kann man kaum Beweismaterial finden. 340 00:33:24,061 --> 00:33:27,387 "Ist das nicht wunderbar?" 341 00:33:28,159 --> 00:33:29,688 Der Große. 342 00:33:31,276 --> 00:33:35,145 Unglaublich, dass eine so alberne Idee zu so einer Erfindung führt. 343 00:33:35,322 --> 00:33:38,648 Er ist ein Kind, das im Körper eines Genies gefangen ist. 344 00:33:38,826 --> 00:33:44,613 Die Erwachsenen müssen dieses Genie richtig lenken. 345 00:33:44,790 --> 00:33:46,406 Herr Präsident. 346 00:33:47,417 --> 00:33:52,078 Hinter Fehlverhalten verbergen sich immer Einbildung und Fahrlässigkeit. 347 00:33:55,592 --> 00:33:58,084 Sie haben es auch ganz schön schwer, denke ich. 348 00:33:58,512 --> 00:33:59,888 Meine Güte. 349 00:34:00,659 --> 00:34:05,342 Was habe ich nur falsch gemacht, dass ich hier gelandet bin? 350 00:34:05,811 --> 00:34:08,178 Ich möchte wieder zu meiner Collegezeit zurückkehren... 351 00:34:08,355 --> 00:34:12,349 als wir uns immer überlegten, was die Zukunft bringen wird. 352 00:34:22,229 --> 00:34:24,444 Ich möchte wieder zu meiner Collegezeit zurückkehren... 353 00:34:24,621 --> 00:34:28,974 als wir uns immer überlegten, was die Zukunft bringen wird. 354 00:34:57,488 --> 00:34:59,735 Aber was ist mit dem Rest? 355 00:35:03,911 --> 00:35:05,068 Es ist zu gefährlich! 356 00:35:05,245 --> 00:35:08,822 Himuro ging rein und kommt nicht mehr zurück. 357 00:35:08,999 --> 00:35:12,409 Wenn das mit Ihnen auch passiert... 358 00:35:13,921 --> 00:35:16,913 Es sind immer noch zwei DC-Minis im Umlauf. 359 00:35:17,178 --> 00:35:23,003 Unsere einzige Spur befindet sich in Himuro. Und außerdem... 360 00:35:23,388 --> 00:35:28,489 Der Präsident hat den Einsatz von Therapiemaschinen verboten. 361 00:35:29,292 --> 00:35:32,304 In harten Zeiten muss man harte Entscheidungen treffen. 362 00:35:32,693 --> 00:35:36,224 Keine Sorge. Zur Sicherheit ist der geniale Junge anwesend. 363 00:35:36,552 --> 00:35:39,477 Schon wieder Dr. Tokita? 364 00:35:42,157 --> 00:35:45,859 Ich weiß, dass Sie beide auf dem Gebiet bewandert sind. 365 00:35:46,370 --> 00:35:51,168 Das ist für Sie der Grund, ihm großes Vertrauen zu schenken. 366 00:35:51,531 --> 00:35:55,276 Seine Unreife ist jedoch die Ursache aller dieser Vorfälle! 367 00:35:56,296 --> 00:35:59,049 Deswegen muss er auch die Verantwortung dafür übernehmen. 368 00:35:59,216 --> 00:36:02,192 Und es gibt ja auch keinen anderen, oder? 369 00:36:18,652 --> 00:36:21,436 Das ist doch jetzt nicht angebracht. 370 00:36:21,613 --> 00:36:25,272 Es gibt Menschen auf der Welt, die das verstehen. 371 00:36:26,034 --> 00:36:29,915 Dieser Polizist. Er versteht Wissenschaft. 372 00:36:30,412 --> 00:36:32,628 Er scheint aber nicht sehr klug zu sein. 373 00:36:33,000 --> 00:36:37,653 Ich muss jetzt nur noch den Filter für externe Zugriffe einstellen... 374 00:36:40,799 --> 00:36:42,540 Was sollte denn das? 375 00:36:47,306 --> 00:36:50,173 Meinen Sie wirklich, dass das Himuro war? 376 00:36:52,352 --> 00:36:58,116 Er ist Ihr Assistent, er kannte die Risiken des DC-Minis. 377 00:36:59,193 --> 00:37:02,394 Er wusste, was passiert, wenn man damit zu lange verbunden ist. 378 00:37:02,613 --> 00:37:04,604 Was kann er sich denn davon versprochen haben? 379 00:37:04,784 --> 00:37:08,191 Er war auf mich eifersüchtig. Das glaubt sogar Osanai. 380 00:37:08,433 --> 00:37:10,687 Er könnte auch ein Opfer sein. 381 00:37:16,251 --> 00:37:19,514 Das ist wie eine Stelle in einem Krimi. 382 00:37:20,005 --> 00:37:23,081 Dann ist es wirklich gefährlich. Wir müssen sicherstellen... 383 00:37:23,258 --> 00:37:24,958 Ruhe jetzt. 384 00:37:25,135 --> 00:37:28,461 Ich muss das jetzt beenden. 385 00:37:35,145 --> 00:37:37,304 Sie sind wirklich vom gleichen Schlag. 386 00:37:37,481 --> 00:37:38,889 At-chan? 387 00:37:39,066 --> 00:37:40,891 Sie und Himuro. 388 00:37:41,068 --> 00:37:43,059 Sie haben nur noch eigene Ziele im Kopf... 389 00:37:43,237 --> 00:37:45,395 und ignorieren das, was notwendig ist. 390 00:37:45,572 --> 00:37:49,983 Verstehen Sie nicht, dass Ihre Verantwortungslosigkeit Leben kostet? 391 00:37:50,160 --> 00:37:54,487 Natürlich nicht. Diese Speckschicht kann ja nichts durchdringen. 392 00:37:54,665 --> 00:37:58,241 Und jetzt? "Ist das nicht wunderbar"? "Versteht Wissenschaft"? 393 00:37:58,418 --> 00:37:59,795 Dass ich nicht lache. 394 00:37:59,962 --> 00:38:03,455 Wie kann ein verrückter Forscher wissen, was ein menschliches Hirn ist? 395 00:38:03,632 --> 00:38:07,834 Wenn Sie mit Ihrem aufgeblasenen Ego König der Streber sein wollen... 396 00:38:08,044 --> 00:38:12,213 dann machen Sie so weiter mit Ihrer verrückten Selbstbefriedigung! 397 00:38:40,409 --> 00:38:42,702 Und wo befindet sich Mr. Konakawa jetzt? 398 00:38:42,838 --> 00:38:45,956 In einem Hotel. Es ist alles hier. 399 00:38:47,551 --> 00:38:49,626 Ich verlasse mich auf Sie. 400 00:39:05,444 --> 00:39:08,144 Es besteht kein Zweifel. Er ist hier. 401 00:39:08,322 --> 00:39:10,807 Sie haben die Wirkungslinie überschritten. 402 00:39:12,993 --> 00:39:15,527 Vorsicht. Er ist ein Verräter. 403 00:39:15,704 --> 00:39:19,844 Man muss die Belichtung verringern. Das ist der Panfocus-Modus. 404 00:39:23,420 --> 00:39:27,581 Also. Eins, zwei, drei! 405 00:39:31,231 --> 00:39:33,276 Da ist er! Packt ihn! 406 00:39:44,858 --> 00:39:46,516 Willkommen. 407 00:39:48,370 --> 00:39:50,186 Welches Stockwerk? 408 00:39:52,866 --> 00:39:55,702 Ich verfolge diesen Typen. 409 00:39:56,078 --> 00:39:59,241 Natürlich. Der 14. Stock. 410 00:40:02,709 --> 00:40:05,869 14. Stock, Abteilung Abenteuer. 411 00:40:11,985 --> 00:40:16,098 15. Stock, Abteilung Spannung. 412 00:40:20,227 --> 00:40:22,896 16. Stock, Abteilung Romantik. 413 00:40:23,063 --> 00:40:24,387 Noch einmal! 414 00:40:27,025 --> 00:40:29,142 17. Stock, Abteilung Spezielles. 415 00:40:29,319 --> 00:40:30,644 Nein! 416 00:40:33,031 --> 00:40:34,663 Da muss ich nicht hin! 417 00:41:08,484 --> 00:41:10,545 Zugabe! 418 00:41:50,150 --> 00:41:53,705 Ich habe mich umgebracht? 419 00:42:00,285 --> 00:42:02,652 Das ist wie eine Stelle in einem Krimi. 420 00:42:09,869 --> 00:42:13,455 Es musste schnell gehen. Da habe ich eine Zugriffsfunktion eingebaut. 421 00:42:15,843 --> 00:42:17,792 Moral, Verantwortung... 422 00:42:17,970 --> 00:42:20,503 Diese Begriffe der Erwachsenen verstehe ich nicht so ganz. 423 00:42:21,447 --> 00:42:24,174 Reden wir noch mal darüber. 424 00:42:25,574 --> 00:42:27,010 Wir sind doch Freunde, ja? 425 00:42:46,081 --> 00:42:48,031 Meine Güte. 426 00:42:48,208 --> 00:42:53,106 War das Erfinden nicht genug? Mussten Sie auch zur Puppe werden? 427 00:42:54,882 --> 00:42:56,873 Warum haben Sie es gestohlen? 428 00:42:57,926 --> 00:43:01,836 Hassen Sie mich denn so sehr? 429 00:43:03,270 --> 00:43:06,758 Oder waren es doch nicht Sie? 430 00:43:06,935 --> 00:43:09,052 Selbst mit einer Zugriffsfunktion... 431 00:43:09,229 --> 00:43:11,221 ist es nicht mehr der Traum einer Person. 432 00:43:11,398 --> 00:43:14,432 Das stimmt! Der DC-Mini war unser beider Traum! 433 00:43:14,610 --> 00:43:19,167 Die Mischung zweier Träume erschafft viele weitere Träume. 434 00:43:19,448 --> 00:43:23,577 Genau! Das ist der Traum des ganzen Entwicklungsteams. 435 00:43:23,744 --> 00:43:25,610 Es ist seltsam, an diesem Ort... 436 00:43:25,829 --> 00:43:28,238 darüber zu reden, wer diesen Traum beherrscht. 437 00:43:28,457 --> 00:43:32,669 Die Ideen der Tagesbewohner sind Wünsche der Nachtbewohner. 438 00:43:33,253 --> 00:43:38,707 Wenn man unvorsichtig ist, ist man wie eine Motte im Licht. 439 00:43:40,302 --> 00:43:42,896 Sie sind doch nicht Himuro, oder? 440 00:43:46,308 --> 00:43:50,677 Was ist die Wirkungslinie, von der der Clown gesprochen hat? 441 00:43:51,271 --> 00:43:53,471 Das ist eine imaginäre Linie... 442 00:43:53,649 --> 00:43:57,100 die die Personen, die sich im Bild befinden, verbindet. 443 00:43:57,820 --> 00:44:01,021 Wenn die Kamera diese Linie überschreitet... 444 00:44:01,198 --> 00:44:03,732 wirkt der Schnitt seltsam. 445 00:44:04,785 --> 00:44:06,693 Aus diesem Grund muss es so sein. 446 00:44:06,870 --> 00:44:09,301 Verstehe. Und was ist der Panfocus-Modus? 447 00:44:10,290 --> 00:44:12,908 Das ist eine Aufnahmetechnik... 448 00:44:13,085 --> 00:44:17,621 bei der man den Winkel verkürzt, um alles scharf zu bekommen. 449 00:44:18,215 --> 00:44:21,207 Sie haben sie also doch gemocht. 450 00:44:21,385 --> 00:44:22,584 Filme. 451 00:44:22,761 --> 00:44:26,458 Sind Ihre Träume nun auch im Panfocus-Modus? 452 00:44:26,849 --> 00:44:29,782 Haben Sie das Geheimnis, warum Sie sich umgebracht haben, nun gelöst? 453 00:44:32,396 --> 00:44:36,508 Ich habe nie an Selbstmord gedacht. 454 00:44:37,025 --> 00:44:39,756 Vielleicht ist das jemand, der so ist wie Sie. 455 00:44:40,696 --> 00:44:42,479 Wie ich? 456 00:44:42,656 --> 00:44:45,065 Oder wie Ihr Alter Ego? 457 00:44:49,290 --> 00:44:51,571 Mein Alter Ego? 458 00:45:01,425 --> 00:45:05,988 Paprika, herrscht im Inneren meines Kopfes so ein Chaos? 459 00:45:06,763 --> 00:45:09,464 Die Träume tauchen auf. 460 00:45:11,018 --> 00:45:12,503 Tokita. 461 00:45:13,020 --> 00:45:15,887 Er hat ohne mich angefangen! 462 00:45:16,064 --> 00:45:19,000 - Warte! Tokita! - Paprika! 463 00:45:20,152 --> 00:45:22,394 Warum sind Sie hier? 464 00:45:22,571 --> 00:45:26,982 Das Milchfett Marke Paprika bringt Synapsen zur Verzückung. 465 00:45:27,159 --> 00:45:29,126 Fünf Prozent sind üblich. 466 00:45:32,456 --> 00:45:35,546 Tokita! Nein! 467 00:45:35,834 --> 00:45:37,993 Das Sicherheitsnetz des Ozeans... 468 00:45:38,170 --> 00:45:40,662 ist nicht linear, selbst wenn Krabben das so erträumen! 469 00:45:40,881 --> 00:45:42,691 Gehen wir! 470 00:45:49,431 --> 00:45:51,174 Wachen Sie auf! 471 00:45:59,233 --> 00:46:00,804 Sie sagen also... 472 00:46:00,937 --> 00:46:06,421 die Träume von Tokita und Himuro tauchten in Konakawas Traum auf? 473 00:46:06,865 --> 00:46:10,911 Der DC-Mini löst eine exponentielle Ausdehnung der Anaphylaxie aus! 474 00:46:11,578 --> 00:46:13,758 Wir treffen uns im Labor. 475 00:46:23,966 --> 00:46:25,916 Sie träumen nicht? 476 00:46:26,635 --> 00:46:28,627 Sie befinden sich aber in der REM-Phase. 477 00:46:29,638 --> 00:46:34,660 Es ist so, als wäre ihr Bewusstsein ausgelöscht worden. 478 00:46:42,359 --> 00:46:44,977 Ich denke, das ist eine Aufgabe für Paprika. 479 00:46:46,071 --> 00:46:51,568 Ich dringe in Himuros Traum ein. Nur so kann man Tokita retten. 480 00:47:11,513 --> 00:47:13,368 Chef, können Sie mich hören? 481 00:47:13,807 --> 00:47:17,509 Ja, ich höre Sie laut und deutlich. 482 00:47:18,187 --> 00:47:19,803 Gibt es irgendwelche Besonderheiten? 483 00:47:20,022 --> 00:47:22,520 Dieser Traum ist sehr gefährlich. 484 00:47:23,317 --> 00:47:27,060 Wenn Atsuko etwas passiert, betätigen Sie den Aufweckapparat. 485 00:47:27,237 --> 00:47:31,022 Natürlich. Aber ist das auch wirklich sicher? 486 00:47:31,241 --> 00:47:34,328 Tokita ist fort, weil er in Himuros Traum eindrang. 487 00:47:35,245 --> 00:47:37,117 Für wen halten Sie mich denn? 488 00:47:38,165 --> 00:47:41,206 - Verzeihung, dass ich Zweifel hatte. - Da sind sie ja! 489 00:48:01,325 --> 00:48:03,638 Himuro ist nicht da. 490 00:48:05,069 --> 00:48:07,017 Aber es ist sein Traum. 491 00:49:31,945 --> 00:49:33,798 Osanai? 492 00:49:46,376 --> 00:49:49,446 - Vorsicht. - Überlassen Sie das ruhig mir. 493 00:51:00,117 --> 00:51:01,513 Himuro. 494 00:51:35,068 --> 00:51:37,013 Wecken Sie sie auf! 495 00:51:40,073 --> 00:51:41,770 Chef! Schnell! 496 00:52:03,806 --> 00:52:07,851 Das ist nicht mehr der Traum von Himuro. 497 00:52:08,060 --> 00:52:10,760 Er war also auch ein Opfer. 498 00:52:11,772 --> 00:52:15,432 Er ist eine leere Hülle. 499 00:52:15,651 --> 00:52:18,935 Ein Kollektivtraum ist in ihn eingedrungen. 500 00:52:19,488 --> 00:52:21,938 Ein Kollektivtraum? 501 00:52:22,115 --> 00:52:24,785 Ohne Zugriffsbeschränkungen... 502 00:52:24,952 --> 00:52:28,445 kann man mit dem DC-Mini in eine Therapiemaschine eindringen. 503 00:52:30,415 --> 00:52:33,617 Jeder Traum, der damit in Kontakt kam... 504 00:52:33,794 --> 00:52:37,412 wurde in eine riesige Wahnvorstellung verwandelt. 505 00:52:38,090 --> 00:52:41,666 Und diese Wahnvorstellung gehört zu... 506 00:52:50,310 --> 00:52:56,014 Dieser Atem sprudelt im Quell der Lebensfreude. 507 00:52:56,733 --> 00:53:00,477 Ich lasse nicht zu, dass überhebliche wissenschaftliche Technologien... 508 00:53:00,696 --> 00:53:05,232 in diesen heiligen Bereich eindringt. 509 00:53:06,505 --> 00:53:09,402 Geben Sie uns Dr. Tokita zurück. 510 00:53:10,998 --> 00:53:14,032 Die Träume befürchten... 511 00:53:14,668 --> 00:53:20,038 dass sie bei ihrer Rückkehr von der Technologie zerstört werden. 512 00:53:22,217 --> 00:53:25,210 Werden Sie ihn so wie Himuro bestrafen? 513 00:53:26,180 --> 00:53:29,923 In einer Welt der unmenschlicher Realität... 514 00:53:30,100 --> 00:53:34,803 gibt es nur noch eine menschliche Zufluchtsstätte... 515 00:53:34,980 --> 00:53:36,805 und zwar den Traum. 516 00:53:36,982 --> 00:53:39,432 Hier befinden sich viele Flüchtlinge... 517 00:53:39,610 --> 00:53:42,686 die unfreiwilligerweise aus der Realität vertrieben wurden. 518 00:53:42,863 --> 00:53:45,897 Sie sammeln sie mithilfe gestohlener Technik. 519 00:53:46,074 --> 00:53:48,483 Beabsichtigen Sie, die Welt der Träume zu erobern? 520 00:53:49,369 --> 00:53:51,611 Ich beschütze sie. 521 00:53:51,788 --> 00:53:54,625 Ich bin der Beschützer der Träume. 522 00:53:55,876 --> 00:54:00,938 Ich muss Terroristen wie Ihnen, Paprika, das Handwerk legen. 523 00:54:04,148 --> 00:54:08,253 Zwingen Sie mich nicht dazu, grob zu werden. 524 00:54:10,641 --> 00:54:12,757 Das ist doch auch ein Traum, ja? 525 00:54:13,060 --> 00:54:16,344 Paprika, wachen Sie auf! Paprika! 526 00:54:17,231 --> 00:54:19,567 Aufweckmodus 527 00:54:22,277 --> 00:54:23,999 Wachen Sie auf, Chiba! 528 00:54:24,863 --> 00:54:26,563 Chiba! Paprika! 529 00:54:49,888 --> 00:54:52,945 Das Sphinx-Kostüm steht Ihnen nicht. 530 00:54:55,102 --> 00:54:56,885 Tagsüber ein intelligenter Forscher... 531 00:54:57,104 --> 00:55:00,639 und nachts der unterwürfige Diener des Präsidenten, stimmt's? 532 00:55:00,816 --> 00:55:04,218 Klappe! Ich habe viele Gesichter! Das macht mich menschlich! 533 00:55:04,778 --> 00:55:09,481 Ödipus ist das Kostüm für jemand in der Gewalt des Präsidenten. 534 00:55:09,658 --> 00:55:11,608 Klappe! 535 00:55:24,381 --> 00:55:27,832 Genau, immer weiter. 536 00:55:28,010 --> 00:55:29,793 Träume kennen keine Grenzen. 537 00:55:29,970 --> 00:55:32,921 Der Geist wird frei von den Beschränkungen des Körpers... 538 00:55:33,098 --> 00:55:35,173 und erlangt grenzenlose Freiheit. 539 00:55:35,350 --> 00:55:37,214 Auch ich! 540 00:55:38,604 --> 00:55:42,716 Ich werde auch frei sein! 541 00:55:53,827 --> 00:55:56,152 Und jetzt geht der Traum weiter. 542 00:56:08,800 --> 00:56:10,792 Nein! Paprika! 543 00:56:10,969 --> 00:56:12,752 Das ist eine Falle! 544 00:56:23,023 --> 00:56:26,349 Chef! Wecken Sie sie auf! Schnell! 545 00:57:01,270 --> 00:57:03,595 Was für ein hübscher Anblick. 546 00:57:04,815 --> 00:57:08,892 Osanai! Was soll das? Lassen Sie mich gehen! 547 00:57:09,069 --> 00:57:11,353 Endlich habe ich Sie gefangen. 548 00:57:11,530 --> 00:57:14,397 Wo ist Tokita? 549 00:57:14,950 --> 00:57:17,734 An solch hässlichen Dingen bin ich nicht interessiert. 550 00:57:19,413 --> 00:57:24,407 Natürlich sind Sie das nicht. Sie waren ja auch Himuros Idol. 551 00:57:24,626 --> 00:57:25,870 Klappe! Halten Sie die Klappe! 552 00:57:26,044 --> 00:57:29,060 Sie haben Ihren Körper für den DC-Mini verkauft, ja? 553 00:57:29,548 --> 00:57:30,872 Erinnern Sie mich nicht daran! 554 00:57:31,049 --> 00:57:33,589 - Sie Feigling! - Aufhören! 555 00:57:35,762 --> 00:57:39,839 Das hier ist mein Zufluchtsort, und Sie gehorchen mir jetzt. 556 00:57:42,394 --> 00:57:46,888 - Ich bin etwas Besonderes. - Ja, auserwählt vom Präsidenten. 557 00:57:47,065 --> 00:57:49,630 Osanai, Sie sind früher viel klüger gewesen. 558 00:57:49,860 --> 00:57:53,395 Sie kennen seine wahre Macht nicht! 559 00:57:55,574 --> 00:57:59,067 Der DC-Mini war in gewisser Weise fertig. 560 00:57:59,244 --> 00:58:01,570 Nein, noch besser als fertig. 561 00:58:02,164 --> 00:58:04,864 Wir können nun zwischen Träumen und der Wirklichkeit... 562 00:58:05,042 --> 00:58:08,285 sogar ohne den DC-Mini im Wachzustand hin- und herwechseln. 563 00:58:08,795 --> 00:58:12,068 Sie haben Atsuko an Himuros Stelle eingeführt. 564 00:58:13,133 --> 00:58:18,003 Das war eine kleine Warnung an eine Terroristin, die Träume bedroht. 565 00:58:18,931 --> 00:58:21,965 Sie sind wie ein alter Glatzkopf, den ich kenne. 566 00:58:22,601 --> 00:58:27,596 Wir sind die Auserwählten, die das Heiligtum beschützen... 567 00:58:27,773 --> 00:58:32,767 vor den Angriffen der Technik, die ihre Philosophie verloren hat. 568 00:58:32,945 --> 00:58:34,561 Sie sind doch pervers. 569 00:58:34,738 --> 00:58:36,438 Sie sollten das verstehen. 570 00:58:36,657 --> 00:58:39,357 Träume sind so heilig, man kann sie nicht kontrollieren... 571 00:58:39,535 --> 00:58:44,237 Was wissen Sie schon? Sie sind nur ein von Eifersucht getriebener Wicht. 572 00:58:45,457 --> 00:58:49,200 Glauben Sie wirklich, Sie können Tokita besiegen? 573 00:58:53,841 --> 00:58:58,335 Ich warne Sie, zwingen Sie mich nicht, grob zu werden. 574 00:59:10,190 --> 00:59:12,390 Sie sollten für heute Schluss machen. 575 00:59:12,609 --> 00:59:15,393 Keine Sorge, ich bin betrunken. 576 00:59:15,612 --> 00:59:19,356 Die Tatsache, dass ich das weiß, ist Beweis meiner Nüchternheit. 577 00:59:19,575 --> 00:59:21,858 Das ist keine echte Bar... 578 00:59:22,035 --> 00:59:26,529 das ist kein echter Alkohol, und Sie sind kein echter Barkeeper. 579 00:59:27,583 --> 00:59:29,042 Stimmt's? 580 00:59:30,127 --> 00:59:32,160 Ich bin nüchtern... 581 00:59:33,338 --> 00:59:38,375 auch wenn mir allerlei durch den Kopf geht. 582 00:59:40,721 --> 00:59:43,414 Paprika kommt doch noch, oder? 583 00:59:50,397 --> 00:59:52,931 Mögen Sie die Zahl 17 nicht? 584 00:59:55,402 --> 00:59:58,812 Die verschwörerische 17. 585 01:00:00,908 --> 01:00:06,778 Sie kennen sich mit Filmen aus, als hätten Sie welche gemacht. 586 01:00:09,041 --> 01:00:13,660 Habe ich auch. Ich drehte einen Independent Film auf acht Millimeter. 587 01:00:13,837 --> 01:00:15,662 Es war eine Kinderei. 588 01:00:15,839 --> 01:00:18,331 Wann waren Sie auf der High School? 589 01:00:18,509 --> 01:00:20,667 Als ich 17 war... 590 01:00:40,989 --> 01:00:43,440 Es ist eine alberne Polizistengeschichte. 591 01:00:44,451 --> 01:00:47,235 Zwei Männer, die früher einmal sehr gute Freunde waren... 592 01:00:47,412 --> 01:00:51,281 sind nun Flüchtiger und Polizist. Der Polizist jagt ihn. 593 01:00:52,292 --> 01:00:55,702 Sie rennen immer weiter... 594 01:00:55,921 --> 01:00:59,039 und man sieht immer Rückblenden ihrer Vergangenheit. 595 01:00:59,216 --> 01:01:01,969 Sehr experimentell. 596 01:01:02,427 --> 01:01:04,252 Dieser Mann... 597 01:01:05,764 --> 01:01:08,465 Wie konnte ich ihn nur bis jetzt vergessen? 598 01:01:12,646 --> 01:01:15,847 Er war mir immer voraus. 599 01:01:18,026 --> 01:01:20,477 Er war klug und bei den Mädchen sehr beliebt. 600 01:01:21,655 --> 01:01:23,980 Ich konnte ihn nie einholen. 601 01:01:27,161 --> 01:01:30,362 Ich ärgerte mich über mich, weil ich mich nicht über ihn ärgerte. 602 01:01:31,123 --> 01:01:33,156 Er war wirklich ein guter Kerl. 603 01:01:33,333 --> 01:01:36,701 Wir planten, zusammen Filme zu machen. 604 01:01:37,838 --> 01:01:43,500 Aber ich gab den Plan auf. Mir fehlte die Zuversicht. 605 01:01:43,677 --> 01:01:46,795 Ich überließ ihm dann einen unvollendeten Film. 606 01:01:48,682 --> 01:01:50,882 Und was ist jetzt mit diesem Freund? 607 01:01:52,644 --> 01:01:54,135 Er ist tot. 608 01:01:55,272 --> 01:01:59,099 Er war gerade in der Filmakademie angenommen worden. Er war krank. 609 01:02:00,694 --> 01:02:03,562 Er sagte es mir nicht. 610 01:02:03,739 --> 01:02:06,575 Ich habe ihn betrogen. 611 01:02:06,742 --> 01:02:10,068 Ich war sein Partner, sein Kollege. 612 01:02:10,245 --> 01:02:12,028 Er war das andere... 613 01:02:13,665 --> 01:02:16,199 Er war mein Alter Ego. 614 01:02:29,973 --> 01:02:32,382 Aber was ist mit dem Rest? 615 01:02:34,061 --> 01:02:35,760 Halt! 616 01:02:54,248 --> 01:02:56,448 Halt! 617 01:02:56,625 --> 01:02:59,294 - Warum tragen Sie Mädchenkleider? - Paprika! 618 01:02:59,461 --> 01:03:01,912 Ihr wahres Ich ist für mich viel angemessener. 619 01:03:02,862 --> 01:03:04,238 Paprika! 620 01:03:05,759 --> 01:03:08,752 Bitte aufhören... 621 01:03:09,638 --> 01:03:13,131 Sie eifersüchtiger, perverser Prinz! 622 01:03:13,559 --> 01:03:17,552 Sie haben die schlechte Angewohnheit, mit Worten zu manipulieren. 623 01:03:17,771 --> 01:03:20,889 Und Sie meinen, Sie könnten andere mit Macht manipulieren? 624 01:03:21,692 --> 01:03:23,683 Hier drinnen schon. 625 01:03:32,578 --> 01:03:34,569 Ich liebe Sie. 626 01:03:39,960 --> 01:03:42,118 Ich liebe Sie so, wie Sie sind. 627 01:04:16,163 --> 01:04:20,907 Ich habe kein Erbarmen mit jenen, die sich mir widersetzen. 628 01:04:21,084 --> 01:04:22,357 Präsident... 629 01:04:22,544 --> 01:04:26,241 Sie können vor mir nichts verbergen. 630 01:04:32,346 --> 01:04:35,839 Präsident, nicht sie. Nicht sie! 631 01:04:36,016 --> 01:04:39,884 Können Sie nicht mal ein einziges sinnliches Verlangen kontrollieren? 632 01:04:45,025 --> 01:04:47,183 Bitte! Bitte verschonen Sie sie! 633 01:04:47,361 --> 01:04:52,627 Warum gehorchen Sie mir nicht? Ohne mich sind Sie nichts! 634 01:04:54,535 --> 01:04:57,670 Aber ich liebe sie. 635 01:05:07,548 --> 01:05:08,914 Paprika! 636 01:05:12,052 --> 01:05:13,595 Ist alles in Ordnung? 637 01:05:16,223 --> 01:05:19,132 Ich wusste, dass Sie Paprika sind. 638 01:05:21,353 --> 01:05:25,566 Was tun Sie denn? Sie gehorchen jetzt! 639 01:05:32,948 --> 01:05:34,773 Abscheulich. 640 01:05:38,203 --> 01:05:42,739 Sie Narr. Sich so von einer Frau beeinflussen lassen. 641 01:05:58,932 --> 01:06:01,523 Ich kann vor Angst nicht träumen! 642 01:06:04,331 --> 01:06:05,459 Konakawa? 643 01:06:05,731 --> 01:06:08,431 Shima? Sind Sie's? 644 01:06:08,942 --> 01:06:10,058 Konakawa. 645 01:06:10,235 --> 01:06:14,878 - Warum sind Sie in Chibas Traum? - Warum sind Sie ein Affe? 646 01:06:15,088 --> 01:06:17,941 - Was geht hier vor? - Ich erkläre das später. Gehen Sie! 647 01:06:18,118 --> 01:06:20,018 Wohin denn? 648 01:06:20,329 --> 01:06:22,616 In Ihren Traum! 649 01:06:37,554 --> 01:06:39,811 Kommen Sie meinem Traum nicht in die Quere! 650 01:06:41,558 --> 01:06:44,970 Das ist mein Traum. Verschwinden Sie! 651 01:06:51,318 --> 01:06:54,644 Ich bin die Gerechtigkeit! 652 01:06:59,493 --> 01:07:01,151 Stehen bleiben! 653 01:07:10,045 --> 01:07:12,829 Wenn das nicht traumatisch ist. 654 01:07:19,471 --> 01:07:21,630 Und was ist mit dem Rest? 655 01:07:24,476 --> 01:07:26,509 Der kommt gleich noch! 656 01:07:28,021 --> 01:07:30,805 Dieses Mal verhindere ich es! 657 01:07:35,070 --> 01:07:37,145 Das tut weh. 658 01:07:47,291 --> 01:07:49,032 Es ist vorbei. 659 01:08:37,883 --> 01:08:39,541 Chef. 660 01:08:40,761 --> 01:08:43,545 Ist das wirklich die reale Welt? 661 01:08:43,764 --> 01:08:45,036 Ich glaube schon. 662 01:08:45,432 --> 01:08:48,758 Sehen Sie? Das tut sehr weh. 663 01:08:54,566 --> 01:08:57,601 Aber warum war Konakawa in Ihrem Traum? 664 01:08:58,362 --> 01:09:02,272 Richtig. Paprika wurde von Mr. Konakawa gerettet. 665 01:09:03,116 --> 01:09:06,568 Der Präsident und Osanai... 666 01:09:06,745 --> 01:09:09,613 Tokita! Was ist mit Tokita! 667 01:09:24,555 --> 01:09:26,111 Osanai! Was ist los? 668 01:09:26,932 --> 01:09:28,403 Osanai! 669 01:09:31,270 --> 01:09:34,429 Nein! Nein! Osanai! Sie dürfen nicht gehen! 670 01:09:34,606 --> 01:09:38,183 Dieser Körper gehört mir! Ich lasse Sie das nicht selbst entscheiden! 671 01:09:38,360 --> 01:09:43,104 Mein edler Geist benötigt diesen Körper! 672 01:09:43,282 --> 01:09:49,444 Wenn die beiden eins werden, bin ich vollständig! 673 01:09:55,002 --> 01:09:56,576 Da stimmt was nicht. 674 01:09:56,753 --> 01:09:59,829 Nicht bei Tokita, sondern was gerade mit Osanai passiert ist. 675 01:10:00,299 --> 01:10:03,667 Keine Sorge. Wir müssen nur noch den Drahtzieher fangen. 676 01:10:03,844 --> 01:10:05,752 Ein Happyend steht nun bevor. 677 01:10:06,763 --> 01:10:11,925 Aber der Drahtzieher ist in seiner Wahnvorstellung gefangen. 678 01:10:12,102 --> 01:10:13,176 Kein Problem. 679 01:10:14,271 --> 01:10:16,513 Wir haben eine Sicherung. 680 01:10:16,690 --> 01:10:18,348 Mr. Konakawa. 681 01:10:21,028 --> 01:10:24,187 Die gewählte Nummer bei der Kinderhilfe... 682 01:10:24,364 --> 01:10:29,192 ist aufgrund überfüllter Reifen im Pazifik... 683 01:10:29,369 --> 01:10:31,568 ab 7:63 Uhr nicht erreichbar. 684 01:11:03,418 --> 01:11:05,186 Der Kampf ist zu Ende. 685 01:11:07,574 --> 01:11:11,748 Und jetzt beginnt die Show! 686 01:11:38,397 --> 01:11:40,388 Das Wetter heute ist wundervoll, 687 01:11:40,607 --> 01:11:44,100 nach einem sehr, sehr, sehr sonnigen Tag wird es aufklaren. 688 01:11:44,278 --> 01:11:47,604 Der Traum, den ich gestern und heute hatte. 689 01:11:47,781 --> 01:11:50,398 Die glückliche und weltliche Welt wird ihrem Ärger Luft machen. 690 01:11:51,201 --> 01:11:55,654 Die Träume werden wachsen und auch der Baum mit Geldblüten. 691 01:11:56,290 --> 01:11:59,282 Als Knospe ist es am wertvollsten. 692 01:11:59,459 --> 01:12:02,684 Das stimmt. Wir werden das ewig in Erinnerung behalten. 693 01:12:02,880 --> 01:12:06,331 Ohne Blüte gibt es auch keine Frucht. 694 01:12:06,550 --> 01:12:09,115 Wenn nichts da ist, werde ich auch nichts tun. 695 01:12:09,678 --> 01:12:16,288 Stecken Sie einen Stimmzettel in sein Auge, wenn Sie unglücklich sind. 696 01:12:16,643 --> 01:12:19,313 Wer gibt schon seinen Thron auf? 697 01:12:19,480 --> 01:12:22,973 Ich bin der Kaiser, vom Herrn selbst auserwählt! 698 01:12:23,150 --> 01:12:25,141 - Ich habe Sie nicht auserwählt! - Ich habe Sie nicht auserwählt! 699 01:12:25,319 --> 01:12:28,520 Gott und Buddha werden die Religionen tauschen. 700 01:12:28,697 --> 01:12:31,982 Die glückliche und weltliche Welt wird ihrem Ärger Luft machen. 701 01:12:32,159 --> 01:12:35,451 Die glückliche und weltliche Welt wird ihrem Ärger Luft machen. 702 01:12:36,330 --> 01:12:39,114 Träume ich immer noch? 703 01:12:39,291 --> 01:12:42,909 Ja, die ganze Welt träumt. 704 01:12:47,132 --> 01:12:49,207 Sie haben das vergessen. 705 01:12:51,261 --> 01:12:52,502 Vielen Dank. 706 01:12:52,679 --> 01:12:54,879 - Jetzt gehen wir. - Wohin? 707 01:12:56,433 --> 01:12:58,466 Das ganze Chaos beenden. 708 01:13:07,277 --> 01:13:09,728 Vermischen sich nun Träume und Wirklichkeit? 709 01:13:09,947 --> 01:13:12,397 Liegt das auch an dem DC-Mini? 710 01:13:21,959 --> 01:13:23,867 Chef! Festhalten! 711 01:13:39,685 --> 01:13:41,145 Paprika? 712 01:13:41,311 --> 01:13:44,596 Für Fragen ist jetzt keine Zeit. Schnell! 713 01:13:48,569 --> 01:13:50,310 Warum bist du hier? 714 01:13:50,487 --> 01:13:52,945 In harten Zeiten muss man harte Entscheidungen treffen. 715 01:13:53,407 --> 01:13:56,728 Ist das die Wirklichkeit? 716 01:13:57,244 --> 01:13:59,862 Beeilung! Wir müssen den Drahtzieher fangen! 717 01:14:00,205 --> 01:14:01,863 Es ist, als wären wir in einem Traum. 718 01:14:07,045 --> 01:14:08,620 Schnell! 719 01:14:08,797 --> 01:14:11,058 Überschlag dich nicht, Paprika! 720 01:14:14,134 --> 01:14:16,923 Glaub nur nicht, dass du immer Recht hast. 721 01:14:47,711 --> 01:14:48,910 Tokita. 722 01:14:49,289 --> 01:14:52,455 - Gehen wir, Atsuko. - Ich muss Tokita helfen. 723 01:14:52,633 --> 01:14:55,346 Gib doch den verantwortungslosen Dickwanst auf. 724 01:14:56,595 --> 01:15:01,364 Warum hörst du nicht auf mich? Du bist ein Teil von mir! 725 01:15:02,142 --> 01:15:05,302 Hast du je daran gedacht, dass du ein Teil von mir bist? 726 01:15:05,479 --> 01:15:07,077 Tu jetzt, was ich sage! 727 01:15:08,065 --> 01:15:12,309 Wie kannst du nur glauben, dass du dich und andere kontrollieren kannst? 728 01:15:12,486 --> 01:15:15,197 Du bist wie ein alter Glatzkopf, den ich kenne. 729 01:15:21,234 --> 01:15:24,446 Gehen wir. Wir müssen den alten Glatzkopf und seine Ausflüge stoppen. 730 01:15:24,623 --> 01:15:25,780 - Sofort! - Nein! 731 01:15:25,958 --> 01:15:29,534 Ich kann Tokita nicht verlassen, weil ich... 732 01:15:30,979 --> 01:15:32,954 Warum denn? 733 01:15:38,637 --> 01:15:40,253 Chiba! 734 01:15:41,162 --> 01:15:44,424 Sie ist nun ehrlich zu sich selbst, nicht wahr? 735 01:15:46,186 --> 01:15:48,862 Ein übergewichtiger Geist benötigt keine Diät! 736 01:15:49,189 --> 01:15:51,859 Vorwärts, Superheld, wohin du auch willst! 737 01:15:52,025 --> 01:15:54,727 Tokita, aufwachen! Ich bin's! 738 01:15:56,256 --> 01:15:58,188 Diejenige, auf die ich seit Ewigkeiten warte! 739 01:15:58,365 --> 01:16:00,857 Deine Flötenmelodie ist ein Zauberklang für wehe Nervenzellen! 740 01:16:01,034 --> 01:16:02,656 Ja, versuchen Sie sich zu erinnern. 741 01:16:02,828 --> 01:16:06,497 Atsuko, die, die Sie mögen! Ich bin's, At-chan! 742 01:16:09,706 --> 01:16:12,535 Duftendes Fett ist ein erstklassiges Mittagessen! 743 01:16:16,258 --> 01:16:18,166 Ein wenig mehr Gewürz wäre schön. 744 01:16:19,553 --> 01:16:21,151 Vielleicht ein wenig Paprika? 745 01:16:42,618 --> 01:16:44,693 Was ist das? 746 01:16:45,033 --> 01:16:46,695 Ein großes Loch. 747 01:16:46,872 --> 01:16:48,248 Das kann ich sehen! 748 01:16:49,046 --> 01:16:53,285 - Es besteht eine Verbindung. - Zur anderen Welt. 749 01:16:53,504 --> 01:16:55,662 Die andere... Sie meinen? 750 01:16:58,446 --> 01:17:00,865 Was sollen wir tun? 751 01:17:02,439 --> 01:17:05,878 - Fortlaufen? - Glauben Sie das auch? 752 01:17:13,106 --> 01:17:16,016 Ausgewogener Leistung mangelt es an einem Gewürz. 753 01:17:16,193 --> 01:17:17,934 Paprika gefunden! 754 01:17:32,627 --> 01:17:33,867 Hey! 755 01:17:34,251 --> 01:17:37,621 Paprika! Shima! Geht es Ihnen gut? 756 01:17:39,132 --> 01:17:41,583 - Mr. Konakawa! - Konakawa. 757 01:17:53,647 --> 01:17:54,888 Chiba? 758 01:18:04,763 --> 01:18:07,442 Ich stecke in der Klemme. 759 01:18:08,909 --> 01:18:09,986 Das sehe ich. 760 01:18:14,001 --> 01:18:16,972 Das ist nicht das Problem. 761 01:18:33,995 --> 01:18:35,720 Entschuldigung. 762 01:18:36,440 --> 01:18:39,193 Sie sind wirklich ein Schlamper. 763 01:18:39,485 --> 01:18:41,142 Ich weiß. 764 01:18:42,196 --> 01:18:45,855 Sie sind fett, langsam und schlampig. 765 01:18:47,159 --> 01:18:52,112 Das Äußere zählt zwar nicht, aber irgendwo ist auch Schluss. 766 01:18:52,586 --> 01:18:53,989 Ja. 767 01:18:54,401 --> 01:18:59,077 Wie kann man eine Fressmaschine wie Sie nur für ein Genie halten? 768 01:19:00,964 --> 01:19:03,094 Ich verschlucke alles. 769 01:19:04,297 --> 01:19:08,712 Ich weiß. Sie sind so lustig. 770 01:19:12,976 --> 01:19:16,386 Atsuko träumt. 771 01:19:32,154 --> 01:19:35,614 - Was ist das? - Unser Präsident! 772 01:19:35,791 --> 01:19:38,241 Ich fühle mich toll! 773 01:19:38,460 --> 01:19:41,620 Ich bin wie neugeboren! 774 01:19:46,134 --> 01:19:50,921 Seht! Ich stehe! Auf meinen Beinen! 775 01:19:51,098 --> 01:19:52,370 Ich bin perfekt! 776 01:19:53,100 --> 01:19:57,385 Ich kann die Träume und sogar den Tod kontrollieren! 777 01:19:58,605 --> 01:20:01,765 Um den Kosmos nun perfekt zu machen... 778 01:20:01,942 --> 01:20:06,269 werde ich alle Mängel beheben! 779 01:20:08,824 --> 01:20:12,359 Gut gemacht, Herrscher der Finsternis! 780 01:20:12,786 --> 01:20:18,180 Hell und dunkel. Wirklichkeit und Traum. Leben und Tod. Mann und? 781 01:20:19,042 --> 01:20:20,283 - Frau? - Frau? 782 01:20:20,502 --> 01:20:23,286 Und dann fügen Sie das fehlende Gewürz hinzu. 783 01:20:23,505 --> 01:20:25,413 - Paprika? - Paprika? 784 01:20:25,799 --> 01:20:27,499 Genau. 785 01:20:33,682 --> 01:20:35,423 Paprika! 786 01:20:35,851 --> 01:20:40,804 Der neue Kosmos hat in mir seinen Anfang! 787 01:21:28,128 --> 01:21:31,586 Wer isst da meinen Traum auf? 788 01:21:37,579 --> 01:21:39,446 Ist das Paprika? 789 01:21:39,623 --> 01:21:42,699 Ach ja, ein Mädchen. 790 01:21:50,467 --> 01:21:52,208 Warum gehorchen Sie nicht? 791 01:22:57,534 --> 01:23:01,111 Sind wir aus einem Traum erwacht? 792 01:23:22,184 --> 01:23:24,217 Ich hatte gerade einen tollen Traum. 793 01:23:25,898 --> 01:23:30,223 Ich hatte auch einen schönen Traum. Seit langer Zeit mal wieder. 794 01:23:42,037 --> 01:23:46,323 - Ich glaube, ich wurde verlassen. - Sie meinten es also Ernst? 795 01:23:46,500 --> 01:23:49,409 Aber Paprika ist eine Frau aus Ihren Träumen. 796 01:23:50,170 --> 01:23:53,997 Das stimmt. Ich werde sie eines Tages in meinen Träumen wiedersehen. 797 01:23:55,509 --> 01:23:59,169 Was träumen Sie denn so? 798 01:23:59,346 --> 01:24:01,338 Fast hätte ich es vergessen. 799 01:24:02,349 --> 01:24:04,132 Haben Sie die Ursache herausgefunden? 800 01:24:05,477 --> 01:24:07,135 Die Ursache... 801 01:24:11,160 --> 01:24:13,141 Sie haben nichts falsch gemacht. 802 01:24:17,063 --> 01:24:19,105 Sie haben nur unseren Film ausgelebt. 803 01:24:19,283 --> 01:24:22,442 Und deshalb sind Sie auch Polizist geworden. 804 01:24:23,162 --> 01:24:27,207 Es war die Wahrheit, die aus Fiktion entstand. Vergessen Sie das nie. 805 01:24:28,041 --> 01:24:31,534 Ja, die ganzen Wahrheiten und die Fiktion. 806 01:24:41,638 --> 01:24:43,046 Willkommen. 807 01:24:48,479 --> 01:24:51,555 Ich habe für Sie eine Nachricht von Miss Paprika. 808 01:24:53,775 --> 01:24:54,818 Nachricht für Sie 809 01:24:56,307 --> 01:25:01,064 Sie haben also den Täter in einem Mordfall gefangen. Glückwunsch. 810 01:25:01,370 --> 01:25:04,119 Ich habe auch eine Neuigkeit: 811 01:25:05,172 --> 01:25:09,041 Atsukos Nachname wird nun Tokita werden. 812 01:25:11,267 --> 01:25:12,284 P.S. 813 01:25:12,585 --> 01:25:16,955 Der Film Träumende Kinder war sehr gut. Ich kann ihn empfehlen. 814 01:25:30,479 --> 01:25:31,970 Träumende Kinder 815 01:25:40,697 --> 01:25:42,074 Ein Erwachsener, bitte.